file:ScorpionMain.pak
offset:0000212c
length:23
en:\xe004\xe000\GRAB\ Grab 毒蝎\xe005
cn:\xe004\xe000\GRAB\ 抓住毒蝎\xe005

file:ScorpionMain.pak
offset:0000215c
length:42
en:\xe004\xe000 Hold \BLOCK\ and press \JUMP\ to evade\xe005
cn:\xe004\xe000 按住 \BLOCK\ 然后按 \JUMP\ 进行躲避\xe005

file:ScorpionMain.pak
offset:000021b2
length:13
en:\xe004\xe000Scientists\xe005
cn:\xe004\xe000个科学家\xe005

file:ScorpionMain.pak
offset:000021ce
length:11
en:\xe004\xe000毒蝎\xe005
cn:\xe004\xe000毒蝎\xe005

file:ScorpionMain.pak
offset:000021e6
length:25
en:\xe004\xe000\xe008/\xe008Scientists Dropped\xe005
cn:\xe004\xe000\xe008/\xe008个落下的科学家\xe005

file:ScorpionMain.pak
offset:0000221a
length:12
en:\xe004\xe000Civilians\xe005
cn:\xe004\xe000平民\xe005

file:Lady020GlobeArea.pak
offset:00001b10
length:26
en:\GRAB\ Grab 章鱼博士
cn:\GRAB\ 抓住章鱼博士

file:Lady020GlobeArea.pak
offset:00001b46
length:7
en:MechArm
cn:机械手臂

file:BaseUltimate.pak
offset:00001a38
length:16
en:You are ENRAGED.
cn:你进入暴怒模式.

file:BaseUltimate.pak
offset:00001a5a
length:28
en:暴怒模式 is cooling down...
cn:暴怒模式正在冷却...

file:BaseUltimate.pak
offset:00001a94
length:13
en:暴怒模式: \xe008%
cn:暴怒模式: \xe008%

file:Common.pak
offset:0000b9f0
length:17
en:\xe004\xe000命运之网\xe005
cn:\xe004\xe000命运之网\xe005

file:Common.pak
offset:0000ba14
length:16
en:STEALTH TAKEDOWN
cn:潜行制服

file:Common.pak
offset:0000ba36
length:11
en:Fast Attack
cn:快速攻击

file:Common.pak
offset:0000ba4e
length:103
en:While in 防御姿态, move \HEROMOVEX\ in any direction and press \JUMP\ to perform EVASIVE ROLLS.
cn:在防御的时候, 往任何方向推 \HEROMOVEX\ 然后按 \JUMP\ 进行滚动闪躲.

file:Common.pak
offset:0000bb1e
length:30
en:暴怒模式 / Accelerated Vision
cn:暴怒模式 / 子弹时间

file:Common.pak
offset:0000bb5c
length:16
en:Fanboys Disarmed
cn:解除粉丝男孩的武装

file:Common.pak
offset:0000bb7e
length:15
en:\xe004\xe000Move forward\xe005
cn:\xe004\xe000向前移动\xe005

file:Common.pak
offset:0000bb9e
length:36
en:Force 绿魔 to hit\xe004\xe000\xe008of his men\xe005.
cn:引诱哥布林攻击\xe004\xe000\xe008个他的手下\xe005.

file:Common.pak
offset:0000bbe8
length:14
en:STEALTH MASTER
cn:潜行专家

file:Common.pak
offset:0000bc06
length:23
en:Perform\xe004\xe000\xe008takedowns\xe005.
cn:完成\xe004\xe000\xe008次制服\xe005.

file:Common.pak
offset:0000bc36
length:14
en:Defeat 绿魔!
cn:击败哥布林!

file:Common.pak
offset:0000bc54
length:9
en:CLEARANCE
cn:通关

file:Common.pak
offset:0000bc68
length:13
en:HUNTER'S PREY
cn:猎人的猎物

file:Common.pak
offset:0000bc84
length:14
en:\xe004\xe000Mouse wheel\xe005
cn:\xe004\xe000鼠标滚轮\xe005

file:Common.pak
offset:0000bca2
length:15
en:MISSING BINDING
cn:丢失的按键关联

file:Common.pak
offset:0000bcc2
length:13
en:\xe004\xe000Left Shift\xe005
cn:\xe004\xe000左Shift\xe005

file:Common.pak
offset:0000bcde
length:113
en:After his plan to drive Daredevil insane was foiled, 神秘法师 appeared to commit suicide. (DAREDEVIL #1-#6, 2004)
cn:神秘法师把超胆侠弄疯的阴谋败露之后, 他看起来选择了自杀. (超胆侠 #1-#6, 2004)

file:Common.pak
offset:0000bdc2
length:19
en:PILLARS OF STRENGTH
cn:力量之柱

file:Common.pak
offset:0000bdea
length:12
en:BEENOX STAFF
cn:BEENOX工作人员

file:Common.pak
offset:0000be04
length:11
en:CROW'S NEST
cn:守卫塔

file:Common.pak
offset:0000be1c
length:14
en:Antenna Landed
cn:触角着陆

file:Common.pak
offset:0000be3a
length:11
en:\xe004\xe000Keypad 1\xe005
cn:\xe004\xe000按键 1\xe005

file:Common.pak
offset:0000be52
length:11
en:\xe004\xe000Keypad 2\xe005
cn:\xe004\xe000按键 2\xe005

file:Common.pak
offset:0000be6a
length:11
en:\xe004\xe000Keypad 3\xe005
cn:\xe004\xe000按键 3\xe005

file:Common.pak
offset:0000be82
length:11
en:\xe004\xe000Keypad 4\xe005
cn:\xe004\xe000按键 4\xe005

file:Common.pak
offset:0000be9a
length:17
en:Slayers Destroyed
cn:消灭杀戮者

file:Common.pak
offset:0000bebe
length:14
en:PURGE PROTOCOL
cn:清洗流程

file:Common.pak
offset:0000bedc
length:15
en:Arachne's Dance
cn:蜘蛛之舞

file:Common.pak
offset:0000befc
length:73
en:A powerful and agile technique that helps 蜘蛛侠 keep enemies at bay.
cn:强大又灵活的技术可以帮助蜘蛛侠处于优势.

file:Common.pak
offset:0000bf90
length:16
en:徽章收集者
cn:徽章收集者

file:Common.pak
offset:0000bfb2
length:150
en:After sending an enemy in the air, 蜘蛛侠 can perform an air combo:\x000a\x000a\VERTPUNCH\ (hold) SPIDER LAUNCHER\x000a\x000a\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ (air) 对空冲击
cn:在把敌人打上天空之后, 蜘蛛侠可以使出浮空连续技:\x000a\x000a\VERTPUNCH\ (长按) 蜘蛛冲天炮\x000a\x000a\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ (空中) 对空冲击

file:Common.pak
offset:0000c0e0
length:31
en:\xe004\xe000Lady020GlobeArea Before Boss\xe005
cn:\xe004\xe000Lady020Boss之前的球状区域\xe005

file:Common.pak
offset:0000c120
length:10
en:旋风扫叶
cn:旋风扫叶

file:Common.pak
offset:0000c136
length:68
en:Swing enemies around, using them as a weapon against their own kind.
cn:把敌人当铅球一样转上几圈, 当成武器扔回去吧.

file:Common.pak
offset:0000c1c0
length:14
en:LEVEL 2 COMBOS
cn:等级2连续技

file:Common.pak
offset:0000c1de
length:14
en:LEVEL 3 COMBOS
cn:等级3连续技

file:Common.pak
offset:0000c1fc
length:14
en:LEVEL 4 COMBOS
cn:等级4连续技

file:Common.pak
offset:0000c21a
length:11
en:\WEBNUGGET\
cn:\WEBNUGGET\

file:Common.pak
offset:0000c232
length:126
en:The Public Eye Patrol is the police of the future. However, it is owned by Alchemax, one of the huge corporations of the time.
cn:一个名叫"公众之眼巡逻队"的组织代替了美国的警察监管着社会. 这个组织由历史上最大的公司之一Alchemax所拥有.

file:Common.pak
offset:0000c330
length:209
en:在2099年的世界, 超级英雄已经非常稀少了. 我们 The present-day Marvel continuity is referred to as an "Age of Heroes" that abruptly ended in a catastrophe a century before, which also set back society.
cn:在2099年的世界, 超级英雄已经变得非常稀少了. 从前世界中Marvel的所谓"英雄时代"大约在一个世纪之前由于一场灾难意外地结束了, 而社会进程也依然停滞不前.

file:Common.pak
offset:0000c4d4
length:202
en:蜘蛛侠2009's real name is Miguel O'Hara. Working for Alchemax, he had to undergo a dangerous genetic procedure in order to rid himself of an addiction to a drug called Rapture. (蜘蛛侠2009 #1)
cn:2099年时的蜘蛛侠真名叫做Miguel O'Hara. 他是Alchemax的雇员, 为了戒除一种名叫Rapture的药物上瘾他经历了一次危险的基因改造手术.(蜘蛛侠2099 第1话)

file:Common.pak
offset:0000c66a
length:13
en:2099日冕踢
cn:2099日冕踢

file:Common.pak
offset:0000c686
length:13
en:蜘蛛冲天炮S
cn:蜘蛛冲天炮

file:Common.pak
offset:0000c6a2
length:14
en:FEEDING FRENZY
cn:吞食天地

file:Common.pak
offset:0000c6c0
length:18
en:神奇蛛网锤
cn:神奇蛛网锤

file:Common.pak
offset:0000c6e6
length:62
en:Launch surrounding enemies into the air with Web Hammer pound.
cn:使用蛛网之锤把地面的敌人敲到半空中.

file:Common.pak
offset:0000c764
length:19
en:Rescue The Civilian
cn:拯救平民

file:Common.pak
offset:0000c78c
length:36
en:Take out\xe004\xe000\xe008野性包裹 mercenaries\xe005.
cn:制服\xe004\xe000\xe008个"野性包裹"雇佣兵\xe005.

file:Common.pak
offset:0000c7d6
length:20
en:Mercenaries Defeated
cn:个雇佣兵被击败

file:Common.pak
offset:0000c800
length:4
en:\xe004\xe000Y\xe005
cn:\xe004\xe000Y\xe005

file:Common.pak
offset:0000c80a
length:11
en:\xe004\xe000Num Lock\xe005
cn:\xe004\xe000Num Lock\xe005

file:Common.pak
offset:0000c822
length:31
en:Defeat\xe004\xe000\xe008毒蝎 creatures\xe005.
cn:消灭\xe004\xe000\xe008个毒蝎\xe005.

file:Common.pak
offset:0000c862
length:11
en:Claw Attack
cn:利爪攻击

file:Common.pak
offset:0000c87a
length:48
en:Defeat\xe004\xe000\xe008enemies\xe005while in Accelerated Vision.
cn:使用子弹时间来击败\xe004\xe000\xe008个敌人\xe005.

file:Common.pak
offset:0000c8dc
length:16
en:MAN OVER MACHINE
cn:超越机器的人

file:Common.pak
offset:0000c8fe
length:69
en:Protect the\xe004\xe000Public Eye workers\xe005as they open the main hangar doors.
cn:在\xe004\xe000公众之眼成员们\xe005打开机库门的过程中保护他们不受伤害.

file:Common.pak
offset:0000c98a
length:9
en:PROTECTOR
cn:保护者

file:Common.pak
offset:0000c99e
length:15
en:Protect Workers
cn:保护员工

file:Common.pak
offset:0000c9be
length:19
en:AIR TRAFFIC CONTROL
cn:空中交通管制

file:Common.pak
offset:0000c9e6
length:11
en:STEALTHIEST
cn:潜行大师

file:Common.pak
offset:0000c9fe
length:15
en:\xe012 \WEBOFSKILLS\
cn:\xe012 \WEBOFSKILLS\

file:Common.pak
offset:0000ca1e
length:14
en:\xe004\xe000Right Stick\xe005
cn:\xe004\xe000右摇杆\xe005

file:Common.pak
offset:0000ca3c
length:10
en:旋风扫叶
cn:旋风扫叶

file:Common.pak
offset:0000ca52
length:16
en:insert text here
cn:在这里输入文字

file:Common.pak
offset:0000ca74
length:16
en:insert text here
cn:在这里输入文字

file:Common.pak
offset:0000ca96
length:14
en:蜘蛛徽章
cn:蜘蛛徽章

file:Common.pak
offset:0000cab4
length:18
en:Emblems Collection
cn:收集的徽章个数

file:Common.pak
offset:0000cada
length:61
en:Get\xe004\xe000\xe008pillars\xe005destroyed in the final fight against 猎手克雷文.
cn:在与克雷文的战斗中破坏\xe004\xe000\xe008根支柱\xe005.

file:Common.pak
offset:0000cb56
length:72
en:Take out all of the hunters in the main courtyard in under\xe004\xe000\xe008minutes\xe005.
cn:在\xe004\xe000\xe008分钟\xe005内制服所有位于主庭院的猎人.

file:Common.pak
offset:0000cbe8
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:0000cbfc
length:9
en:Takedowns
cn:制服敌人数

file:Common.pak
offset:0000cc10
length:14
en:ZIP APPRENTICE
cn:ZIP学徒

file:Common.pak
offset:0000cc2e
length:18
en:INCOMPETENT FOOLS!
cn:没用的废物!

file:Common.pak
offset:0000cc54
length:19
en:Thugs Hit By 绿魔
cn:被哥布林攻击的恶棍

file:Common.pak
offset:0000cc7c
length:61
en:Complete the level without using your\xe004\xe000Accelerated Vision\xe005. 
cn:不使用你的\xe004\xe000子弹时间\xe005通关. 

file:Common.pak
offset:0000ccf8
length:21
en:No Accelerated Vision
cn:不使用子弹时间

file:Common.pak
offset:0000cd24
length:4
en:\xe004\xe000\x00ab\xe005
cn:\xe004\xe000\x00ab\xe005

file:Common.pak
offset:0000cd2e
length:11
en:\xe004\xe000Keypad 5\xe005
cn:\xe004\xe000按键 5\xe005

file:Common.pak
offset:0000cd46
length:11
en:\xe004\xe000Keypad 6\xe005
cn:\xe004\xe000按键 6\xe005

file:Common.pak
offset:0000cd5e
length:11
en:\xe004\xe000Keypad 7\xe005
cn:\xe004\xe000按键 7\xe005

file:Common.pak
offset:0000cd76
length:11
en:\xe004\xe000Keypad 8\xe005
cn:\xe004\xe000按键 8\xe005

file:Common.pak
offset:0000cd8e
length:32
en:Melt a door with an\xe004\xe000acid egg\xe005.
cn:用\xe004\xe000酸蛋\xe005融开一扇门.

file:Common.pak
offset:0000cdd0
length:12
en:\xe004\xe000Move back\xe005
cn:\xe004\xe000后退\xe005

file:Common.pak
offset:0000cdea
length:51
en:Destroy ALL of the\xe004\xe000cameras\xe005on the first oil rig.
cn:毁掉第一个石油钻塔上所有的\xe004\xe000摄像机\xe005.

file:Common.pak
offset:0000ce52
length:22
en:TECHNICAL DIFFICULTIES
cn:技术困难

file:Common.pak
offset:0000ce80
length:6
en:REWARD
cn:回报

file:Common.pak
offset:0000ce8e
length:11
en:对空冲击
cn:对空冲击

file:Common.pak
offset:0000cea6
length:229
en:蜘蛛侠2009 eventually joined "The Exiles" - a group consisting of characters from different dimensions, removed from time and space - whose mission was to correct problems in various alternate worlds and divergent timelines.
cn:最终, 蜘蛛侠2099加入了所谓的"被流放者". 这个组织由来自不同维度的角色组成, 他们从他们原来的时空中被抹消, 而他们的任务就是解决不同的平行宇宙中发生的所有问题.

file:Common.pak
offset:0000d074
length:166
en:Miguel O'Hara became more comfortable in his role as a costumed defender after meeting 神奇蜘蛛侠 in the one-shot titled 蜘蛛侠2009 MEETS 蜘蛛侠.
cn:米圭尔·奥哈拉在单行本"蜘蛛侠2099与蜘蛛侠的会面"中和神奇蜘蛛侠交流之后, 更坚定了他作为一个穿紧身衣的守护者的决心.

file:Common.pak
offset:0000d1c2
length:12
en:Walls Pulled
cn:拉倒的墙

file:Common.pak
offset:0000d1dc
length:15
en:\xe004\xe000Sand010Intro\xe005
cn:\xe004\xe000沙010开场\xe005

file:Common.pak
offset:0000d1fc
length:12
en:Aspect ratio
cn:屏幕比例

file:Common.pak
offset:0000d216
length:11
en:擒捉拳
cn:擒捉拳

file:Common.pak
offset:0000d22e
length:52
en:Once in his grasp, 蜘蛛侠 can punch his enemies.
cn:一旦抓住敌人,蜘蛛侠就可以用拳头猛击.

file:Common.pak
offset:0000d298
length:12
en:\xe004\xe000Backspace\xe005
cn:\xe004\xe000Backspace\xe005

file:Common.pak
offset:0000d2b2
length:14
en:\xe004\xe000Scroll Lock\xe005
cn:\xe004\xe000Scroll Lock\xe005

file:Common.pak
offset:0000d2d0
length:13
en:Strong Attack
cn:重击

file:Common.pak
offset:0000d2ec
length:38
en:Hit\xe004\xe000\xe008hunters\xe005using sandstone jars.
cn:用砂石罐击中\xe004\xe000\xe008个猎人\xe005.

file:Common.pak
offset:0000d33a
length:11
en:Hunters Hit
cn:已击中猎人数

file:Common.pak
offset:0000d352
length:22
en:Noir Charge Attack 等级2
cn:暗影蓄力攻击等级2

file:Common.pak
offset:0000d380
length:33
en:\xe004\xe000Charge Attack\xe005damage increase.
cn:\xe004\xe000蓄力攻击\xe005伤害增加.

file:Common.pak
offset:0000d3c4
length:6
en:\GRAB\
cn:\GRAB\

file:Common.pak
offset:0000d3d2
length:39
en:Defeat\xe004\xe000\xe008Public Eye Patrol officers\xe005.
cn:击败\xe004\xe000\xe008个"公众之眼"巡逻队警官\xe005.

file:Common.pak
offset:0000d422
length:4
en:\xe004\xe000Z\xe005
cn:\xe004\xe000Z\xe005

file:Common.pak
offset:0000d42c
length:16
en:\JUMP\ + \PUNCH\
cn:\JUMP\ + \PUNCH\

file:Common.pak
offset:0000d44e
length:56
en:Takedown\xe004\xe000\xe008guards in a row\xe005without raising the alarm.
cn:连续制服\xe004\xe000\xe008个守卫\xe005, 并且不引发警报.

file:Common.pak
offset:0000d4c0
length:18
en:Takedowns in a Row
cn:连续制服敌人数

file:Common.pak
offset:0000d4e6
length:8
en:蛛网强拳
cn:蛛网打桩

file:Common.pak
offset:0000d4f8
length:12
en:THE HARD WAY
cn:困难的方法

file:Common.pak
offset:0000d512
length:28
en:Collect\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.
cn:收集\xe004\xe000\xe008个蜘蛛徽章\xe005.

file:Common.pak
offset:0000d54c
length:11
en:\xe004\xe000Keypad 9\xe005
cn:\xe004\xe000按键 9\xe005

file:Common.pak
offset:0000d564
length:29
en:Your defences have INCREASED!
cn:你的防御能力已经提升!

file:Common.pak
offset:0000d5a0
length:16
en:insert text here
cn:请在这里输入文字

file:Common.pak
offset:0000d5c2
length:80
en:Swing\xe004\xe000\xe008times in a row\xe005without touching the ground and without being spotted.
cn:连续飞荡\xe004\xe000\xe008次\xe005, 不能接触到地面, 也不能被看到.

file:Common.pak
offset:0000d664
length:12
en:SILENT SWING
cn:无声飞荡

file:Common.pak
offset:0000d67e
length:211
en:In the world of 2099, the country has been divided - with the United States towards the east, the Federation of American States (including parts of Mexico) to the south, and the island of California to the west.
cn:2099年的美国已经分裂成了几个国家 - 东面是美利坚合众国, 南面(包括墨西哥的一部分)组成了美洲联邦, 而西面是加利福尼亚.

file:Common.pak
offset:0000d828
length:250
en:蜘蛛侠2009's costume is made of "Unstable Molecules", making it nearly impossible to rip or tear. It also incorporates a synthetic fabric called "lite byte" into the weave, which enables 蜘蛛侠 to have better physical control while airborne.
cn:蜘蛛侠2099的制服是由"不稳定分子"材料制成的, 基本上不可能被撕破或扯碎. 这种材料的纤维中还有合成材料"轻质纤维", 可以让蜘蛛侠在空降时更能控制自如.

file:Common.pak
offset:0000da1e
length:94
en:Get 秃鹫人 to accidently drop one of his Molotov cocktails during the final fight\xe004\xe000\xe008times\xe005.
cn:在和秃鹫人的最终战斗中\xe004\xe000\xe008次\xe005让他意外掉下一瓶"莫洛托夫鸡尾酒".

file:Common.pak
offset:0000dadc
length:9
en:\xe004\xe000Insert\xe005
cn:\xe004\xe000Insert\xe005

file:Common.pak
offset:0000daf0
length:9
en:\xe004\xe000Delete\xe005
cn:\xe004\xe000Delete\xe005

file:Common.pak
offset:0000db04
length:7
en:PUNCHY!
cn:一拳终极!

file:Common.pak
offset:0000db14
length:38
en:使用蓄力攻击Hit\xe004\xe000\xe008enemies\xe005with charge attacks. 
cn:使用蓄力攻击击中\xe004\xe000\xe008个敌人\xe005. 

file:Common.pak
offset:0000db62
length:28
en:\xe004\xe000Lady050TransitionB To Lab\xe005
cn:\xe004\xe000 050女士Lady正在被送到实验室\xe005

file:Common.pak
offset:0000db9c
length:8
en:GRAPHICS
cn:图像

file:Common.pak
offset:0000dbae
length:4
en:\xe004\xe000\x00c7\xe005
cn:\xe004\xe000\x00c7\xe005

file:Common.pak
offset:0000dbb8
length:4
en:\xe004\xe000\x00b2\xe005
cn:\xe004\xe000\x00b2\xe005

file:Common.pak
offset:0000dbc2
length:22
en:\xe004\xe000050 - Haunted House\xe005
cn:\xe004\xe000050 - 鬼屋\xe005

file:Common.pak
offset:0000dbf0
length:84
en:Extendable, spinning tendrils can protect Ultimate 蜘蛛侠 from swarming enemies.
cn:终极蜘蛛侠可以用可以伸展和旋转的卷须在敌人的围攻\x000a中保护自己.

file:Common.pak
offset:0000dc9a
length:16
en:RESISTING ARREST
cn:拒捕

file:Common.pak
offset:0000dcbc
length:17
en:Officers Defeated
cn:击败警官数

file:Common.pak
offset:0000dce0
length:20
en:\xe004\xe000020 - Circus Tent\xe005
cn:\xe004\xe000020 - 马戏团帐篷\xe005

file:Common.pak
offset:0000dd0a
length:21
en:All Cameras Destroyed
cn:所有摄像机被摧毁

file:Common.pak
offset:0000dd36
length:16
en:徽章收集者
cn:徽章收集者

file:Common.pak
offset:0000dd58
length:239
en:When he thought Aunt May had been abducted by Norman Osborn, 蜘蛛侠 unwillingly teamed up with 电人 and four other super villains (Green 绿魔, 章鱼博士, 沙人 and 猎手克雷文) to form the Ultimate Six. (ULTIMATE SIX miniseries)
cn:当蜘蛛侠最亲的人梅婶被诺曼·奥斯本(绿魔)绑架后, 他非常不情愿地和电人以及其他四个大坏蛋(绿魔, 章鱼博士, 沙人和猎人克雷文)组成了"无敌六人组"(无敌六人组电视连续剧)

file:Common.pak
offset:0000df38
length:129
en:The good news for Ultimate Deadpool: His healing factor revived him from apparent death. The bad news: It made him really nuts...
cn:对死侍来说有一个好消息和一个坏消息: 他的恢复能力让他从假死中苏醒过来, 可他真的完完全全疯了...

file:Common.pak
offset:0000e03c
length:168
en:Hey! Deadpool here! These trivia bits were getting too boring, so I took a moment to kill the guy writing them. Thought you'd like to know. Enjoy the load screen, pal! 
cn:嘿! 我是死侍! 这个剧本太他x的无聊了, 我马上要去杀了这个编剧. 想来你应该很想知道这事儿吧, 好好享受载入画面如何?

file:Common.pak
offset:0000e18e
length:14
en:Objects Zipped
cn:目标被拉上

file:Common.pak
offset:0000e1ac
length:16
en:BROKEN ARTEFACTS
cn:文物碎片

file:Common.pak
offset:0000e1ce
length:10
en:Resolution
cn:分辨率

file:Common.pak
offset:0000e1e4
length:15
en:Noir Charge 等级2
cn:暗影蓄力攻击等级2

file:Common.pak
offset:0000e204
length:15
en:暗影蓄力攻击等级3
cn:暗影蓄力攻击等级3

file:Common.pak
offset:0000e224
length:2494
en:Roger Adams\x000aJulien Adriano\x000aPhilippe Arsenault\x000aGuillaume Aub\x00e9\x000aGuillaume Audet\x000aSherwin Barraquio\x000aOlivier B\x00e9dard\x000aKarine B\x00e9dard\x000aMaxime B\x00e9gin\x000aRamiro B\x00e9langer\x000aAlain Bellehumeur\x000aOlivier Bellet\x00eate\x000aAlexis Belley\x000a\x00c9ric Bernard\x000aAlexandre Blanchet-Desloges\x000aYannick Blanchette\x000aDavid "DBoudz" Boudreault\x000aMarc-Alexandre "MarcasBakers" Boulanger-Milot\x000aDaniel Boulianne\x000aMarc-Andr\x00e9 Bourdages\x000aS\x00e9bastien Bourgoing\x000aMathieu Brouillette\x000aDominique Brown\x000aJean-Fran\x00e7ois Brown\x000aPascal Brulotte\x000aKeven Cantin\x000aGuy Carrier\x000aMarc-Andr\x00e9 Carrier\x000aSimon Caux-Barge\x000aGhyslain Champagne\x000aNivanh Chanthara\x000aMaxime Charbonneau\x000aJean-Fran\x00e7ois Clavette\x000aNicolas Clotuche\x000aAlexandre Cossette\x000aSimon Couture\x000aJean-Philippe Croteau\x000aMartin Daneau\x000aSimon Dompierre\x000aChristian Dub\x00e9-Lebel\x000aSimon Dubuc-Chouinard\x000aSt\x00e9phane Duchesne\x000aCharles Dufour\x000aVincent Dumont\x000aBrian "Bribri" Fagnant\x000aAlexandre Fiset\x000aPierre-Luc Foisy\x000aMarc-Andr\x00e9 Gagn\x00e9\x000aFr\x00e9d\x00e9rick Gagnon\x000aBeno\x00eet Galarneau\x000aJean-Christophe Gauthier\x000a\x00c9tienne Gigu\x00e8re\x000aSimon "Z0D" Girard\x000aSt\x00e9phane Gravel\x000aS\x00e9bastien Gr\x00e9goire\x000aPierre-Luc Grondines\x000aEric Guigue\x000aJulien "Juju" Guillem-Lessard\x000aLouis Hall\x00e9e\x000aFran\x00e7ois Hamel\x000aMaxime Harrisson\x000aDaniel Huertas\x000aKarim Idrissi\x000aPascal Isabelle-Lebrun\x000aRapha\x00ebl Jean\x000aJean-Benoit Lachance\x000aJean-Claude Lacombe\x000aFrancis Lagrange\x000aAlexandre Lalancette\x000aJean-Philippe Lamarre\x000aS\x00e9bastien Lambottin\x000aMaxime Landry\x000aJean-Pierre Lapointe\x000aSt\x00e9phanie Lapointe\x000aEric Lavoie\x000aLouis-Philippe Lebel\x000aLuc Leblanc\x000aMathieu Leblanc\x000aMika\x00ebl Leclerc-Gauthier\x000aPatrick L\x00e9gar\x00e9\x000aMika\x00ebl L\x00e9ger\x000a\x00c9tienne Lemieux\x000aJim Lepage\x000aAlexandre Lessard\x000aAlexandre Lessard 2\x000aRenaud Lessard Larouche\x000aFran\x00e7ois-Olivier Mayette\x000aOlivier McClish\x000aSylvain Morel\x000aDominic "Ninja Dude" Morin\x000aMartin Morissette\x000aSteve Nolet\x000aMario Notaro\x000aBorith Om\x000aDominic Ouellet\x000aS\x00e9bastien Ouellet\x000aVincent "Chakal" Pageau\x000aFr\x00e9d\x00e9ric Pelletier\x000aDanik P\x00e9loquin\x000aLudovic Pinard\x000aJulien Plante\x000aS\x00e9bastien Poirier\x000aS\x00e9bastien Potvin\x000aKarl Poulin\x000a\x00c9tienne "Fredpop" Pouliot\x000aHugo Puzzuoli\x000aSt\x00e9phane Rabattu\x000aPatrick Renaud\x000aMartin Rh\x00e9aume\x000aGabriel Richard\x000aGhyslain Richard\x000aEmmanuel Richer-Cloutier\x000aJohann Riedl\x000a\x00c9lise Rochefort\x000aJean-Pierre Roy\x000aPierre-Olivier Roy\x000aS\x00e9bastien Roy\x000aKevin Royer\x000aLouis-Joseph Sabourin\x000aGilbert Samson\x000aJimmy Samson\x000aCamilo Sanin\x000aJulie Sanschagrin\x000aDavid Savard\x000aJonathan Simard\x000aM\x00e9lanie Simard\x000aRobert Simard\x000aPhilippe St-Arnaud\x000aNicolas "Plaguer" Sylvestre\x000aFran\x00e7ois Taddei\x000aDouglas Tanner\x000aJean-Michel Th\x00e9riault\x000aHugues "Grush" Thibodeau\x000aJean-Fran\x00e7ois Tremblay\x000aMarie-Eve Tremblay\x000aMathieu Tremblay\x000aNicolas Tremblay\x000aPhilippe Troie\x000aPhilippe Valois\x000aDaniel Voyer-Lessard\x000aThomas Wilson\x000a\x000a
cn:罗杰·亚当斯\x000a朱利恩·阿德里亚诺\x000a菲利佩·阿瑟诺\x000a纪尧姆·奥布\x00e9\x000a纪尧姆·奥代特\x000a舍温·巴拉奎奥\x000a奥利维·贝达德\x000a 卡瑞恩·贝达德\x000a马克西姆·贝金\x000a拉米罗·伯兰格\x000a艾伦·比勒胡谬尔\x000a奥利维·贝雷特\x000a阿莱克西斯·贝利\x000a塞里克·伯纳德\x000a亚历山大·布兰切特-德斯罗格斯\x000a杨妮克·布兰切特\x000a大卫· "DBoudz"·伯德瑞尔特\x000a马克-亚历山大· "MarcasBakers" 博兰格尔-米洛特\x000a丹尼尔·伯里亚尼 \x000a马克-安卓博尔达吉斯\x000a塞巴斯蒂安·博尔格因\x000a马蒂欧·布鲁耶特\x000a多米尼克·布朗\x000a简-弗兰迪奥斯·布朗\x000a帕斯卡·布鲁洛特\x000a凯文·卡丁\x000a盖·凯瑞尔\x000a马克-安卓凯瑞尔\x000a西蒙·考克斯-巴基\x000a基斯连·香槟\x000a尼瓦安·钱塔拉\x000a马克西姆·沙博诺\x000a简-弗兰迪奥斯·克拉维特\x000a尼古拉斯·克罗图切 \x000a亚历山大·柯西特\x000a西蒙·库提尔\x000a简-菲利浦·克罗缇欧\x000a马丁·达纽\x000a西蒙·东皮埃尔\x000a克里斯蒂安·达勒贝尔\x000a西蒙·达巴克-乔伊那尔\x000a斯蒂芬妮·杜谢恩\x000a查尔斯·杜福尔\x000a文森特·杜蒙\x000a布莱恩· "Bribri" 法格纳特\x000a亚历山大·费赛特\x000a皮埃尔-卢克·福伊西\x000a马克-安卓加哥尔\x000a弗雷德里克·加尼翁 \x000a贝诺\x000a伊特·加拉纽\x000a简-克里斯多弗·高迪尔\x000a塞迪尼·吉古尔\x000a西蒙·"Z0D" 吉拉德\x000a斯蒂芬妮·格莱沃\x000a塞巴斯蒂安·格里高尔\x000a皮埃尔-卢克·格罗迪恩斯\x000a埃里克·圭古尔\x000a朱利安·"Juju" 古伊勒姆-莱萨德\x000a路易斯·霍尔\x000a弗兰迪奥斯·哈梅尔\x000a马克西姆·哈里森\x000a丹尼尔·胡尔塔斯\x000a卡里姆·伊德里希\x000a帕斯卡·伊莎贝尔-勒布拉恩\x000a拉法布尔·简\x000a简-贝诺伊特·拉钱斯\x000a简-克劳迪·拉康姆\x000a弗兰西斯·拉格朗日\x000a亚历山大·拉兰赛特\x000a简-菲利浦·拉马尔\x000a塞巴斯蒂安·兰博丁\x000a马克西姆·兰德里\x000a简-皮埃尔·拉伯伊特\x000a斯\x00e9蒂芬妮·兰博伊特\x000a埃里克·拉沃伊\x000a路易斯-菲利浦·勒贝尔\x000a卢克·勒布兰克\x000a马修·勒布兰克\x000a米卡尔·勒克莱尔-高迪尔\x000a帕特里克·卢加尔\x000a米卡尔·卢加尔\x000a塞提尼·勒米厄\x000a吉姆·勒帕吉\x000a亚历山大·莱萨德\x000a亚历山大·莱萨德 2\x000a雷诺·莱萨德·拉鲁什\x000a弗兰迪奥斯-奥利弗·迈特\x000a奥利弗·麦克里希\x000a塞尔维恩·莫瑞尔\x000a多米尼克·"忍者大师" 莫林\x000a马丁·莫里赛特\x000a斯蒂夫·诺莱特\x000a马里奥·诺塔罗\x000a波利斯·欧姆\x000a多米尼克·奥莱特\x000a塞巴斯蒂安·奥莱特\x000a文森特· "Chakal" 帕吉欧\x000a弗雷德里克·佩尔蒂埃\x000a达尼克·帕洛魁因\x000a卢多维奇·皮纳德\x000a朱利恩·普兰特\x000a塞巴斯蒂安·波伊里尔\x000aa塞巴斯蒂安·波特恩\x000a卡尔·鲍林\x000a安迪尼 "Fredpop" 波略特\x000a雨果·帕左利 \x000a斯蒂芬妮·拉巴图\x000a帕特里克·雷诺\x000a马丁·拉谬恩\x000a加百利·理查德\x000a基斯莱恩·理查德\x000a伊曼纽尔·理彻-克劳迪尔\x000a约翰·雷德尔\x000a伊利斯·罗切夫特\x000a简-皮埃尔·罗伊\x000a皮埃尔-奥利弗·罗伊\x000a塞巴斯蒂安·罗伊\x000a凯文·罗伊尔\x000a路易斯-约瑟夫·萨博林\x000a吉尔伯特·参孙\x000a吉米·参\x000a卡米诺·撒宁\x000a朱丽·萨斯卡格林\x000a大卫·萨瓦德\x000a乔纳森·西马德\x000a梅兰妮·西马德\x000a罗伯特 西马德\x000a菲利浦·圣-阿诺德\x000a尼古拉斯·"病鬼" 塞尔维斯特里\x000a弗兰迪欧斯·塔代伊\x000a道格拉斯·坦纳\x000a简-迈克尔·瑟里奥尔特\x000a胡古斯·"碎石" 西伯杜\x000a简-弗兰迪欧斯·特伦布莱\x000a玛丽-伊夫·特伦布莱\x000a马修·特伦布莱\x000a尼古拉斯·特伦布莱\x000a菲利浦·特洛伊\x000a菲利浦·瓦卢瓦\x000a丹尼尔·沃伊尔-莱萨德\x000a托马斯·威尔逊\x000a\x000a

file:Common.pak
offset:0000f5a2
length:14
en:\xe004\xe000Camera left\xe005
cn:\xe004\xe000镜头左移\xe005

file:Common.pak
offset:0000f5c0
length:15
en:猛虎落地
cn:地面回复

file:Common.pak
offset:0000f5e0
length:17
en:Pillars Destroyed
cn:摧毁支柱数

file:Common.pak
offset:0000f604
length:22
en:Noir Charge Attack Lv3
cn:暗影蓄力攻击等级3

file:Common.pak
offset:0000f632
length:33
en:\xe004\xe000Charge Attack\xe005damage increase.
cn:\xe004\xe000蓄力攻击\xe005伤害提升.

file:Common.pak
offset:0000f676
length:11
en:Fast Attack
cn:快速攻击

file:Common.pak
offset:0000f68e
length:4
en:\xe004\xe000=\xe005
cn:\xe004\xe000=\xe005

file:Common.pak
offset:0000f698
length:28
en:Collect\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.
cn:收集\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.

file:Common.pak
offset:0000f6d2
length:8
en:ON FIRE!
cn:开火!

file:Common.pak
offset:0000f6e4
length:19
en:Jet Bikes Destroyed
cn:已消灭喷气摩托数

file:Common.pak
offset:0000f70c
length:95
en:The retractable talons in the fingertips of 蜘蛛侠2009's costume can slice through metal. 
cn:蜘蛛侠2099套装手套上的伸缩刺可以轻易刺穿金属.

file:Common.pak
offset:0000f7cc
length:110
en:红魔 2099 never appeared in comic books and was created specifically for this 蜘蛛侠2009 adventure. 
cn:红魔2099从来没有在漫画上出现过,而是为了蜘蛛侠2099的冒险而特别制作的.

file:Common.pak
offset:0000f8aa
length:108
en:The first "绿魔" that 蜘蛛侠2009 ever confronted was 绿魔 2099, a shapeshifting master of illusion.
cn:蜘蛛侠2099面对的第一只"绿魔"是绿魔2099, 一个幻术大师, 而且可以改变形态.

file:Common.pak
offset:0000f984
length:108
en:蜘蛛侠 can blast enemies into the air by using the SPIDER LAUNCHER:\x000a\x000a\VERTPUNCH\ (hold) SPIDER LAUNCHER\x000a
cn:蜘蛛侠可以使用蜘蛛冲天炮把敌人轰上天空:\x000a\x000a\VERTPUNCH\ (长按) 蜘蛛冲天炮\x000a

file:Common.pak
offset:0000fa5e
length:37
en:Do you want to restore default input?
cn:你要恢复默认输入设置吗?

file:Common.pak
offset:0000faaa
length:15
en:Enemies Charged
cn:被蓄力的敌人数

file:Common.pak
offset:0000faca
length:4
en:\xe008,\xe00f\x0003
cn:\xe008,\xe00f\x0003

file:Common.pak
offset:0000fad4
length:28
en:Collect\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.
cn:收集\xe004\xe000\xe008个蜘蛛徽章\xe005.

file:Common.pak
offset:0000fb0e
length:14
en:蜘蛛徽章
cn:蜘蛛徽章

file:Common.pak
offset:0000fb2c
length:4
en:\xe004\xe000}\xe005
cn:\xe004\xe000}\xe005

file:Common.pak
offset:0000fb36
length:167
en:Press \GRAB\ to\xe004\xe000grab\xe005any object within reach.\x000a\x000aThen:\x000a\x000a\xe004\xe000Throw\xe005it by pressing \GRAB\ or\xe004\xe000kick\xe005it by pressing \PUNCH\ or \VERTPUNCH\.\x000a\x000aUse \HEROMOVEX\ for aiming.\x000a
cn:按\GRAB\来\xe004\xe000抓住\xe005范围内的任何物体.\x000a\x000a然后:\x000a\x000a\xe004\xe000按\GRAB\扔出它或者按\PUNCH\ / \VERTPUNCH\使出飞踹. \x000a\x000a按 \HEROMOVEX\ 瞄准.\x000a

file:Common.pak
offset:0000fc86
length:25
en:Accel. Vision Duration +1
cn:子弹时间持续时间 +1

file:Common.pak
offset:0000fcba
length:15
en:Blackhole Punch
cn:黑洞拳

file:Common.pak
offset:0000fcda
length:12
en:EXTERMINATOR
cn:驱虫剂

file:Common.pak
offset:0000fcf4
length:40
en:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ (while grabbing)
cn:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ (在擒捉敌人时)

file:Common.pak
offset:0000fd46
length:16
en:insert text here
cn:在这里输入文本

file:Common.pak
offset:0000fd68
length:20
en:神奇快速蓄力
cn:神奇快速蓄力

file:Common.pak
offset:0000fd92
length:21
en:终极快速蓄力攻击
cn:终极快速蓄力

file:Common.pak
offset:0000fdbe
length:4
en:\xe004\xe000\x00c8\xe005
cn:\xe004\xe000\x00c8\xe005

file:Common.pak
offset:0000fdc8
length:13
en:Silent Swings
cn:无声飞荡

file:Common.pak
offset:0000fde4
length:16
en:SPIDER COLLECTOR
cn:蜘蛛收集者

file:Common.pak
offset:0000fe06
length:14
en:\xe004\xe000Lady060LabB\xe005
cn:\xe004\xe000Lady060LabB\xe005

file:Common.pak
offset:0000fe24
length:43
en:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\
cn:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\

file:Common.pak
offset:0000fe7c
length:15
en:\xe004\xe000Camera right\xe005
cn:\xe004\xe000镜头右移\xe005

file:Common.pak
offset:0000fe9c
length:77
en:Try to link different moves after an aerial combo to cause additional damage.
cn:在空中连续技的最后连上不同的招式造成附加的伤害.

file:Common.pak
offset:0000ff38
length:51
en:Explosive damage cannot be blocked by most enemies.
cn:绝大部分敌人无法格挡爆炸伤害.

file:Common.pak
offset:0000ffa0
length:56
en:Press \SPEEDBOOST\ while swinging to get an extra boost.
cn:在飞荡时按\SPEEDBOOST\加速.

file:Common.pak
offset:00010012
length:22
en:\xe004\xe000猎手克雷文045Transition\xe005
cn:\xe004\xe000克雷文045转变\xe005

file:Common.pak
offset:00010040
length:286
en:"You mixed my genetically altered DNA with your genetically altered DNA using my father's stolen work. To see what would happen. That is the most disgusting thing I've ever heard..."\x000a-Peter Parker reacts to Curt Connors' confession to creating Ultimate 屠杀 (ULTIMATE 蜘蛛侠 #63)
cn:你利用了我父亲失窃的研究, 把你变异过的DNA和我变异过的DNA混合了起来, 然后观察出现的结果. 这是我听说过的最恶心的事情.\x000a -彼得·帕克对科特·康纳制造"无敌屠杀"一事的反应.(终极蜘蛛侠 #63)

file:Common.pak
offset:0001027e
length:10
en:老鹰踢
cn:老鹰踢

file:Common.pak
offset:00010294
length:136
en:In recent comic book history, 蜘蛛夫人 was abducted by Ana Kravinoff, the daughter of 猎手克雷文 the Hunter. (神奇蜘蛛侠 #600)
cn:在最近的漫画记载中, 蜘蛛夫人被安娜·克雷文诺夫, 猎手克雷文的女人给绑架了.(神奇蜘蛛侠 #600)

file:Common.pak
offset:000103a6
length:15
en:16:9 Widescreen
cn:16:9 宽屏

file:Common.pak
offset:000103c6
length:8
en:(Toggle)
cn:(切换)

file:Common.pak
offset:000103d8
length:112
en:蜘蛛侠 can fire 蛛网弹 to temporarily blind enemies and neutralize them.\x000a\x000a\BLOCK\ + \WEBNUGGET\ 蛛网弹
cn:蜘蛛侠可以使出蛛网弹来暂时封住敌人的眼睛然后消灭他们.\x000a\x000a\BLOCK\ + \WEBNUGGET\蛛网弹

file:Common.pak
offset:000104ba
length:10
en:\xe004\xe000Page Up\xe005
cn:\xe004\xe000Page Up\xe005

file:Common.pak
offset:000104d0
length:4
en:\xe004\xe000-\xe005
cn:\xe004\xe000-\xe005

file:Common.pak
offset:000104da
length:44
en:Win the second en返身拳 against\xe004\xe000沙人\xe005.
cn:胜出与\xe004\xe000沙人\xe005的第二次交战.

file:Common.pak
offset:00010534
length:44
en:Hit 野性包裹 Mercenaries with\xe004\xe000\xe008objects\xe005.
cn:用\xe004\xe000\xe008个物体\xe005击中"野性包裹"雇佣兵.

file:Common.pak
offset:0001058e
length:12
en:野性包裹ED!
cn:野性打包!

file:Common.pak
offset:000105a8
length:4
en:\xe004\xe000\x00b4\xe005
cn:\xe004\xe000\x00b4\xe005

file:Common.pak
offset:000105b2
length:22
en:2099蓄力攻击 等级2
cn:2099蓄力攻击等级2

file:Common.pak
offset:000105e0
length:59
en:\xe004\xe000Charge Attack\xe005damage and max amount of targets increase.
cn:\xe004\xe000蓄力攻击\xe005的伤害和最大目标数增加.

file:Common.pak
offset:00010658
length:270
en:Welcome to the\xe004\xe000命运之网\xe005.\x000a\x000aHere, you can keep track of the numerous challenges 蜘蛛侠 needs to complete in order to become stronger and learn new skills.\x000a\x000aBe sure to check out the\xe004\xe000角色升级\xe005and\xe004\xe000战斗升级\xe005screens to see what is available!
cn:欢迎来到\xe004\xe000命运之网\xe005.\x000a\x000a在这里你可以时刻关注蜘蛛侠所需要完成的挑战, 完成这些挑战可以让蜘蛛侠变强, 并学到新的技能. \x000a\x000a观察\xe004\xe000角色升级\xe005和\xe004\xe000战斗升级\xe005屏幕查看可用的升级!

file:Common.pak
offset:00010876
length:7
en:LOADING
cn:载入中

file:Common.pak
offset:00010886
length:16
en:Quality settings
cn:画质设置

file:Common.pak
offset:000108a8
length:41
en:牵拉牵拉飞踢\xe004\xe000\xe008perched electric creatures\xe005.
cn:使用牵拉踢击中\xe004\xe000\xe008个停留的电能生物\xe005.

file:Common.pak
offset:000108fc
length:184
en:蜘蛛侠 can\xe004\xe000web-swing\xe005almost everywhere:\x000a\x000aHold \WEBSWING\ to\xe004\xe000蛛网飞荡\xe005.\x000a\x000aPress \SPEEDBOOST\ while swinging for a\xe004\xe000Speed Boost\xe005.\x000a\x000aHold \JUMP\ anytime to perform a\xe004\xe000Web Jump\xe005.
cn:蜘蛛侠可以在几乎所有的地方使用\xe004\xe000蛛网飞荡\xe005:\x000a\x000a按住\WEBSWING\开始\xe004\xe000蛛网飞荡\xe005. \x000a\x000a在蛛网飞荡时按\SPEEDBOOST\可以\xe004\xe000加速\xe005.\x000a\x000a任何时候按住\JUMP\都可以使出\xe004\xe000蛛网跳\xe005.

file:Common.pak
offset:00010a6e
length:149
en:银貂女女 once employed 沙人 as one of her fellow mercenaries - as seen in her own 1990's comic book series,\xe004\xe000银貂女女 AND THE 野性包裹.\xe005
cn:银貂女曾经雇佣杀人作为他手下的一个雇佣兵 - 参照90年代以她为主角的漫画系列,\xe004\xe000银貂女和野性包裹.\xe005

file:Common.pak
offset:00010b9a
length:16
en:徽章收集者
cn:徽章收集者

file:Common.pak
offset:00010bbc
length:28
en:\VERTPUNCH\ (while grabbing)
cn:\VERTPUNCH\ (在擒捉敌人时)

file:Common.pak
offset:00010bf6
length:12
en:Display mode
cn:显示模式

file:Common.pak
offset:00010c10
length:5
en:Gamma
cn:伽马值

file:Common.pak
offset:00010c1c
length:17
en:暗影快速蓄力
cn:暗影快速蓄力

file:Common.pak
offset:00010c40
length:17
en:2099 Quick Charge
cn:2099快速蓄力

file:Common.pak
offset:00010c64
length:15
en:SPIDER LAUNCHER
cn:蜘蛛冲天炮

file:Common.pak
offset:00010c84
length:64
en:Perform\xe004\xe000\xe008consecutive 蛛网飞荡s\xe005without touching the ground.
cn:连续使用\xe004\xe000\xe008蛛网飞荡\xe005而不接触地面.

file:Common.pak
offset:00010d06
length:5
en:ERROR
cn:错误

file:Common.pak
offset:00010d12
length:16
en:徽章收集者
cn:徽章收集者

file:Common.pak
offset:00010d34
length:14
en:蜘蛛徽章
cn:蜘蛛徽章

file:Common.pak
offset:00010d52
length:73
en:Save ALL of the civilians in the metro station in less than\xe004\xe000\xe008minutes\xe005.
cn:在\xe004\xe000\xe008分钟内\xe005救出所有地铁车站里的平民.

file:Common.pak
offset:00010de6
length:21
en:\xe004\xe000Sand020TransitionA\xe005
cn:\xe004\xe000Sand020TransitionA\xe005

file:Common.pak
offset:00010e12
length:17
en:\xe004\xe000Sand030QuarryA\xe005
cn:\xe004\xe000Sand030QuarryA\xe005

file:Common.pak
offset:00010e36
length:24
en:\xe004\xe000毒蝎070MetroLines\xe005
cn:\xe004\xe000毒蝎070MetroLines\xe005

file:Common.pak
offset:00010e68
length:12
en:蜘蛛印章
cn:蜘蛛印章

file:Common.pak
offset:00010e82
length:9
en:\xe004\xe000Reverb\xe005
cn:\xe004\xe000混响效果\xe005

file:Common.pak
offset:00010e96
length:6
en:Disarm
cn:解除武装

file:Common.pak
offset:00010ea4
length:80
en:Use 蜘蛛侠's web to disarm your enemies!\x000a\x000a(Amazing, Ultimate, and 2099 only)
cn:使用蜘蛛丝解除敌人的武装!\x000a\x000a(只限神奇蜘蛛侠, 终极蜘蛛侠和蜘蛛侠2099)

file:Common.pak
offset:00010f46
length:16
en:GRABBING OBJECTS
cn:擒捉物体数

file:Common.pak
offset:00010f68
length:10
en:蛛网俯冲
cn:蛛网袭击

file:Common.pak
offset:00010f7e
length:154
en:蜘蛛侠 uses his web to swoop onto enemies. By staying out of danger, he chooses the best moment to strike! A\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005can be chained with combos.
cn:蜘蛛侠使用他的蜘蛛丝俯冲向敌人的头顶. 为了避免危险, 他总是选择最佳时机出击!\xe004\xe000蛛网袭击\xe005可以接上其他连续技.

file:Common.pak
offset:000110b4
length:13
en:\xe004\xe000-毒蝎-\xe005
cn:\xe004\xe000-毒蝎-\xe005

file:Common.pak
offset:000110d0
length:4
en:\xe004\xe000\x00c9\xe005
cn:\xe004\xe000\x00c9\xe005

file:Common.pak
offset:000110da
length:27
en:\PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\
cn:\PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\

file:Common.pak
offset:00011112
length:4
en:NOIR
cn:暗影

file:Common.pak
offset:0001111c
length:16
en:Molotovs Dropped
cn:掉落的莫洛托夫鸡尾酒数

file:Common.pak
offset:0001113e
length:200
en:Before he ever confronted 红魔 2099, 蜘蛛侠2009 actually faced off against 红魔 2211. He was aided by both 神奇蜘蛛侠 and 蜘蛛侠 2211. (蜘蛛侠2009 MEETS 蜘蛛侠)
cn:在蜘蛛侠2099对上红魔2099之前, 他先和红魔2211交了一次手. 在战斗中, 神奇蜘蛛侠和蜘蛛侠2211和他并肩作战.(蜘蛛侠2099和蜘蛛侠的会面)

file:Common.pak
offset:000112d0
length:211
en:"Heh. Check out the 毒蝎."\x000a-Kron Stone's acknowledgement of the arachnid whose particles would, in the minutes to follow, fuse with his own body - transforming him into 毒蝎 2099 (TIMESTORM 2009-2099 #2)
cn:"噢, 注意那只蝎子."\x000a-克罗恩·史东关于蛛形动物的了解. 这只动物随后将其毒液注入他的身体, 把他变成了蝎人2099.(时空风暴2009-2099 #2)

file:Common.pak
offset:00011478
length:56
en:蜘蛛侠 can damage enemies by web-swinging into them.
cn:蜘蛛侠可以利用蛛网飞荡的冲力伤害敌人.

file:Common.pak
offset:000114ea
length:97
en:If you don't know what to do, press \SPIDERSENSE\ to use your 蜘蛛感应, which can often help.
cn:如果你不知道该做什么, 按\SPIDERSENSE\使用你的 蜘蛛感应, 通常都会有所发现.

file:Common.pak
offset:000115ae
length:85
en:Performing a 蛛网俯冲回避 is the best way to successfully hit a shielded officer.
cn:使出蛛网背后袭击是攻击带盾牌警官的最佳方法.

file:Common.pak
offset:0001165a
length:47
en:Defeat a\xe004\xe000shielded Public Eye Patrol officer\xe005.
cn:击败一个\xe004\xe000带盾牌的"公众之眼巡逻队"警官\xe005.

file:Common.pak
offset:000116ba
length:13
en:ZIPPIN'ZAPPER
cn:灰来灰去

file:Common.pak
offset:000116d6
length:9
en:牵拉飞踢
cn:牵拉踢

file:Common.pak
offset:000116ea
length:16
en:徽章收集者
cn:徽章收集者

file:Common.pak
offset:0001170c
length:4
en:\xe004\xe000{\xe005
cn:\xe004\xe000{\xe005

file:Common.pak
offset:00011716
length:19
en:Rage Meter Regen +1
cn:暴怒值回复速度 +1

file:Common.pak
offset:0001173e
length:12
en:4:3 Standard
cn:标准 4:3 比例

file:Common.pak
offset:00011758
length:34
en:找到所有的\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.
cn:找到所有的\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.

file:Common.pak
offset:0001179e
length:16
en:SPIDER COLLECTOR
cn:蜘蛛收集者

file:Common.pak
offset:000117c0
length:18
en:JUST KEEP SWINGING
cn:连续飞荡

file:Common.pak
offset:000117e6
length:22
en:Consecutive 蛛网飞荡s
cn:连续蛛网飞荡

file:Common.pak
offset:00011814
length:19
en:\xe004\xe000-章鱼博士-\xe005
cn:\xe004\xe000-章鱼博士-\xe005

file:Common.pak
offset:0001183c
length:12
en:\xe004\xe000Camera up\xe005
cn:\xe004\xe000镜头上移\xe005

file:Common.pak
offset:00011856
length:30
en:\xe004\xe000Lady050TransitionB To Globe\xe005
cn:\xe004\xe000Lady050TransitionB To Globe\xe005

file:Common.pak
offset:00011894
length:11
en:CLOSE CALLS
cn:千钧一发

file:Common.pak
offset:000118ac
length:50
en:Dodge 章鱼博士' arms\xe004\xe000\xe008times\xe005in freefall.
cn:在自由落体时\xe004\xe000\xe008次\xe005躲开章鱼博士的机械手臂.

file:Common.pak
offset:00011912
length:11
en:Arms Dodged
cn:躲开手臂次数

file:Common.pak
offset:0001192a
length:53
en:WIN the fight against the first\xe004\xe000Huge Deadpool Fan\xe005.
cn:赢得和\xe004\xe000死侍狂热崇拜者\xe005的第一次战斗.

file:Common.pak
offset:00011996
length:4
en:\xe004\xe000\x00b8\xe005
cn:\xe004\xe000\x00b8\xe005

file:Common.pak
offset:000119a0
length:56
en:Dodge\xe004\xe000\xe008enemies' attacks\xe005using your 防御姿态.
cn:使用你的防御姿态躲开\xe004\xe000\xe008敌人的攻击\xe005.

file:Common.pak
offset:00011a12
length:23
en:\GRAB\ (while grabbing)
cn:\GRAB\ (擒捉时)

file:Common.pak
offset:00011a42
length:35
en:\GRAB\ (on ground, airborne target)
cn:\GRAB\ (对地面和空中的目标)

file:Common.pak
offset:00011a8a
length:9
en:蛛网飞荡
cn:蛛网飞荡

file:Common.pak
offset:00011a9e
length:48
en:ESCAPE from\xe004\xe000沙人's Sand Slide\xe005in the mine!
cn:在矿井中逃脱\xe004\xe000沙人的流沙\xe005!

file:Common.pak
offset:00011b00
length:11
en:SAND SLIDE!
cn:流沙!

file:Common.pak
offset:00011b18
length:15
en:Mercenaries Hit
cn:击中雇佣兵的数目

file:Common.pak
offset:00011b38
length:22
en:2099蓄力攻击 Lv3
cn:2099蓄力攻击等级3

file:Common.pak
offset:00011b66
length:60
en:\xe004\xe000Charge Attack\xe005damage and max number of targets increased.
cn:\xe004\xe000蓄力攻击\xe005伤害和最大目标数上升.

file:Common.pak
offset:00011be0
length:13
en:GROUND COMBOS
cn:地面连续技

file:Common.pak
offset:00011bfc
length:31
en:Web-zip on\xe004\xe000\xe008moving objects\xe005.
cn:用蛛网牵拉击打中\xe004\xe000\xe008移动的目标\xe005.

file:Common.pak
offset:00011c3c
length:11
en:对空冲击
cn:空中疾冲

file:Common.pak
offset:00011c54
length:13
en:IN YOUR FACE!
cn:迎头痛击!

file:Common.pak
offset:00011c70
length:12
en:Beat 沙人
cn:击败沙人

file:Common.pak
offset:00011c8a
length:14
en:正义一击
cn:正义一击

file:Common.pak
offset:00011ca8
length:84
en:A mighty blow that knocks back medium and light enemies - inflicting massive damage.
cn:一记强力的攻击, 能击退小型和中型的敌人 - 并造成很大的伤害.

file:Common.pak
offset:00011d52
length:21
en:\xe004\xe000Sand040TransitionB\xe005
cn:\xe004\xe000Sand040TransitionB\xe005

file:Common.pak
offset:00011d7e
length:17
en:\xe004\xe000Sand050QuarryB\xe005
cn:\xe004\xe000Sand050QuarryB\xe005

file:Common.pak
offset:00011da2
length:84
en:Use what you've learned so far to WIN the fight with the Public Eye Patrol officers.
cn:使用你目前所学到的全部技能打赢"公众之眼巡逻队"的警官.

file:Common.pak
offset:00011e4c
length:26
en:DEFEAT THE P.E.P. OFFICERS
cn:打败P.E.P.警官

file:Common.pak
offset:00011e82
length:6
en:RESUME
cn:恢复

file:Common.pak
offset:00011e90
length:34
en:找到所有的\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.
cn:找到所有的\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.

file:Common.pak
offset:00011ed6
length:16
en:SPIDER COLLECTOR
cn:蜘蛛收集者

file:Common.pak
offset:00011ef8
length:7
en:SUCCESS
cn:成就

file:Common.pak
offset:00011f08
length:66
en:Make 锤头鲨 destroy\xe004\xe000\xe008stone columns\xe005in the first en返身拳.
cn:在和锤头鲨的第一次交手中让他摧毁\xe004\xe000\xe008根石柱\xe005.

file:Common.pak
offset:00011f8e
length:12
en:GATLING GONE
cn:加特林不见了

file:Common.pak
offset:00011fa8
length:4
en:2099
cn:2099

file:Common.pak
offset:00011fb2
length:8
en:ULTIMATE
cn:终极

file:Common.pak
offset:00011fc4
length:17
en:Texture filtering
cn:纹理过滤

file:Common.pak
offset:00011fe8
length:81
en:Rolling toward an enemy in\xe004\xe000防御姿态\xe005will cause you to jump behind him.
cn:在\xe004\xe000防御姿态\xe005下滚向一个敌人将使你跳到他背后.

file:Common.pak
offset:0001208c
length:62
en:Press \CAMRESET\ to quickly move the camera behind 蜘蛛侠.
cn:按 \CAMRESET\ 快速移动蜘蛛侠身后的镜头.

file:Common.pak
offset:0001210a
length:71
en:When perched, push \HEROMOVEX\ and press \JUMP\ to perform a Dash Jump.
cn:当吊在蛛丝上时, 推动\HEROMOVEX\然后按\JUMP\使出加速跳跃.

file:Common.pak
offset:0001219a
length:14
en:\xe004\xe000Camera down\xe005
cn:\xe004\xe000镜头下移\xe005

file:Common.pak
offset:000121b8
length:76
en:Extend Ultimate 蜘蛛侠's 暴怒模式 by CONTINUING TO ATTACK your enemies.
cn:终极蜘蛛侠的暴怒模式可以通过持续攻击敌人而延长持续时间.

file:Common.pak
offset:00012252
length:166
en:Ultimate 蜘蛛侠's 暴怒模式 increases your efficiency when you fight. It also boosts the amount of health and Spider Essence your enemies drop when you beat them.
cn:终极蜘蛛侠的暴怒模式会提高你的战斗效率. 它还会增加生命值, 以及你击败敌人后掉落蜘蛛精华的量.

file:Common.pak
offset:000123a0
length:21
en:蜘蛛感应 ULTIMATE
cn:

file:Common.pak
offset:000123cc
length:11
en:\VERTPUNCH\
cn:\VERTPUNCH\

file:Common.pak
offset:000123e4
length:98
en:Amazing 蜘蛛侠 keeps his enemies at bay with "web flails" filled with concrete, wood or stone.
cn:神奇蜘蛛侠可以用蛛丝包裹水泥, 木块或石块来使出"蜘蛛流星锤"这种招式.

file:Common.pak
offset:000124aa
length:10
en:Run on Arm
cn:用手臂飞奔

file:Common.pak
offset:000124c0
length:12
en:\xe004\xe000Page Down\xe005
cn:\xe004\xe000Page Down\xe005

file:Common.pak
offset:000124da
length:16
en:\JUMP\ + \PUNCH\
cn:\JUMP\ + \PUNCH\

file:Common.pak
offset:000124fc
length:14
en:HUGE SURPRISE!
cn:大惊喜!

file:Common.pak
offset:0001251a
length:17
en:Defeat a Huge Fan
cn:打败一个狂热粉丝

file:Common.pak
offset:0001253e
length:18
en:Spider-Man SD Save
cn:

file:Common.pak
offset:00012564
length:46
en:Speeds up\xe004\xe000Rage Meter\xe005's regeneration factor.
cn:加快\xe004\xe000暴怒槽\xe005的回复速度.

file:Common.pak
offset:000125c2
length:19
en:Rage Meter Regen +1
cn:暴怒值回复速度 +1

file:Common.pak
offset:000125ea
length:47
en:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\
cn:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\

file:Common.pak
offset:0001264a
length:96
en:Though now an adversary of 蜘蛛侠, 沙人 was once a reformed criminal who became his ally.
cn:沙人曾经改过自新并成为蜘蛛侠的伙伴, 不过现在他又成了蜘蛛侠的对手.

file:Common.pak
offset:0001270c
length:4
en:\xe004\xe000\x00b0\xe005
cn:\xe004\xe000\x00b0\xe005

file:Common.pak
offset:00012716
length:22
en:Accel. Vision Regen +1
cn:子弹时间回复速度 +1

file:Common.pak
offset:00012744
length:14
en:隐藏的蜘蛛
cn:隐藏的蜘蛛

file:Common.pak
offset:00012762
length:63
en:Reach the top of the Oscorp building in less than\xe004\xe000\xe008seconds\xe005.
cn:在\xe004\xe000\xe008秒\xe005内登上奥斯本公司大楼的房顶.

file:Common.pak
offset:000127e2
length:9
en:ASCENSION
cn:爬上去

file:Common.pak
offset:000127f6
length:28
en:\xe004\xe000Lady070TransitionC To Lab\xe005
cn:\xe004\xe000Lady070TransitionC To Lab\xe005

file:Common.pak
offset:00012830
length:21
en:Escape the Sand Slide
cn:逃脱流沙

file:Common.pak
offset:0001285c
length:10
en:HOT POTATO
cn:热土豆

file:Common.pak
offset:00012872
length:38
en:Hit\xe004\xe000\xe008enemies\xe005with 红魔 bombs.
cn:利用红魔的炸弹击中\xe004\xe000\xe008个敌人\xe005.

file:Common.pak
offset:000128c0
length:14
en:Enemies Bombed
cn:被炸到的敌人

file:Common.pak
offset:000128de
length:14
en:Objects Zipped
cn:被牵拉击中的目标数

file:Common.pak
offset:000128fc
length:10
en:ZIP MASTER
cn:牵拉大师

file:Common.pak
offset:00012912
length:21
en:\xe004\xe000Sand060TransitionC\xe005
cn:\xe004\xe000Sand060TransitionC\xe005

file:Common.pak
offset:0001293e
length:142
en:Tap \WEBSWING\ to\xe004\xe000web-zip\xe005.\x000a\x000a蜘蛛侠 can\xe004\xe000web-zip\xe005to specific perch points in the environment:\x000a\x000a\WEBZIPAVAILABLE\ In range perch point\x000a
cn:按\WEBSWING\使出\xe004\xe000蛛丝牵拉\xe005.\x000a\x000a蜘蛛侠可以在环境中一些特殊的地点使用\xe004\xe000蛛丝牵拉\xe005: \x000a\x000a\WEBZIPAVAILABLE\在远处的特定地点\x000a

file:Common.pak
offset:00012a5c
length:7
en:蛛网牵拉
cn:蛛丝牵拉

file:Common.pak
offset:00012a6c
length:10
en:猛禽击
cn:食鸟者

file:Common.pak
offset:00012a82
length:73
en:\GRAB\ while disarming an enemy to send the weapon back to your opponent.
cn:在缴械敌人时按下\GRAB\可以把武器"送还"给对手.

file:Common.pak
offset:00012b16
length:28
en:Collect\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.
cn:收集\xe004\xe000\xe008个蜘蛛徽章\xe005.

file:Common.pak
offset:00012b50
length:16
en:徽章收集者
cn:徽章收集者

file:Common.pak
offset:00012b72
length:13
en:Vertical sync
cn:垂直同步

file:Common.pak
offset:00012b8e
length:22
en:\PUNCH\ (when landing)
cn:\PUNCH\ (着陆的时候)

file:Common.pak
offset:00012bbc
length:2
en:+\xe008
cn:+\xe008

file:Common.pak
offset:00012bc2
length:49
en:Rescue the\xe004\xe000\xe008workers\xe005from the first trainyard.
cn:从第一个机车厂救出\xe004\xe000\xe008名工人\xe005. 

file:Common.pak
offset:00012c26
length:4
en:\xe004\xe000\x00cb\xe005
cn:\xe004\xe000\x00cb\xe005

file:Common.pak
offset:00012c30
length:11
en:\xe004\xe000Web Shot\xe005
cn:\xe004\xe000蛛网弹\xe005

file:Common.pak
offset:00012c48
length:45
en:Hit\xe004\xe000\xe008enemies\xe005with a single charge attack.
cn:使用一次蓄力攻击攻击\xe004\xe000\xe008名敌人\xe005. 

file:Common.pak
offset:00012ca4
length:17
en:TOO FAST FOR YOU!
cn:对你来说太快了!

file:Common.pak
offset:00012cc8
length:13
en:\xe004\xe000090 - Boss\xe005
cn:\xe004\xe000090 - Boss\xe005

file:Common.pak
offset:00012ce4
length:226
en:Hold \BLOCK\ to enter the\xe004\xe000防御姿态\xe005and lock on your enemy.\x000a\x000aWhile in his\xe004\xe000防御姿态\xe005, 蜘蛛侠 is impervious to standard enemy attacks.\x000a\x000aUse \CAMMOVEX\ to switch between the available enemies.\x000a\x000aTry it now!
cn:长按\BLOCK\进入\xe004\xe000防御姿态\xe005并锁定你的敌人.\x000a\x000a蜘蛛侠进入\xe004\xe000防御姿态\xe005后, 普通敌人的攻击对他无效.\x000a\x000a使用 \CAMMOVEX\切换锁定的敌人.\x000a\x000a现在试试看!

file:Common.pak
offset:00012eaa
length:218
en:Press \BLOCK\ to toggle the 防御姿态 and lock on your enemy.\x000a\x000aWhile in 防御姿态, 蜘蛛侠 is impervious to enemy standard attacks.\x000a\x000aUse \CAMMOVEX\ to switch between the available enemies.\x000a\x000aTry it now!
cn:按\BLOCK\切换到防御姿态并锁定你的敌人.\x000a\x000a蜘蛛侠进入\xe004\xe000防御姿态\xe005后, 普通敌人的攻击对他无效.\x000a\x000a使用 \CAMMOVEX\切换锁定的敌人.\x000a\x000a现在试试看!

file:Common.pak
offset:00013060
length:93
en:Kamikaze enemies have so little health that they can be defeated by simply web-shooting them.
cn:敌人自杀士兵的生命值非常低, 简单地用蛛网弹就可以干掉他们. 

file:Common.pak
offset:0001311c
length:55
en:The more expensive an upgrade, the more powerful it is.
cn:花费越高的技能升级, 威力越大.

file:Common.pak
offset:0001318c
length:100
en:If a level seems too difficult, try playing another level and buying upgrades to get the upper hand.
cn:如果觉得难度太大,可以降低难度或者升级技能以扭转劣势.

file:Common.pak
offset:00013256
length:7
en:AMAZING
cn:神奇

file:Common.pak
offset:00013266
length:17
en:Columns destroyed
cn:被毁掉的柱子数

file:Common.pak
offset:0001328a
length:14
en:蜘蛛徽章
cn:蜘蛛徽章

file:Common.pak
offset:000132a8
length:15
en:ADVANCED COMBOS
cn:高阶连续技

file:Common.pak
offset:000132c8
length:28
en:Collect\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.
cn:收集\xe004\xe000\xe008个蜘蛛徽章\xe005.

file:Common.pak
offset:00013302
length:16
en:徽章收集者
cn:徽章收集者

file:Common.pak
offset:00013324
length:13
en:\GRAB\ (mash)
cn:\GRAB\ (击碎)

file:Common.pak
offset:00013340
length:113
en:The LION adorning the 野性包裹 uniform is symbolic of 银貂女女's native Eastern European nation of Symkaria.
cn:在"野性包裹"佣兵团制服上的狮子图案是银貂女的祖国 - 东欧国家塞卡尼亚的标志.

file:Common.pak
offset:00013424
length:14
en:隐藏的蜘蛛
cn:隐藏的蜘蛛

file:Common.pak
offset:00013442
length:12
en:QUICK RESCUE
cn:快速救援

file:Common.pak
offset:0001345c
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:00013470
length:65
en:Take down\xe004\xe000\xe008Huge Deadpool Fans\xe005by performing a finishing grab.
cn:使用擒捉终结技制服\xe004\xe000\xe008个巨型死侍粉丝\xe005. 

file:Common.pak
offset:000134f4
length:19
en:HUGE DISAPPOINTMENT
cn:巨大失望

file:Common.pak
offset:0001351c
length:45
en:Execute\xe004\xe000\xe008Web Pulls\xe005throughout Triskelion.
cn:使用\xe004\xe000\xe008蛛网拉取\xe005通过三角臂设施. 

file:Common.pak
offset:00013578
length:18
en:\xe004\xe000020 - CorridorA\xe005
cn:\xe004\xe000020 - 走廊A\xe005

file:Common.pak
offset:0001359e
length:16
en:16:10 Widescreen
cn:16:10 宽屏

file:Common.pak
offset:000135c0
length:63
en:Rescue all the\xe004\xe000civilians\xe005on the rooftops in under \xe008minutes.
cn:在 \xe008分钟内救出房顶上的所有\xe004\xe000平民\xe005. 

file:Common.pak
offset:00013640
length:188
en:蜘蛛侠's agility allows him to evade most enemy attacks:\x000a\x000a\BLOCK\ (hold) 防御姿态\x000a\x000a\BLOCK\ (hold) + \HEROMOVEX\ Strafe around target\x000a\x000a\BLOCK\ (hold) + \CAMMOVEX\ Switch target\x000a
cn:蜘蛛侠灵活的身手可以让他躲过大多数敌人的攻击：\x000a\x000a\BLOCK\ (按住) 防御姿态\x000a\x000a\BLOCK\ (按住) + \HEROMOVEX\ 围着目标游走\x000a\x000a\BLOCK\ (按住) + \CAMMOVEX\ 切换目标\x000a

file:Common.pak
offset:000137ba
length:213
en:"He's a man of many mysteries. Like why he chose to trawl through every broken-down circus and carnival freak show to put his gang together."\x000a-Ben Urich to Peter Parker, speaking of the 绿魔 (蜘蛛侠 NOIR #1)
cn:"他是一个充满神秘感的人. 比如说, 他会去寻访每一个破落的马戏团和嘉年华怪人秀, 从那儿招募起他的乌合之众."\x000a本·乌里奇和蜘蛛侠的对话, 涉及哥布林的部分. (暗影蜘蛛侠数字 #1)

file:Common.pak
offset:00013966
length:13
en:\xe004\xe000Left click\xe005
cn:\xe004\xe000鼠标左键\xe005

file:Common.pak
offset:00013982
length:31
en:找到所有\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.
cn:找到所有的\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.

file:Common.pak
offset:000139c2
length:16
en:SPIDER COLLECTOR
cn:蜘蛛收集者

file:Common.pak
offset:000139e4
length:55
en:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\
cn:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\

file:Common.pak
offset:00013a54
length:24
en:\PUNCH\ (hold & release)
cn:\PUNCH\ (长按并释放)

file:Common.pak
offset:00013a86
length:14
en:\xe004\xe000Sand090Boss\xe005
cn:\xe004\xe000沙090魔\xe005

file:Common.pak
offset:00013aa4
length:46
en:Speeds up\xe004\xe000Rage Meter\xe005's regeneration factor.
cn:加速\xe004\xe000暴怒槽\xe005回复的速度.

file:Common.pak
offset:00013b02
length:14
en:\xe004\xe000Lady080LabC\xe005
cn:\xe004\xe000Lady080LabC\xe005

file:Common.pak
offset:00013b20
length:4
en:\xe004\xe000\x00cc\xe005
cn:\xe004\xe000\x00cc\xe005

file:Common.pak
offset:00013b2a
length:16
en:\xe004\xe000毒蝎 Main\xe005
cn:\xe004\xe000毒蝎 Main\xe005

file:Common.pak
offset:00013b4c
length:191
en:Welcome to the\xe004\xe000战斗升级\xe005screen.\x000a\x000aHere you can buy new skills for 蜘蛛侠, by using the Spider Essence you've collected.\x000a\x000aAs you complete challenges, more skills become available!
cn:欢迎来到\xe004\xe000战斗升级\xe005屏幕. \x000a\x000a你可以在这里使用收集来的蜘蛛徽章为蜘蛛侠购买新的技能. \x000a\x000a完成挑战越多, 可以使用的技能就越多! 

file:Common.pak
offset:00013ccc
length:14
en:\xe004\xe000Left Axis X\xe005
cn:\xe004\xe000左 X 轴\xe005

file:Common.pak
offset:00013cea
length:10
en:OPEN GATES
cn:打开大门

file:Common.pak
offset:00013d00
length:13
en:Falcon Strike
cn:鹰踢

file:Common.pak
offset:00013d1c
length:25
en:\xe004\xe000毒蝎080TransitionD\xe005
cn:\xe004\xe000毒毒蝎080转变D\xe005

file:Common.pak
offset:00013d50
length:28
en:\xe004\xe000毒蝎050FirstEn返身拳\xe005
cn:\xe004\xe000毒毒蝎050第一次遭遇\xe005

file:Common.pak
offset:00013d8a
length:74
en:Keep your 暴怒模式 active for\xe004\xe000\xe008seconds\xe005by continuing to BEAT enemies!
cn:不断地击倒敌人让你的暴怒模式保持开启达到\xe004\xe000\xe008秒\xe005! 

file:Common.pak
offset:00013e20
length:99
en:Don't forget to collect 蜘蛛徽章 in the levels. They give you both health and Spider Essence.
cn:别忘记收集看到的蜘蛛徽章. 它们可以同时给你增加生命值和蜘蛛之魂. 

file:Common.pak
offset:00013ee8
length:191
en:Think about how you use the 暴怒模式 (Ultimate) and the Accelerated Vision (2099). The best strategy may not always be to drain them completely, as it leaves you more vulnerable afterwards. 
cn:好好思考下暴怒模式（终极蜘蛛侠）和子弹时间（蜘蛛侠2099）的使用. 一下子把整槽能量用光并不是一个好主意, 因为使用之后你会变的非常脆弱. 

file:Common.pak
offset:00014068
length:11
en:屠杀 BBQ
cn:烧烤大怪兽

file:Common.pak
offset:00014080
length:50
en:Throw 屠杀 in a Helicarrier Reactor\xe004\xe000\xe008times\xe005.
cn:把屠杀丢进太阳能量反应器里\xe004\xe000\xe008次\xe005. 

file:Common.pak
offset:000140e6
length:13
en:\PUNCH\ (air)
cn:\PUNCH\ (空中)

file:Common.pak
offset:00014102
length:198
en:These shiny tokens will restore your health. They will also reward you with\xe004\xe000Spider Essence\xe005which can be used to upgrade your characters.\x000a\x000aKeep an eye out for\xe004\xe000Silver\xe005and\xe004\xe000Gold 蜘蛛徽章\xe005!
cn:这些亮闪闪的小徽章可以恢复你的生命值. 同时它们也可以增加你用来升级你的角色的\xe004\xe000蜘蛛之魂\xe005. \x000a\x000a睁大眼睛找出这些\xe004\xe000银色\xe005和\xe004\xe000金色的 蜘蛛徽章\xe005吧! 

file:Common.pak
offset:00014290
length:4
en:HINT
cn:提示

file:Common.pak
offset:0001429a
length:49
en:\SPIDERSENSE\ Activate the Ultimate 蜘蛛感应.
cn:\SPIDERSENSE\ 激活终极蜘蛛侠的蜘蛛感应. 

file:Common.pak
offset:000142fe
length:13
en:DID YOU KNOW?
cn:你知道吗? 

file:Common.pak
offset:0001431a
length:33
en:Speeds up\xe004\xe000Health Regeneration\xe005.
cn:加速\xe004\xe000生命值恢复\xe005.

file:Common.pak
offset:0001435e
length:11
en:蜘蛛快拳
cn:蜘蛛冲刺

file:Common.pak
offset:00014376
length:16
en:Consecutive Hits
cn:连击

file:Common.pak
offset:00014398
length:14
en:蜘蛛徽章
cn:蜘蛛徽章

file:Common.pak
offset:000143b6
length:20
en:YOU'VE BEEN SPOTTED!
cn:你被发现了! 

file:Common.pak
offset:000143e0
length:34
en:找到所有的\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.
cn:找到所有的\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.

file:Common.pak
offset:00014426
length:16
en:SPIDER COLLECTOR
cn:蜘蛛收藏家

file:Common.pak
offset:00014448
length:56
en:Takedown\xe004\xe000\xe008guards in a row\xe005without raising the alarm.
cn:在不引起敌人警觉的情况下连续制服\xe004\xe000\xe008名守卫\xe005. 

file:Common.pak
offset:000144ba
length:10
en:STEALTHIER
cn:蹑手蹑脚

file:Common.pak
offset:000144d0
length:18
en:Takedowns in a row
cn:连续制服数

file:Common.pak
offset:000144f6
length:20
en:\xe004\xe000蛛网牵拉/蛛网飞荡\xe005
cn:\xe004\xe000蛛丝牵引/蛛网飞荡\xe005

file:Common.pak
offset:00014520
length:14
en:蜘蛛徽章
cn:蜘蛛徽章

file:Common.pak
offset:0001453e
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:00014552
length:30
en:\xe004\xe000Lady070TransitionC To Globe\xe005
cn:\xe004\xe000女士070TransitionC To Globe\xe005

file:Common.pak
offset:00014590
length:16
en:\JUMP\ + \PUNCH\
cn:\JUMP\ + \PUNCH\

file:Common.pak
offset:000145b2
length:23
en:Return to the XMB\x2122 menu
cn:回到 XMB\x2122 菜单

file:Common.pak
offset:000145e2
length:13
en:DARING RESCUE
cn:英勇救援

file:Common.pak
offset:000145fe
length:15
en:Heavy Finishers
cn:重型终结者

file:Common.pak
offset:0001461e
length:127
en:蛛网弹 can be very useful when confronted with large groups of enemies. Blinding enemies will incapacitate them for a while.
cn:面对大群敌人时蛛网弹是非常有用的. 把敌人致盲之后他们会瘫痪一小会儿. 

file:Common.pak
offset:0001471e
length:98
en:The 蜘蛛感应 is very helpful in finding civilians in trouble and safe points to bring them to.
cn:蜘蛛感应对找到需要救援的平民并安全地将其带走会非常有帮助. 

file:Common.pak
offset:000147e4
length:190
en:Consult the 命运之网 frequently to see which challenges you have completed and which ones are still active. The more challenges you complete, the more upgrades become available to you.
cn:养成经常查看命运之网的好习惯, 看下哪些挑战是你已完成的, 哪些挑战还需要解锁. 完成的挑战越多, 可用的升级也就越多. 

file:Common.pak
offset:00014962
length:4
en:\xe004\xe000+\xe005
cn:\xe004\xe000+\xe005

file:Common.pak
offset:0001496c
length:7
en:\xe004\xe000Home\xe005
cn:\xe004\xe000家\xe005

file:Common.pak
offset:0001497c
length:41
en:Defeat\xe004\xe000\xe008Gargoyles\xe005in the final fight.
cn:在最终之战击败\xe004\xe000\xe008只夜行神龙\xe005. 

file:Common.pak
offset:000149d0
length:16
en:SPIDER COLLECTOR
cn:蜘蛛收集者

file:Common.pak
offset:000149f2
length:34
en:找到所有的\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.
cn:找到所有的\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.

file:Common.pak
offset:00014a38
length:107
en:The 绿魔 and his associates are known to regularly meet up at Felicia Hardy's speakeasy, "The Black Cat."
cn:众所周知, 哥布林跟他的合伙人会定期去菲利西亚·哈代的"黑猫"酒吧会面. 

file:Common.pak
offset:00014b10
length:119
en:Apparently, 绿魔 survived his initial en返身拳 with 蜘蛛侠 Noir - despite being swarmed by thousands of spiders.
cn:显然, 虽然哥布林面对的是成千上万只蜘蛛, 他还是从暗影蜘蛛侠的手中幸存了下来. 

file:Common.pak
offset:00014c00
length:11
en:重压打击
cn:空中擒捉

file:Common.pak
offset:00014c18
length:4
en:\xe004\xe000\x03b2\xe005
cn:\xe004\xe000\x03b2\xe005

file:Common.pak
offset:00014c22
length:10
en:LADY'S MAN
cn:小白脸

file:Common.pak
offset:00014c38
length:12
en:No 蛛网飞荡
cn:禁止蛛网飞荡

file:Common.pak
offset:00014c52
length:19
en:Rage Meter Regen +1
cn:暴怒槽回复速度 +1

file:Common.pak
offset:00014c7a
length:46
en:Speeds up\xe004\xe000Rage Meter\xe005's regeneration factor.
cn:加速\xe004\xe000暴怒槽\xe005的回复速度. 

file:Common.pak
offset:00014cd8
length:17
en:\VERTPUNCH\ (air)
cn:\VERTPUNCH\ (空中)

file:Common.pak
offset:00014cfc
length:33
en:Increases\xe004\xe000Health Meter\xe005's size.
cn:增加\xe004\xe000生命槽\xe005的长度. 

file:Common.pak
offset:00014d40
length:16
en:防御姿态
cn:防御姿态

file:Common.pak
offset:00014d62
length:14
en:\xe004\xe000Right click\xe005
cn:\xe004\xe000右键点击\xe005

file:Common.pak
offset:00014d80
length:15
en:\xe004\xe000Middle click\xe005
cn:\xe004\xe000鼠标中键\xe005

file:Common.pak
offset:00014da0
length:13
en:STRONG COMBOS
cn:强力连续技

file:Common.pak
offset:00014dbc
length:16
en:Civilian Rescued
cn:救出平民数

file:Common.pak
offset:00014dde
length:36
en:RESCUE the Ferris wheel\xe004\xe000civilian\xe005.
cn:救出摩天轮上的\xe004\xe000个平民\xe005.

file:Common.pak
offset:00014e28
length:14
en:\xe004\xe000Left Axis Y\xe005
cn:\xe004\xe000左 Y 轴\xe005

file:Common.pak
offset:00014e46
length:25
en:\xe004\xe000030 - Amusement Park A\xe005
cn:\xe004\xe000030 — 游乐场 A\xe005

file:Common.pak
offset:00014e7a
length:13
en:SPIDER-BABIES
cn:SPIDER-BABIES

file:Common.pak
offset:00014e96
length:55
en:Shut-down all\xe004\xe0004 master cables\xe005that power up the lab.
cn:关闭所有给实验室供电的\xe004\xe0004 主电缆\xe005. 

file:Common.pak
offset:00014f06
length:15
en:MAXIMUM 屠杀
cn:嗜血杀神

file:Common.pak
offset:00014f26
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:00014f3a
length:9
en:BACK OFF!
cn:给朕退下! 

file:Common.pak
offset:00014f4e
length:48
en:Push back\xe004\xe000\xe008thugs\xe005with a single 蜘蛛印章.
cn:用一招蜘蛛印章将\xe004\xe000\xe008个暴徒\xe005震退 . 

file:Common.pak
offset:00014fb0
length:14
en:Reactor Throws
cn:扔进反应炉的次数

file:Common.pak
offset:00014fce
length:193
en:Welcome to the\xe004\xe000角色升级\xe005screen.\x000a\x000aHere you can buy upgrades for 蜘蛛侠 using the\xe004\xe000Spider Essence\xe005you've collected.\x000a\x000aAs you complete challenges, more upgrades become available!
cn:欢迎来到\xe004\xe000角色升级\xe005界面. \x000a\x000a在这里你可以使用收集来的\xe004\xe000蜘蛛之魂\xe005为蜘蛛侠购买升级. \x000a\x000a完成的挑战越多, 激活的升级也就越多! 

file:Common.pak
offset:00015152
length:16
en:BOP BAG SURPRISE
cn:波普包的惊喜

file:Common.pak
offset:00015174
length:49
en:Hit\xe004\xe000\xe008Fanboys\xe005by detonating Deadpool Bop Bags.
cn:引爆死侍的波普炸弹击中\xe004\xe000\xe008名粉丝\xe005. 

file:Common.pak
offset:000151d8
length:173
en:战斗升级 allow you to unlock more fighting moves and combos while 角色升级 allow you to increase your health, specific abilities and unlock alternate suits.
cn:战斗升级可以解开更多的招数, 角色升级则可以增加生命值, 特殊能力并解锁新的套装. 

file:Common.pak
offset:00015334
length:157
en:If you want 蜘蛛侠 to wear the alternate suits you have unlocked for each dimension, you must go to the Alternate Suits option in the Bonus Gallery menu.
cn:如果你想让蜘蛛侠穿上不同的套装, 首先你需要解锁不同的维度, 然后去"奖励内容"界面里套装切换选项设置. 

file:Common.pak
offset:00015470
length:4
en:\xe004\xe000:\xe005
cn:\xe004\xe000:\xe005

file:Common.pak
offset:0001547a
length:261
en:Enemies will hunt you down and attack you on sight.\x000a\x000aA red\xe004\xe000Spider Marker\xe005will indicate where 蜘蛛侠 was last seen by the enemies.\x000a\x000aThey will keep looking for you for as long as 蜘蛛侠's Health Meter glows.\x000a\x000aHide in the shadows until things calm down.
cn:敌人看到你就会一直追捕并攻击你.\x000a\x000a一个红色的\xe004\xe000蜘蛛标记\xe005将会出现在地图上, 标记出敌人上一次看见你的地方.\x000a\x000a如果蜘蛛侠的生命槽在发光, 就表示敌人依然在搜索你.\x000a\x000a这时最好还是一直躲在阴影里吧.

file:Common.pak
offset:00015686
length:19
en:Air, Next to enemy:
cn:在空中, 对下一个敌人：

file:Common.pak
offset:000156ae
length:55
en:SMASH 红魔\xe004\xe000\xe008times\xe005into things during freefall!
cn:在自由落体过程中\xe004\xe000\xe008次\xe005把红魔轰进别的物体中! 

file:Common.pak
offset:0001571e
length:16
en:COSMETIC SURGERY
cn:整容手术

file:Common.pak
offset:00015740
length:73
en:\PUNCH\ while grabbing an interactive object to kick it towards a target.
cn:抓住一个物体时按\PUNCH\把它踹向敌人. 

file:Common.pak
offset:000157d4
length:182
en:"The few, the very privileged few, who see this face... they know one of us is going to die."\x000a-The 绿魔 to 蜘蛛侠 Noir when he first revealed his true face (蜘蛛侠 NOIR #4)
cn:"见过这张脸的人真的非常非常少...他们知道我们中的一个必将葬身于此. "\x000a-当哥布林第一次展现他的真实面孔时, 他对对暗影蜘蛛侠这么说（蜘蛛侠:暗影数字 #4）

file:Common.pak
offset:00015942
length:16
en:\xe004\xe000Amazing Moves\xe005
cn:\xe004\xe000神奇蜘蛛侠的招式\xe005

file:Common.pak
offset:00015964
length:11
en:GOING KNOTS
cn:花样出尽

file:Common.pak
offset:0001597c
length:115
en:Perform all\xe004\xe000\xe008types\xe005of takedowns (on the ground, up close, on a wall, from above, while crawling, while perched)
cn:使用所有\xe004\xe000\xe008种类型\xe005的制服技（在地上, 近距离, 在墙上, 敌人头顶, 爬行时, 吊挂时）

file:Common.pak
offset:00015a64
length:24
en:Takedown Types Performed
cn:使出制服技类型

file:Common.pak
offset:00015a96
length:41
en:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ (airborne target)
cn:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\（空中目标）

file:Common.pak
offset:00015aea
length:57
en:\PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ (airborne target)
cn:\PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ （空中目标）

file:Common.pak
offset:00015b5e
length:26
en:\xe004\xe000暴怒模式/Accel. Vision\xe005
cn:\xe004\xe000暴怒模式/子弹时间\xe005

file:Common.pak
offset:00015b94
length:12
en:Spider Wrath
cn:蜘蛛之怒

file:Common.pak
offset:00015bae
length:31
en:找到所有\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.
cn:找到所有\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.

file:Common.pak
offset:00015bee
length:14
en:\xe004\xe000Lady100LabD\xe005
cn:\xe004\xe000女士100实验室D\xe005

file:Common.pak
offset:00015c0c
length:46
en:Defeat 章鱼博士 without\xe004\xe000web-swinging\xe005.
cn:不使用\xe004\xe000蛛网飞荡\xe005击败章鱼博士. 

file:Common.pak
offset:00015c6a
length:51
en:Rescue the\xe004\xe000\xe008workers\xe005from the second train yard.
cn:从第二个机车工厂救出\xe004\xe000\xe008名工人\xe005. 

file:Common.pak
offset:00015cd2
length:6
en:\xe004\xe000End\xe005
cn:\xe004\xe000结束\xe005

file:Common.pak
offset:00015ce0
length:58
en:Take out\xe004\xe000\xe008Fanboys\xe005during one of the commercial breaks.
cn:在广告时间击败\xe004\xe000\xe008名粉丝\xe005. 

file:Common.pak
offset:00015d56
length:15
en:PUBLICITY STUNT
cn:宣传手段

file:Common.pak
offset:00015d76
length:9
en:CABLE GUY
cn:断电高手

file:Common.pak
offset:00015d8a
length:23
en:Master Cables Shut Down
cn:主电缆关闭数

file:Common.pak
offset:00015dba
length:19
en:Stealth Mode (Noir)
cn:隐蔽模式（暗影）

file:Common.pak
offset:00015de2
length:153
en:蜘蛛侠 Noir is nearly undetectible when hiding in the dark. Use this to your advantage to slip through dangerous situations or surprise your enemies.
cn:当暗影蜘蛛侠隐藏在阴影中时几乎是不可能被发现的. 善加利用可以让你安然度过危急情况, 并给你的敌人们巨大的惊喜.

file:Common.pak
offset:00015f16
length:246
en:Attacks that cannot be automatically dodged will trigger a TINGLE on 蜘蛛侠's head. Move out of the way!\x000a\x000a\BLOCK\ (hold) + \HEROMOVEX\ + \JUMP\ EVASIVE JUMP\x000a\x000a\BLOCK\ (tap) or \BLOCK\ (release and press while in 防御姿态) EVASIVE ROLLS
cn:蜘蛛侠无法自动躲避的攻击将会给他的头部带来刺痛感, 所以赶紧躲开! \x000a\x000a\BLOCK\ (长按) + \HEROMOVEX\ + \JUMP\ 跃起回避\x000a\x000a\BLOCK\ (短按) or \BLOCK\ (在防御姿态下放开并马上按下)翻滚回避

file:Common.pak
offset:00016104
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:00016118
length:13
en:SPIDER EMBLEM
cn:蜘蛛徽章

file:Common.pak
offset:00016134
length:9
en:FREE RIDE
cn:逍遥骑士

file:Common.pak
offset:00016148
length:20
en:Applying settings...
cn:正在应用设置...

file:Common.pak
offset:00016172
length:158
en:As shown in a flashback sequence, 神秘法师 was once hired by Norman Osborn (aka the Green 绿魔) to fake his son Harry's death. (神奇蜘蛛侠 #581)
cn:在一个回忆画面中, 神秘法师曾受雇于诺曼·奥斯本（又名绿魔）来伪造他儿子哈里的死亡假象. （神奇蜘蛛侠 #581）

file:Common.pak
offset:000162b0
length:5
en:Bloom
cn:Bloom

file:Common.pak
offset:000162bc
length:4
en:\xe004\xe000<\xe005
cn:\xe004\xe000<\xe005

file:Common.pak
offset:000162c6
length:12
en:蜘蛛冲天炮
cn:空中发射器

file:Common.pak
offset:000162e0
length:64
en:Hit enemies using\xe004\xe000\xe008energy cores\xe005dropped from a lab creature.
cn:使用实验室生物掉落的\xe004\xe000\xe008个能量核心\xe005攻击敌人. 

file:Common.pak
offset:00016362
length:13
en:KNOCK, KNOCK!
cn:我打, 我打! 

file:Common.pak
offset:0001637e
length:37
en:Successfully web-strike\xe004\xe000\xe008hunters\xe005.
cn:成功使用蛛丝冲击击中\xe004\xe000\xe008个猎人\xe005. 

file:Common.pak
offset:000163ca
length:7
en:STRIKE!
cn:一杆清台! 

file:Common.pak
offset:000163da
length:14
en:巨人打击
cn:巨人打击

file:Common.pak
offset:000163f8
length:183
en:\VERTPUNCH\ (strong attack) 2 times to perform a 巨人打击.\x000a\x000aStrong attacks are slower, but they inflict more damage on your enemies.\x000a\x000a(\VERTPUNCH\, \VERTPUNCH\) : 巨人打击
cn:按\VERTPUNCH\ (强力攻击)2次发动巨人打击. \x000a\x000a强力的攻击出招很慢, 但可以对敌人们造成更大伤害. \x000a\x000a(\VERTPUNCH\, \VERTPUNCH\)：巨人打击

file:Common.pak
offset:00016568
length:23
en:Simultaneous Push-Backs
cn:同时击退数

file:Common.pak
offset:00016598
length:27
en:\PUNCH\ (hold during combo)
cn:\PUNCH\ (连击时按住)

file:Common.pak
offset:000165d0
length:18
en:Fanboys Bop Bagged
cn:波普炸弹消灭敌人数

file:Common.pak
offset:000165f6
length:14
en:隐藏的蜘蛛
cn:隐藏的蜘蛛

file:Common.pak
offset:00016614
length:82
en:Dispatch every Electric Creature outside the main power plant within\xe004\xe000\xe008minutes\xe005.
cn:在\xe004\xe000\xe008分钟\xe005内将所有的 \x000a 电能生物赶出主电力设施外.

file:Common.pak
offset:000166ba
length:9
en:BLACK OUT
cn:熄灯令

file:Common.pak
offset:000166ce
length:14
en:隐藏的蜘蛛
cn:隐藏的蜘蛛

file:Common.pak
offset:000166ec
length:26
en:Camera (press X to center)
cn:摄像机（按 X 聚焦）

file:Common.pak
offset:00016722
length:15
en:Workers Rescued
cn:救出工人数

file:Common.pak
offset:00016742
length:13
en:蜘蛛打击
cn:蜘蛛打击

file:Common.pak
offset:0001675e
length:14
en:巨人打击
cn:巨人打击

file:Common.pak
offset:0001677c
length:14
en:隐藏的蜘蛛
cn:隐藏的蜘蛛

file:Common.pak
offset:0001679a
length:15
en:\xe004\xe000Right Axis X\xe005
cn:\xe004\xe000右 X 轴\xe005

file:Common.pak
offset:000167ba
length:94
en:All unsaved progress will be lost. Are you sure you want to restart from your last checkpoint?
cn:所有未保存进度都将丢失. 你确定要从上一个检查点开始吗? 

file:Common.pak
offset:00016878
length:95
en:In the Amazing dimension, the 蜘蛛感应 allows you to see the enemies through smoke screens.
cn:在神奇蜘蛛侠的世界中, 蜘蛛感应可以让你在烟幕中看到敌人. 

file:Common.pak
offset:00016938
length:139
en:In the Amazing dimension, the Charge Attack blinds the enemies around the intended target. Upgrading the attack increases the blast radius.
cn:在神奇蜘蛛侠的世界中, 蓄力攻击可以将被锁定目标周围的敌人致盲. 升级这个攻击以增加冲击半径. 

file:Common.pak
offset:00016a50
length:113
en:In the Amazing dimension, strong attacks have more reach and generate most of the attacks with web-based weapons.
cn:在神奇蜘蛛侠的世界中, 强力的攻击多是由蛛网形成的武器衍生出来的. 

file:Common.pak
offset:00016b34
length:36
en:Press any key...\x000aPress ESC to cancel
cn:按任意键...\x000a按 ESC 以取消

file:Common.pak
offset:00016b7e
length:10
en:\xe004\xe000Mouse X\xe005
cn:\xe004\xe000鼠标 X 轴\xe005

file:Common.pak
offset:00016b94
length:10
en:\xe004\xe000Mouse Y\xe005
cn:\xe004\xe000鼠标 Y 轴\xe005

file:Common.pak
offset:00016baa
length:12
en:蜘蛛碎脑锤
cn:蜘蛛猛击

file:Common.pak
offset:00016bc4
length:33
en:Tip\xe004\xe000\xe008water towers\xe005on 沙人.
cn:将\xe004\xe000\xe008个水塔\xe005的水翻倒在沙人身上. 

file:Common.pak
offset:00016c08
length:15
en:\xe004\xe000Keypad Slash\xe005
cn:\xe004\xe000Keypad Slash\xe005

file:Common.pak
offset:00016c28
length:41
en:Win the second battle against\xe004\xe000电人\xe005.
cn:在与\xe004\xe000电人\xe005的第二场战斗中获得胜利. 

file:Common.pak
offset:00016c7c
length:28
en:\xe004\xe000Lady090TransitionD To Lab\xe005
cn:\xe004\xe000女士090切换D至实验室\xe005

file:Common.pak
offset:00016cb6
length:10
en:蛛网俯冲
cn:蛛网大击

file:Common.pak
offset:00016ccc
length:9
en:NIGHT OFF
cn:黎明之前

file:Common.pak
offset:00016ce0
length:18
en:\xe004\xe000060 - CorridorC\xe005
cn:\xe004\xe000060 - 走廊C\xe005

file:Common.pak
offset:00016d06
length:12
en:SKELETON KEY
cn:万能钥匙

file:Common.pak
offset:00016d20
length:7
en:Smashes
cn:抽杀

file:Common.pak
offset:00016d30
length:114
en:Point the Wii Remote at the screen and press \WEBPULLTARGET\ to attach web lines onto the structure's weak points.
cn:将Wii控制器指向屏幕, 按 \WEBPULLTARGET\ 发射蛛丝粘在其结构弱点上. 

file:Common.pak
offset:00016e16
length:22
en:\WEBOFSKILLS\ UPGRADE!
cn:\WEBOFSKILLS\ 升级! 

file:Common.pak
offset:00016e44
length:11
en:LIKE A BLUR
cn:形如鬼魅

file:Common.pak
offset:00016e5c
length:8
en:Loading\xe007
cn:载入中\xe007

file:Common.pak
offset:00016e6e
length:28
en:\xe004\xe000毒蝎090PEPDomeRoofTop\xe005
cn:\xe004\xe000毒蝎090PEP屋顶\xe005

file:Common.pak
offset:00016ea8
length:53
en:\PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\ \PUNCH\ (airborne target)
cn:\PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\ \PUNCH\ （空中目标）

file:Common.pak
offset:00016f14
length:9
en:LEDGE RUN
cn:飞檐走壁

file:Common.pak
offset:00016f28
length:100
en:Don't forget - You can always revisit earlier levels to complete any challenges you may have missed!
cn:不要忘了—你随时可以重新开始之前的关卡来完成那些你可能错过的挑战! 

file:Common.pak
offset:00016ff2
length:19
en:Rising Spider (等级2)
cn:崛起的蜘蛛（等级2）

file:Common.pak
offset:0001701a
length:7
en:EVADING
cn:闪避

file:Common.pak
offset:0001702a
length:15
en:Health Regen +1
cn:生命回复速度 +1

file:Common.pak
offset:0001704a
length:17
en:Fanboys Taken Out
cn:击倒粉丝数

file:Common.pak
offset:0001706e
length:25
en:\xe004\xe000毒蝎060TransitionC\xe005
cn:\xe004\xe000毒毒蝎060转换C\xe005

file:Common.pak
offset:000170a2
length:94
en:In the Amazing dimension, the 防御姿态 lets you dodge some of the traps in the jungle.
cn:在神奇蜘蛛侠的世界中, 防御姿态可以让你躲开许多丛林中的陷阱. 

file:Common.pak
offset:00017160
length:130
en:In the Ultimate dimension, you can throw objects or use 蛛网弹 to deactivate the electrical force field of the purple creatures
cn:在终极蜘蛛侠的世界中, 你可以使用蛛网弹或把物体扔向紫色生物来破坏其电磁力场. 

file:Common.pak
offset:00017266
length:105
en:In the Ultimate dimension, the 暴怒模式 can break through any enemy's guard while preventing knockbacks.
cn:在终极蜘蛛侠的世界中, 暴怒模式可以击破任何敌人的防御并防止被反弹. 

file:Common.pak
offset:0001733a
length:6
en:Linear
cn:线性

file:Common.pak
offset:00017348
length:31
en:找到所有\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.
cn:找到所有\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.

file:Common.pak
offset:00017388
length:16
en:SPIDER COLLECTOR
cn:蜘蛛收藏家

file:Common.pak
offset:000173aa
length:206
en:Alicia Beaudoin\x000aVincent Clotuche\x000aCharles-Olivier Hall\x00e9e\x000aAnne-Fr\x00e9d\x00e9rique Lavoie\x000a\x00c9lo\x00efse Morissette\x000aIsma\x00ebl Roy\x000aEliott Simard\x000a\x000a\x000aDedicated to all our friends and families, for their support, patience and love.\x000a\x000a
cn:阿西利亚·博杜因\x000a文森特·克罗图切\x000a查尔斯-奥利弗·霍尔\x000a安妮-弗雷德里奇·拉沃伊\x000a克洛伊弗斯·莫利斯特\x000a伊莎贝尔·罗伊\x000a埃利奥特·西马德\x000a\x000a\x000a为了他们的帮助, 耐心和爱, 所有朋友和家人献上.\x000a\x000a

file:Common.pak
offset:00017548
length:10
en:AIR COMBOS
cn:空中连续技

file:Common.pak
offset:0001755e
length:17
en:Eight-Legged Fury
cn:八足暴怒拳

file:Common.pak
offset:00017582
length:21
en:Ultimate Bonus Suit 1
cn:终极蜘蛛侠奖励套装 1

file:Common.pak
offset:000175ae
length:4
en:\xe004\xe000\x00c0\xe005
cn:\xe004\xe000\x00c0\xe005

file:Common.pak
offset:000175b8
length:71
en:Smash your airborne enemies to the ground with this mighty aerial blow!
cn:使用这招对空打击将空中的敌人轰到地上去! 

file:Common.pak
offset:00017648
length:15
en:\xe004\xe000Right Axis Y\xe005
cn:\xe004\xe000右 Y 轴\xe005

file:Common.pak
offset:00017668
length:10
en:MAKE ROOM!
cn:清扫地盘! 

file:Common.pak
offset:0001767e
length:62
en:Get 红坦克 to destroy\xe004\xe000\xe008objects\xe005in the first en返身拳.
cn:在第一场战斗中让红坦克摧毁\xe004\xe000\xe008个物品\xe005. 

file:Common.pak
offset:000176fc
length:11
en:蛛网俯冲s
cn:蛛网冲击

file:Common.pak
offset:00017714
length:18
en:角色升级
cn:角色升级

file:Common.pak
offset:0001773a
length:25
en:MARVEL ENTERTAINMENT, LLC
cn:MARVEL ENTERTAINMENT, LLC

file:Common.pak
offset:0001776e
length:14
en:Depth of field
cn:景深

file:Common.pak
offset:0001778c
length:7
en:STRIKE!
cn:冲击! 

file:Common.pak
offset:0001779c
length:11
en:Enemies Hit
cn:击中敌人数

file:Common.pak
offset:000177b4
length:46
en:Hit\xe004\xe000\xe008enemies\xe005with a single charged attack.
cn:用一次蓄力攻击击中\xe004\xe000\xe008个敌人\xe005. 

file:Common.pak
offset:00017812
length:52
en:Destroy ALL of the\xe004\xe000cameras\xe005on the second oil rig.
cn:摧毁第二个钻井平台的所有\xe004\xe000摄像机\xe005. 

file:Common.pak
offset:0001787c
length:14
en:SHOW CANCELLED
cn:真人秀结束

file:Common.pak
offset:0001789a
length:152
en:Quentin Beck, better known as 神秘法师, is an expert in special effects, an illusionist, a master hypnotist, a magician, a chemist and even a stuntman. 
cn:昆丁·贝克, 或者叫神秘法师, 他是一位特效专家, 一位幻术大师, 催眠师, 魔术师, 化学家甚至是一个替身特技演员. 

file:Common.pak
offset:000179cc
length:11
en:对空冲击
cn:空中冲刺

file:Common.pak
offset:000179e4
length:16
en:蛛网俯冲 Punch
cn:蛛网打击强拳

file:Common.pak
offset:00017a06
length:58
en:You can now walk on the ledge without any risk of failing.
cn:现在你可以毫无风险的走在墙头檐角之间. 

file:Common.pak
offset:00017a7c
length:15
en:Workers Rescued
cn:救出工人数

file:Common.pak
offset:00017a9c
length:150
en:蜘蛛侠 can shoot\xe004\xe000蛛网弹\xe005to blind his enemies and render them helpless. Blinded enemies can be grabbed from a distance by shaking the \GRAB\.
cn:蜘蛛侠可以使用\xe004\xe000蛛网弹\xe005致盲敌人并使他们暂时失去行动能力. 失明的敌人可以从远处摇动 \GRAB\ 擒捉. 

file:Common.pak
offset:00017bca
length:20
en:Reseting settings...
cn:重置设定...

file:Common.pak
offset:00017bf4
length:98
en:蜘蛛侠 can perform FAST ATTACKS and link them together:\x000a\x000a\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ 蜘蛛拳
cn:蜘蛛侠可以发动快速攻击并把它们结合起来：\x000a\x000a\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ 蜘蛛拳

file:Common.pak
offset:00017cba
length:19
en:\xe004\xe000防御姿态\xe005
cn:\xe004\xe000防御姿态\xe005

file:Common.pak
offset:00017ce2
length:50
en:Successfully PROTECT the\xe004\xe000drill\xe005inside the mine.
cn:成功保护矿场里的\xe004\xe000钻头\xe005. 

file:Common.pak
offset:00017d48
length:17
en:Protect the Drill
cn:保护钻头

file:Common.pak
offset:00017d6c
length:9
en:WATERFALL
cn:瀑布

file:Common.pak
offset:00017d80
length:37
en:\GRAB\ (in air, near airborne target)
cn:\GRAB\ (蜘蛛侠和目标都在空中且距离较近)

file:Common.pak
offset:00017dcc
length:36
en:\GRAB\ (in air, far airborne target)
cn:\GRAB\ (蜘蛛侠和目标都在空中且距离较远)

file:Common.pak
offset:00017e16
length:30
en:Accelerated Vision Duration +1
cn:子弹时间持续时间 +1

file:Common.pak
offset:00017e54
length:81
en:Perform\xe004\xe000\xe008consecutive takedowns\xe005without touching the ground in the first area.
cn:在不接触地面时连续制服\xe004\xe000\xe008个敌人\xe005.

file:Common.pak
offset:00017ef8
length:2
en:\xe008x
cn:\xe008x

file:Common.pak
offset:00017efe
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:00017f12
length:13
en:Rising Spider
cn:崛起的蜘蛛

file:Common.pak
offset:00017f2e
length:15
en:DROP SOMETHING?
cn:先生你掉东西了

file:Common.pak
offset:00017f4e
length:45
en:Force 红魔 to drop his bombs\xe004\xe000\xe008times\xe005.
cn:迫使红魔的炸弹掉下\xe004\xe000\xe008次\xe005.

file:Common.pak
offset:00017faa
length:13
en:Bombs Dropped
cn:炸弹掉落数

file:Common.pak
offset:00017fc6
length:15
en:Defeat 电人!
cn:击败电人

file:Common.pak
offset:00017fe6
length:11
en:SHOCK PROOF
cn:电击证据

file:Common.pak
offset:00017ffe
length:91
en:In the Ultimate dimension, the 暴怒模式 meter fills up by hitting enemies or by being hit.
cn:在终极蜘蛛侠的世界中, 暴怒模式槽会在你击中敌人和敌人击中你时都会补充能量.

file:Common.pak
offset:000180b6
length:134
en:In the Ultimate dimension, activating the 暴怒模式 pushes all the enemies back. It can be useful when surrounded by too many of them.
cn:在终极蜘蛛侠的世界中, 激活暴怒模式将把所有敌人击退. 这个技能在被大量敌人包围的情况下很有用.

file:Common.pak
offset:000181c4
length:123
en:In the Ultimate dimension, you can deactivate the 暴怒模式 at any time, but the meter must be full again to reactivate it.
cn:在终极蜘蛛侠的世界中, 你可以在任何时候激活狂暴模式. 但是只有等能量条充满时你才能再次激活它.

file:Common.pak
offset:000182bc
length:12
en:YES CAPTAIN!
cn:好的,队长

file:Common.pak
offset:000182d6
length:31
en:Defeat\xe004\xe000\xe008野性包裹 Captains\xe005.
cn:击败\xe004\xe000\xe008"野性包裹"队长\xe005.

file:Common.pak
offset:00018316
length:5
en:\xe004\xe000F1\xe005
cn:\xe004\xe000F1\xe005

file:Common.pak
offset:00018322
length:5
en:\xe004\xe000F2\xe005
cn:\xe004\xe000F2\xe005

file:Common.pak
offset:0001832e
length:5
en:\xe004\xe000F3\xe005
cn:\xe004\xe000F3\xe005

file:Common.pak
offset:0001833a
length:20
en:A quick 蜘蛛冲天炮
cn:一次快速的空中冲击

file:Common.pak
offset:00018364
length:13
en:Spider Hammer
cn:蛛网锤

file:Common.pak
offset:00018380
length:9
en:CONFUSION
cn:骚乱

file:Common.pak
offset:00018394
length:59
en:Clear the "inverted fight" in the hall within\xe004\xe000\xe008minutes\xe005.
cn:在\xe004\xe000\xe008分钟内\xe005通过大厅中的"反向战斗".

file:Common.pak
offset:0001840c
length:31
en:Find all the\xe004\xe000Hidden Spiders\xe005.
cn:找到所有的\xe004\xe000隐藏蜘蛛\xe005.

file:Common.pak
offset:0001844c
length:11
en:DOOR BUSTER
cn:壮小孩

file:Common.pak
offset:00018464
length:13
en:\xe004\xe000Final Boss\xe005
cn:\xe004\xe000最终首领\xe005

file:Common.pak
offset:00018480
length:5
en:AUDIO
cn:音频

file:Common.pak
offset:0001848c
length:14
en:Hidden Spiders
cn:隐藏蜘蛛数

file:Common.pak
offset:000184aa
length:32
en:Spider-Man's 2 hit strong combo.
cn:蜘蛛侠的2连击重攻击.

file:Common.pak
offset:000184ec
length:12
en:空中受身
cn:空中受身

file:Common.pak
offset:00018506
length:85
en:When knocked back, Spider-Man can get back into the action before hitting the ground.
cn:当受到击退攻击后 ,蜘蛛侠可以在着地前恢复战斗姿态.

file:Common.pak
offset:000185b2
length:11
en:Heat effect
cn:热效果

file:Common.pak
offset:000185ca
length:4
en:\xe004\xe000\x00c2\xe005
cn:\xe004\xe000\x00c2\xe005

file:Common.pak
offset:000185d4
length:25
en:\xe004\xe000070 - Amusement Park B\xe005
cn:\xe004\xe000070 - 游乐园B\xe005

file:Common.pak
offset:00018608
length:21
en:BEENOX SPECIAL THANKS
cn:BEENOX特别感谢

file:Common.pak
offset:00018634
length:8
en:Preset 2
cn:预置2

file:Common.pak
offset:00018646
length:22
en:\xe004\xe000Ultimate Navigation\xe005
cn:\xe004\xe000终极蜘蛛侠行动\xe005

file:Common.pak
offset:00018674
length:15
en:\xe004\xe000Spider-Sense\xe005
cn:\xe004\xe000蜘蛛感应\xe005

file:Common.pak
offset:00018694
length:19
en:\xe004\xe000030 - TrainDepot\xe005
cn:\xe004\xe000030 - 火车仓库\xe005

file:Common.pak
offset:000186bc
length:20
en:Defeat\xe004\xe000\xe008hunters\xe005.
cn:击败\xe004\xe000\xe008个猎人\xe005.

file:Common.pak
offset:000186e6
length:19
en:THRILL OF THE FIGHT
cn:战斗快感

file:Common.pak
offset:0001870e
length:12
en:Full Control
cn:全面控制

file:Common.pak
offset:00018728
length:14
en:Objects Broken
cn:目标摧毁数

file:Common.pak
offset:00018746
length:30
en:\xe004\xe000Lady090TransitionD To Globe\xe005
cn:\xe004\xe000女士090转换器D,通往地球\xe005

file:Common.pak
offset:00018784
length:18
en:\xe004\xe000040 - CorridorB\xe005
cn:\xe004\xe000040 - 走廊B\xe005

file:Common.pak
offset:000187aa
length:24
en:\xe004\xe000屠杀020TransitionA\xe005
cn:\xe004\xe000屠杀020转换器A\xe005

file:Common.pak
offset:000187dc
length:149
en:In the Ultimate dimension, the 暴怒模式 allows you to deal twice more damage, take less damage, and collect more Spider Essence from fallen enemies.
cn:在终极蜘蛛侠的世界, 暴怒模式会让你造成两倍的伤害, 受到较少的伤害, 从敌人身上得到更多的蜘蛛之魂.

file:Common.pak
offset:00018908
length:110
en:In the Ultimate dimension, hitting enemies while enraged allows you to maintain the momentum of the 暴怒模式.
cn:在终极蜘蛛侠的世界, 在暴怒中击倒敌人可以让你多一小会儿停留在暴怒模式中.

file:Common.pak
offset:000189e6
length:125
en:In the 2099 dimension, If you have difficulty charging your Charge Attack try using the Accelerated Vision to buy some time. 
cn:在蜘蛛侠2099的世界, 如果你很难完成你的蓄力攻击, 尝试使用"子弹时间"获得更多的时间.

file:Common.pak
offset:00018ae2
length:11
en:重压打击
cn:空中擒捉

file:Common.pak
offset:00018afa
length:33
en:Speeds up\xe004\xe000Health Regeneration\xe005.
cn:加速\xe004\xe000生命值回复\xe005.

file:Common.pak
offset:00018b3e
length:15
en:Health Regen +1
cn:生命回复 +1

file:Common.pak
offset:00018b5e
length:5
en:\xe004\xe000F4\xe005
cn:\xe004\xe000F4\xe005

file:Common.pak
offset:00018b6a
length:5
en:\xe004\xe000F5\xe005
cn:\xe004\xe000F5\xe005

file:Common.pak
offset:00018b76
length:5
en:\xe004\xe000F6\xe005
cn:\xe004\xe000F6\xe005

file:Common.pak
offset:00018b82
length:5
en:\xe004\xe000F7\xe005
cn:\xe004\xe000F7\xe005

file:Common.pak
offset:00018b8e
length:12
en:WELL-DRILLED
cn:毒龙钻

file:Common.pak
offset:00018ba8
length:19
en:Toggle HudBuildInfo
cn:切换HUD信息显示

file:Common.pak
offset:00018bd0
length:4
en:\xe004\xe000>\xe005
cn:\xe004\xe000>\xe005

file:Common.pak
offset:00018bda
length:17
en:蛛网俯冲反弹跳
cn:蛛网打击反弹

file:Common.pak
offset:00018bfe
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:00018c12
length:4
en:\xe004\xe000!\xe005
cn:\xe004\xe000!\xe005

file:Common.pak
offset:00018c1c
length:4
en:GAME
cn:游戏

file:Common.pak
offset:00018c26
length:10
en:BRIGHTNESS
cn:亮度

file:Common.pak
offset:00018c3c
length:21
en:All Cameras Destroyed
cn:所有摄像头已摧毁

file:Common.pak
offset:00018c68
length:116
en:Always take on more challenges! If you complete them, they will unlock exciting new abilities that you can purchase.
cn:要一直进行更多的挑战!如果你完成了挑战,你将可以解锁更多有趣的技能升级.

file:Common.pak
offset:00018d52
length:115
en:To get the best scores for Fighting Style, perform your most complicated combos and mix them up as much as you can.
cn:为了在"战斗风格"中获得最好的分数, 使用你最复杂的连击技能并将它们尽可能多的混合起来.

file:Common.pak
offset:00018e3a
length:9
en:\xe004\xe000DPad X\xe005
cn:\xe004\xe000DPad X\xe005

file:Common.pak
offset:00018e4e
length:82
en:Compliments the 蜘蛛打击 with a strong blow that sends enemies up in the air.
cn:蜘蛛打击会造成一个强烈的气流并把你的敌人送上天空.

file:Common.pak
offset:00018ef4
length:17
en:Captains Defeated
cn:队长击倒数

file:Common.pak
offset:00018f18
length:11
en:PLACEHOLDER
cn:

file:Common.pak
offset:00018f30
length:9
en:Web Pulls
cn:蛛网拉取

file:Common.pak
offset:00018f44
length:14
en:Hidden Spiders
cn:隐藏蜘蛛数

file:Common.pak
offset:00018f62
length:16
en:SPIDER COLLECTOR
cn:蜘蛛收藏者

file:Common.pak
offset:00018f84
length:28
en:Spider-Sense Meter Level + 1
cn:蜘蛛超感等级 +1

file:Common.pak
offset:00018fbe
length:111
en:The Quick Charge upgrade allows Spider-Man to unleash his\xe004\xe000Charge Attack\xe005at anytime with devastating results.
cn:升级快速蓄力可以让蜘蛛侠在任何时候发动他的\x000a\xe004\xe000蓄力攻击\xe005并造成毁灭性的效果.

file:Common.pak
offset:0001909e
length:111
en:The Quick Charge upgrade allows Spider-Man to unleash his\xe004\xe000Charge Attack\xe005at anytime with devastating results.
cn:升级快速蓄力可以让蜘蛛侠在任何时候发动他的\x000a\xe004\xe000蓄力攻击\xe005并造成毁灭性的效果.

file:Common.pak
offset:0001917e
length:14
en:Hidden Spiders
cn:隐藏蜘蛛数

file:Common.pak
offset:0001919e
length:130
en:Long-thought to have perished at the hands of Spider-Man, Vulture has now reappeared and returned to the service of Norman Osborn.
cn:长久以来, 大家都以为秃鹫人已经命丧蜘蛛侠之手, 但他现在再一次出现, 并重新为诺曼·奥斯本效力.

file:Common.pak
offset:000192a4
length:35
en:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\
cn:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\

file:Common.pak
offset:000192ec
length:6
en:\GRAB\
cn:\GRAB\

file:Common.pak
offset:000192fa
length:53
en:Divert\xe004\xe000\xe008missiles\xe005into Public Eye Patrol officers.
cn:反弹\xe004\xe000\xe008枚导弹\xe005到"公众之眼"警官身上.

file:Common.pak
offset:00019366
length:11
en:BOOMSHAKALA
cn:炸弹香卡拉

file:Common.pak
offset:0001937e
length:23
en:Ultimate Symbiote Pound
cn:终极地龙击

file:Common.pak
offset:000193ae
length:73
en:Symbiote tentacles rise from the ground and knock enemies off their feet!
cn:寄生体的触手会从地上升起并将敌人绊倒!

file:Common.pak
offset:00019442
length:77
en:After knocking enemies airborn, Spider-Man can strike them with an Air Combo!
cn:在将敌人击打到空中后, 蜘蛛侠可以在空中进行连击!

file:Common.pak
offset:000194de
length:4
en:\xe004\xe000\x00c4\xe005
cn:\xe004\xe000\x00c4\xe005

file:Common.pak
offset:000194e8
length:15
en:Shield Defeated
cn:击破盾牌

file:Common.pak
offset:00019508
length:11
en:FAST ATTACK
cn:快速攻击

file:Common.pak
offset:00019520
length:48
en:Increases the duration of\xe004\xe000Accelerated Vision\xe005.
cn:增加\xe004\xe000子弹时间\xe005的持续时间.

file:Common.pak
offset:00019582
length:19
en:\xe004\xe000070 - TrainYardB\xe005
cn:\xe004\xe000070 -火车庭院B\xe005

file:Common.pak
offset:000195aa
length:105
en:When an enemy is too close to lock you in their sights, use the\xe004\xe000防御姿态\xe005to dodge his bullets!
cn:当一名敌人离你太近而可以通过视线锁定你时,使用\xe004\xe000防御姿态\xe005躲避他的子弹.

file:Common.pak
offset:0001967e
length:244
en:Your overall Spider Rank on the Level Select screen is an average of your best performance in three different categories - Combo Rating, Spider Emblems, and Clear Time. It tracks the highest medal earned on the hardest difficult setting played.
cn:在你的选关屏幕出现的"蜘蛛侠排名"是你三方面最好表现的平均分——连续技评分, 蜘蛛标记以及通关时间. 它会追踪你在玩过的最难的游戏等级中获得的最高级奖牌.

file:Common.pak
offset:00019868
length:18
en:\xe004\xe000Spider-Man 2099\xe005
cn:\xe004\xe000蜘蛛侠 2099\xe005

file:Common.pak
offset:0001988e
length:21
en:\xe004\xe000神奇蜘蛛侠\xe005
cn:\xe004\xe000神奇蜘蛛侠\xe005

file:Common.pak
offset:000198ba
length:18
en:\xe004\xe000Spider-Man Noir\xe005
cn:\xe004\xe000暗影蜘蛛侠\xe005

file:Common.pak
offset:000198e0
length:22
en:\xe004\xe000终极蜘蛛侠\xe005
cn:\xe004\xe000终极蜘蛛侠\xe005

file:Common.pak
offset:0001990e
length:12
en:\xe004\xe000Hero Test\xe005
cn:\xe004\xe000英雄测试\xe005

file:Common.pak
offset:00019928
length:9
en:\xe004\xe000Combat\xe005
cn:\xe004\xe000战斗\xe005

file:Common.pak
offset:0001993c
length:10
en:\xe004\xe000Webbing\xe005
cn:\xe004\xe000织网数\xe005

file:Common.pak
offset:00019952
length:12
en:\xe004\xe000Slingshot\xe005
cn:\xe004\xe000弹射数\xe005

file:Common.pak
offset:0001996c
length:15
en:\xe004\xe000First Person\xe005
cn:\xe004\xe000第一人\xe005

file:Common.pak
offset:0001998c
length:10
en:\xe004\xe000Gliding\xe005
cn:\xe004\xe000滑翔\xe005

file:Common.pak
offset:000199a2
length:11
en:\xe004\xe000Crawling\xe005
cn:\xe004\xe000爬行\xe005

file:Common.pak
offset:000199ba
length:17
en:\xe004\xe000Design PG 2099\xe005
cn:\xe004\xe000设计 PG 2099\xe005

file:Common.pak
offset:000199de
length:20
en:\xe004\xe000Design PG Amazing\xe005
cn:\xe004\xe000设计 PG 神奇\xe005

file:Common.pak
offset:00019a08
length:17
en:\xe004\xe000Design PG Noir\xe005
cn:\xe004\xe000设计 PG 暗影\xe005

file:Common.pak
offset:00019a2c
length:21
en:\xe004\xe000Design PG Ultimate\xe005
cn:\xe004\xe000设计 PG 终极\xe005

file:Common.pak
offset:00019a58
length:15
en:\xe004\xe000-红坦克-\xe005
cn:\xe004\xe000-红坦克-\xe005

file:Common.pak
offset:00019a78
length:14
en:\xe004\xe000Jugg010Yard\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg010Yard\xe005

file:Common.pak
offset:00019a96
length:34
en:\xe004\xe000Jugg020Courtyard-02-After Throw\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg020Courtyard-02-After Throw\xe005

file:Common.pak
offset:00019adc
length:36
en:\xe004\xe000Jugg020Courtyard-01-Jugg Entrance\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg020Courtyard-01-Jugg Entrance\xe005

file:Common.pak
offset:00019b26
length:26
en:\xe004\xe000Jugg030WaterPipes-Start\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg030WaterPipes-Start\xe005

file:Common.pak
offset:00019b5c
length:29
en:\xe004\xe000Jugg032WaterPipes-Building\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg032WaterPipes-Building\xe005

file:Common.pak
offset:00019b98
length:29
en:\xe004\xe000Jugg034WaterPipes-3rd zone\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg034WaterPipes-3rd zone\xe005

file:Common.pak
offset:00019bd4
length:35
en:\xe004\xe000Jugg040CrashSite-01-Before Fight\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg040CrashSite-01-Before Fight\xe005

file:Common.pak
offset:00019c1c
length:34
en:\xe004\xe000Jugg040CrashSite-02-After Fight\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg040CrashSite-02-After Fight\xe005

file:Common.pak
offset:00019c62
length:27
en:\xe004\xe000Jugg050ConstructionSite1\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg050ConstructionSite1\xe005

file:Common.pak
offset:00019c9a
length:16
en:\xe004\xe000Jugg060Cranes\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg060Cranes\xe005

file:Common.pak
offset:00019cbc
length:24
en:\xe004\xe000Jugg060Cranes-Jugg FP\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg060Cranes-Jugg FP\xe005

file:Common.pak
offset:00019cee
length:27
en:\xe004\xe000Jugg075Rooftop Breakdown\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg075Rooftop Breakdown\xe005

file:Common.pak
offset:00019d26
length:14
en:\xe004\xe000Jugg080Boss\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg080Boss\xe005

file:Common.pak
offset:00019d44
length:11
en:\xe004\xe000-猎手克雷文-\xe005
cn:\xe004\xe000-猎手克雷文-\xe005

file:Common.pak
offset:00019d5c
length:21
en:\xe004\xe000猎手克雷文010Belvedere\xe005
cn:\xe004\xe000猎手克雷文010Belvedere\xe005

file:Common.pak
offset:00019d88
length:19
en:\xe004\xe000猎手克雷文020CanyonA\xe005
cn:\xe004\xe000猎手克雷文020CanyonA\xe005

file:Common.pak
offset:00019db0
length:23
en:\xe004\xe000猎手克雷文030JunglePathA\xe005
cn:\xe004\xe000猎手克雷文030JunglePathA\xe005

file:Common.pak
offset:00019de0
length:19
en:\xe004\xe000猎手克雷文040CanyonB\xe005
cn:\xe004\xe000猎手克雷文040CanyonB\xe005

file:Common.pak
offset:00019e08
length:22
en:\xe004\xe000猎手克雷文050GruntArena\xe005
cn:\xe004\xe000猎手克雷文050GruntArena\xe005

file:Common.pak
offset:00019e36
length:23
en:\xe004\xe000猎手克雷文060JunglePathB\xe005
cn:\xe004\xe000猎手克雷文060JunglePathB\xe005

file:Common.pak
offset:00019e66
length:27
en:\xe004\xe000猎手克雷文070WaterfallSniper\xe005
cn:\xe004\xe000猎手克雷文070WaterfallSniper\xe005

file:Common.pak
offset:00019e9e
length:17
en:\xe004\xe000猎手克雷文080Arena\xe005
cn:\xe004\xe000猎手克雷文080Arena\xe005

file:Common.pak
offset:00019ec2
length:16
en:\xe004\xe000Jungle Path C\xe005
cn:\xe004\xe000杂耍通道 C\xe005

file:Common.pak
offset:00019ee4
length:11
en:\xe004\xe000Canyon C\xe005
cn:\xe004\xe000峡谷 C\xe005

file:Common.pak
offset:00019efc
length:23
en:\xe004\xe000猎手克雷文110JunglePathD\xe005
cn:\xe004\xe000猎手克雷文110杂耍通道D\xe005

file:Common.pak
offset:00019f2c
length:8
en:\xe004\xe000Ruins\xe005
cn:\xe004\xe000废墟\xe005

file:Common.pak
offset:00019f3e
length:23
en:\xe004\xe000猎手克雷文075JunglePathE\xe005
cn:\xe004\xe000猎手克雷文075杂耍通道E\xe005

file:Common.pak
offset:00019f6e
length:17
en:\xe004\xe000猎手克雷文140Well \xe005
cn:\xe004\xe000猎手克雷文140不错 \xe005

file:Common.pak
offset:00019f92
length:16
en:\xe004\xe000猎手克雷文150Boss\xe005
cn:\xe004\xe000猎手克雷文150首领\xe005

file:Common.pak
offset:00019fb4
length:12
en:\xe004\xe000-秃鹫人-\xe005
cn:\xe004\xe000-秃鹫人-\xe005

file:Common.pak
offset:00019fce
length:23
en:\xe004\xe000秃鹫人010BackAlleys\xe005
cn:\xe004\xe000秃鹫人010后巷\xe005

file:Common.pak
offset:00019ffe
length:23
en:\xe004\xe000秃鹫人015Backalleys\xe005
cn:\xe004\xe000秃鹫人015后巷\xe005

file:Common.pak
offset:0001a02e
length:22
en:\xe004\xe000秃鹫人020Warehouse\xe005
cn:\xe004\xe000秃鹫人020货仓\xe005

file:Common.pak
offset:0001a05c
length:21
en:\xe004\xe000秃鹫人030Rooftops\xe005
cn:\xe004\xe000秃鹫人030屋顶\xe005

file:Common.pak
offset:0001a088
length:21
en:\xe004\xe000秃鹫人035Rooftops\xe005
cn:\xe004\xe000秃鹫人035屋顶\xe005

file:Common.pak
offset:0001a0b4
length:26
en:\xe004\xe000秃鹫人040BasementTower\xe005
cn:\xe004\xe000秃鹫人040地下室塔楼\xe005

file:Common.pak
offset:0001a0ea
length:25
en:\xe004\xe000秃鹫人050BlazingTower\xe005
cn:\xe004\xe000秃鹫人050地下室塔楼\xe005

file:Common.pak
offset:0001a11e
length:20
en:\xe004\xe000秃鹫人060Factory\xe005
cn:\xe004\xe000秃鹫人060工厂\xe005

file:Common.pak
offset:0001a148
length:17
en:\xe004\xe000秃鹫人070Boss\xe005
cn:\xe004\xe000秃鹫人070首领\xe005

file:Common.pak
offset:0001a16c
length:12
en:\xe004\xe000-电人-\xe005
cn:\xe004\xe000-电人-\xe005

file:Common.pak
offset:0001a186
length:15
en:\xe004\xe000电人 Main\xe005
cn:\xe004\xe000电人 主通道\xe005

file:Common.pak
offset:0001a1a6
length:24
en:\xe004\xe000电人015TransitionA\xe005
cn:\xe004\xe000电人015通道A\xe005

file:Common.pak
offset:0001a1d8
length:19
en:\xe004\xe000电人020Tunnel\xe005
cn:\xe004\xe000电人020地下通道\xe005

file:Common.pak
offset:0001a200
length:24
en:\xe004\xe000电人025TransitionB\xe005
cn:\xe004\xe000电人025通道B\xe005

file:Common.pak
offset:0001a232
length:16
en:\xe004\xe000电人060Dam\xe005
cn:\xe004\xe000电人060Dam\xe005

file:Common.pak
offset:0001a254
length:24
en:\xe004\xe000电人065TransitionC\xe005
cn:\xe004\xe000电人065通道C\xe005

file:Common.pak
offset:0001a286
length:20
en:\xe004\xe000电人070TunnelB\xe005
cn:\xe004\xe000电人070地下通道B\xe005

file:Common.pak
offset:0001a2b0
length:24
en:\xe004\xe000电人075TransitionD\xe005
cn:\xe004\xe000电人075通道D\xe005

file:Common.pak
offset:0001a2e2
length:25
en:\xe004\xe000电人080PowerStation\xe005
cn:\xe004\xe000电人080配电房\xe005

file:Common.pak
offset:0001a316
length:24
en:\xe004\xe000电人085TransitionE\xe005
cn:\xe004\xe000电人085通道E\xe005

file:Common.pak
offset:0001a348
length:22
en:\xe004\xe000电人090PowerLine\xe005
cn:\xe004\xe000电人090电线\xe005

file:Common.pak
offset:0001a376
length:26
en:\xe004\xe000电人100PowerPlantExt\xe005
cn:\xe004\xe000电人100电力控制层出口\xe005

file:Common.pak
offset:0001a3ac
length:26
en:\xe004\xe000电人110PowerPlantInt\xe005
cn:\xe004\xe000电人110电力控制层Int\xe005

file:Common.pak
offset:0001a3e2
length:17
en:\xe004\xe000电人120Boss\xe005
cn:\xe004\xe000电人120首领\xe005

file:Common.pak
offset:0001a406
length:13
en:\xe004\xe000-Deadpool-\xe005
cn:\xe004\xe000-死侍-\xe005

file:Common.pak
offset:0001a422
length:21
en:\xe004\xe000Deadpool030OilRigB\xe005
cn:\xe004\xe000死侍030OilRigB\xe005

file:Common.pak
offset:0001a44e
length:25
en:\xe004\xe000Deadpool040JackupFight\xe005
cn:\xe004\xe000死侍040JackupFight\xe005

file:Common.pak
offset:0001a482
length:21
en:\xe004\xe000Deadpool050OilRigC\xe005
cn:\xe004\xe000死侍050OilRigC\xe005

file:Common.pak
offset:0001a4ae
length:25
en:\xe004\xe000Deadpool060TransitionB\xe005
cn:\xe004\xe000死侍060TransitionB\xe005

file:Common.pak
offset:0001a4e2
length:22
en:\xe004\xe000Deadpool070Pipeline\xe005
cn:\xe004\xe000死侍070Pipeline\xe005

file:Common.pak
offset:0001a510
length:18
en:\xe004\xe000Deadpool080Boss\xe005
cn:\xe004\xe000死侍080Boss\xe005

file:Common.pak
offset:0001a536
length:14
en:\xe004\xe000-红魔-\xe005
cn:\xe004\xe000-红魔-\xe005

file:Common.pak
offset:0001a554
length:14
en:\xe004\xe000绿魔 Main\xe005
cn:\xe004\xe000哥布林 Main\xe005

file:Common.pak
offset:0001a572
length:27
en:\xe004\xe000绿魔020ServiceBuilding\xe005
cn:\xe004\xe000哥布林020服务大楼\xe005

file:Common.pak
offset:0001a5aa
length:20
en:\xe004\xe000绿魔030Terraces\xe005
cn:\xe004\xe000哥布林030小屋\xe005

file:Common.pak
offset:0001a5d4
length:27
en:\xe004\xe000绿魔040FreefallParking\xe005
cn:\xe004\xe000哥布林040自降停车场\xe005

file:Common.pak
offset:0001a60c
length:21
en:\xe004\xe000绿魔050RoofArena\xe005
cn:\xe004\xe000哥布林050顶层表演场\xe005

file:Common.pak
offset:0001a638
length:19
en:\xe004\xe000绿魔060Parking\xe005
cn:\xe004\xe000哥布林060停车场\xe005

file:Common.pak
offset:0001a660
length:11
en:\xe004\xe000Ultimate\xe005
cn:\xe004\xe000终极\xe005

file:Common.pak
offset:0001a678
length:7
en:\xe004\xe000Noir\xe005
cn:\xe004\xe000暗影数字\xe005

file:Common.pak
offset:0001a688
length:10
en:\xe004\xe000Amazing\xe005
cn:\xe004\xe000神奇\xe005

file:Common.pak
offset:0001a69e
length:7
en:\xe004\xe0002099\xe005
cn:\xe004\xe0002099\xe005

file:Common.pak
offset:0001a6ae
length:14
en:\xe004\xe000Debug Level\xe005
cn:\xe004\xe000除障关\xe005

file:Common.pak
offset:0001a6cc
length:3
en:\xe004\xe000\xe005
cn:\xe004\xe000\xe005

file:Common.pak
offset:0001a6d4
length:8
en:\xe004\xe000FXLab\xe005
cn:\xe004\xe000FX实验室\xe005

file:Common.pak
offset:0001a6e6
length:16
en:\xe004\xe000Showroom 2099\xe005
cn:\xe004\xe000表演间 2099\xe005

file:Common.pak
offset:0001a708
length:16
en:\xe004\xe000Showroom Noir\xe005
cn:\xe004\xe000表演间 暗影数字\xe005

file:Common.pak
offset:0001a72a
length:19
en:\xe004\xe000Showroom Amazing\xe005
cn:\xe004\xe000表演间 精彩\xe005

file:Common.pak
offset:0001a752
length:20
en:\xe004\xe000Showroom Ultimate\xe005
cn:\xe004\xe000表演间 最终\xe005

file:Common.pak
offset:0001a77c
length:16
en:\xe004\xe000Webswing Test\xe005
cn:\xe004\xe000蛛网飞荡 测试\xe005

file:Common.pak
offset:0001a79e
length:17
en:\xe004\xe000Design Amazing\xe005
cn:\xe004\xe000设计 神奇\xe005

file:Common.pak
offset:0001a7c2
length:14
en:\xe004\xe000Design Noir\xe005
cn:\xe004\xe000设计 暗影数字\xe005

file:Common.pak
offset:0001a7e0
length:18
en:\xe004\xe000Design Ultimate\xe005
cn:\xe004\xe000设计 终极\xe005

file:Common.pak
offset:0001a806
length:13
en:\xe004\xe000Enemy Test\xe005
cn:\xe004\xe000敌人 测试\xe005

file:Common.pak
offset:0001a822
length:19
en:\xe004\xe000Pathfinding Test\xe005
cn:\xe004\xe000寻找同路 测试\xe005

file:Common.pak
offset:0001a84a
length:10
en:\xe004\xe000Webbing\xe005
cn:\xe004\xe000厚带子\xe005

file:Common.pak
offset:0001a860
length:16
en:\xe004\xe000Catapult Test\xe005
cn:\xe004\xe000弹弓测试\xe005

file:Common.pak
offset:0001a882
length:18
en:\xe004\xe000Test Level 2099\xe005
cn:\xe004\xe000测试关 2099\xe005

file:Common.pak
offset:0001a8a8
length:13
en:\xe004\xe000Scale Room\xe005
cn:\xe004\xe000测量房\xe005

file:Common.pak
offset:0001a8c4
length:11
en:\xe004\xe000Crawling\xe005
cn:\xe004\xe000爬行\xe005

file:Common.pak
offset:0001a8dc
length:7
en:\xe004\xe000Back\xe005
cn:\xe004\xe000后退\xe005

file:Common.pak
offset:0001a8ec
length:11
en:\xe004\xe000New Game\xe005
cn:\xe004\xe000新游戏\xe005

file:Common.pak
offset:0001a904
length:11
en:\xe004\xe000Continue\xe005
cn:\xe004\xe000继续\xe005

file:Common.pak
offset:0001a91c
length:8
en:\xe004\xe000Empty\xe005
cn:\xe004\xe000空的\xe005

file:Common.pak
offset:0001a92e
length:20
en:\xe004\xe000蜘蛛感应 2099\xe005
cn:\xe004\xe0002099蜘蛛感应\xe005

file:Common.pak
offset:0001a958
length:23
en:\xe004\xe000蜘蛛感应 Amazing\xe005
cn:\xe004\xe000神奇蜘蛛感应\xe005

file:Common.pak
offset:0001a988
length:20
en:\xe004\xe000蜘蛛感应 Noir\xe005
cn:\xe004\xe000暗影蜘蛛感应\xe005

file:Common.pak
offset:0001a9b2
length:24
en:\xe004\xe000蜘蛛感应 Ultimate\xe005
cn:\xe004\xe000终极蜘蛛感应\xe005

file:Common.pak
offset:0001a9e4
length:11
en:Door Melted
cn:大门融化

file:Common.pak
offset:0001a9fc
length:46
en:Perform\xe004\xe0005 蛛网俯冲回避s\xe005against 绿魔.
cn:对哥布林使出\xe004\xe0005蛛网打击回避\xe005.

file:Common.pak
offset:0001aa5a
length:13
en:GOT YOUR BACK
cn:我在你背后

file:Common.pak
offset:0001aa76
length:24
en:\xe004\xe000屠杀040TransitionB\xe005
cn:\xe004\xe000屠杀040通道B\xe005

file:Common.pak
offset:0001aaa8
length:24
en:\xe004\xe000屠杀060TransitionC\xe005
cn:\xe004\xe000屠杀060通道C\xe005

file:Common.pak
offset:0001aada
length:24
en:\xe004\xe000屠杀080TransitionD\xe005
cn:\xe004\xe000屠杀080通道D\xe005

file:Common.pak
offset:0001ab0c
length:14
en:\xe004\xe000Left Axis Z\xe005
cn:\xe004\xe000左轴线 Z\xe005

file:Common.pak
offset:0001ab2a
length:15
en:\xe004\xe000Right Axis Z\xe005
cn:\xe004\xe000右轴线 Z\xe005

file:Common.pak
offset:0001ab4a
length:4
en:\xe004\xe000\\xe005
cn:\xe004\xe000\\xe005

file:Common.pak
offset:0001ab54
length:123
en:Time to strike back! Press \PUNCH\ as 蜘蛛侠 dodges an incoming attack with \BLOCK\ to quickly take back the offensive.
cn:是时候反击了! 当蜘蛛侠用\BLOCK\躲开敌人的攻击时马上按\PUNCH\反击.

file:Common.pak
offset:0001ac4c
length:16
en:Hunters Defeated
cn:击败猎人数

file:Common.pak
offset:0001ac6e
length:1165
en:\xe004\xe000Publisher & CEO of the Print, Animation & Digital Division\xe005\x000aDan Buckley \x000a\x000a\xe004\xe000President, Worldwide Consumer Products, Themed & Interactive Entertainment Licensing,\xe005\x000a\xe004\xe000CEO Animation & President Marvel Entertainment International\xe005\x000aSimon Philips\x000a\x000a\xe004\xe000Executive Vice President, Global Digital Media Group\xe005\x000aIra Rubenstein\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Vice President of Integrated Sales & Marketing\xe005\x000aJohn Dokes\x000a\x000a\xe004\xe000Vice President, Business and Legal Affairs\xe005\x000aSeth Lehman\x000a\x000a\xe004\xe000Director of Games\xe005\x000aTQ Jefferson\x000a\x000a\xe004\xe000Manager, Licensed Games\xe005\x000aChris Baker\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Manager, Games\xe005\x000aEric Adams\x000a\x000a\xe004\xe000Interns\xe005\x000aRyan Collins\x000aRandy Ma\x000aKyle Mansfield\x000a\x000a\xe004\xe000Marvel Publishing: 蜘蛛侠 Editors\xe005\x000aTom Brevoort\x000aStephen Wacker\x000aAlejandro Arbona\x000aWilliam Rosemann\x000aMichael Horwitz\x000aWarren Simons\x000aMark Paniccia\x000aSana Amanat\x000a\x000a\xe004\xe000蜘蛛侠 Created By\xe005\x000aStan Lee\x000aSteve Ditko\x000a\x000a\xe004\xe000蜘蛛侠2009 Created By\xe005\x000aPeter David\x000aRick Leonardi\x000a\x000a\xe004\xe000Ultimate 蜘蛛侠 Created By\xe005\x000aBrian Michael Bendis\x000aMark Bagley\x000a\x000a\xe004\xe000蜘蛛侠 Noir Created By\xe005\x000aDavid Hine\x000aFabrice Sapolsky\x000aPatrick Zircher\x000a\x000a\xe004\xe000Special Thanks\xe005\x000aAndreea Enache-Thune\x000aKevin Feige\x000aBrian Reed\x000aWill Pilgrim\x000aRobert Shatzkin\x000aAdam Davis\x000aShaun Avnet\x000aCraig Romans\x000aRyan Potter\x000aGlenn Magala\x000a\x000a
cn:"\xe004\xe000印制, 动画和数码部门出版商&CEO\xe005\x000aDan Buckley \x000a\x000a\xe004\xe000全球消费产品, 主题与交互式娱乐产品发布部, 总裁\xe005\x000a\xe004\xe000动画部 CEO & Marvel国际娱乐公司总裁\xe005\x000aSimon Philips\x000a\x000a\xe004\xe000全球数字媒体团队, 执行副总裁\xe005\x000aIra Rubenstein\x000a\x000a\xe004\xe000综合销售与市场部门, 高级副总裁\xe005\x000aJohn Dokes\x000a\x000a\xe004\xe000商业与法律事务部, 副总裁\xe005\x000aSeth Lehman\x000a\x000a\xe004\xe000游戏主管\xe005\x000aTQ Jefferson\x000a\x000a\xe004\xe000游戏部许可经理\xe005\x000aChris Baker\x000a\x000a\xe004\xe000游戏部门高级经理\xe005\x000aEric Adams\x000a\x000a\xe004\xe000实习生\xe005\x000aRyan Collins\x000aRandy Ma\x000aKyle Mansfield\x000a\x000a\xe004\xe000Marvel 出版商: 蜘蛛侠漫画 编辑\xe005\x000aTom Brevoort\x000aStephen Wacker\x000aAlejandro Arbona\x000aWilliam Rosemann\x000aMichael Horwitz\x000aWarren Simons\x000aMark Paniccia\x000aSana Amanat\x000a\x000a\xe004\xe000蜘蛛侠创始人\xe005\x000aStan Lee\x000aSteve Ditko\x000a\x000a\xe004\xe000蜘蛛侠2099制作人\xe005\x000aPeter David\x000aRick Leonardi\x000a\x000a\xe004\xe000终极蜘蛛侠制作人\xe005\x000aBrian Michael Bendis\x000aMark Bagley\x000a\x000a\xe004\xe000暗影蜘蛛侠制作人By\xe005\x000aDavid Hine\x000aFabrice Sapolsky\x000aPatrick Zircher\x000a\x000a\xe004\xe000特别感谢\xe005\x000aAndreea Enache-Thune\x000aKevin Feige\x000aBrian Reed\x000aWill Pilgrim\x000aRobert Shatzkin\x000aAdam Davis\x000aShaun Avnet\x000aCraig Romans\x000aRyan Potter\x000aGlenn Magala\x000a\x000a"

file:Common.pak
offset:0001b58a
length:15
en:战斗升级
cn:战斗升级

file:Common.pak
offset:0001b5aa
length:75
en:在2099区, 蜘蛛侠攻击了最近的目标.
cn:蜘蛛侠2099可以攻击近身目标.

file:Common.pak
offset:0001b642
length:78
en:在2099去，你可以把机车用蜘蛛网链接起来.
cn:蜘蛛侠2099可以用蛛丝连接机车.

file:Common.pak
offset:0001b6e0
length:104
en:在2099区, 用蛛网弹射是回避并反击敌人投掷攻击的最好办法.
cn:蜘蛛侠2099可以用蛛网弹射避开并反击敌人的远程攻击.

file:Common.pak
offset:0001b7b2
length:6
en:Normal
cn:正常

file:Common.pak
offset:0001b7c0
length:14
en:命运之网
cn:命运之网

file:Common.pak
offset:0001b7de
length:5
en:\xe004\xe000F8\xe005
cn:\xe004\xe000F8\xe005

file:Common.pak
offset:0001b7ea
length:5
en:\xe004\xe000F9\xe005
cn:\xe004\xe000F9\xe005

file:Common.pak
offset:0001b7f6
length:6
en:\xe004\xe000F10\xe005
cn:\xe004\xe000F10\xe005

file:Common.pak
offset:0001b804
length:6
en:\xe004\xe000F11\xe005
cn:\xe004\xe000F11\xe005

file:Common.pak
offset:0001b812
length:6
en:SCRIPT
cn:脚本

file:Common.pak
offset:0001b820
length:4
en:\xe004\xe0000\xe005
cn:\xe004\xe0000\xe005

file:Common.pak
offset:0001b82a
length:4
en:\xe004\xe0001\xe005
cn:\xe004\xe0001\xe005

file:Common.pak
offset:0001b834
length:14
en:巨人打击
cn:巨人打击

file:Common.pak
offset:0001b852
length:12
en:蜘蛛感应
cn:蜘蛛感应

file:Common.pak
offset:0001b86c
length:15
en:Health Regen +1
cn:生命回复速度 +1

file:Common.pak
offset:0001b88c
length:8
en:CONTROLS
cn:控制

file:Common.pak
offset:0001b89e
length:189
en:不同的行动有不同的作用: 有的是强力单体攻击，有的是群体攻击。
cn:不同的招式有不同的效果: 有的是强力的单体攻击, 有的则是群体攻击. 

file:Common.pak
offset:0001ba1a
length:86
en:当一个敌人攻击你时，尽量闪开那些毁灭性的组合攻击.
cn:当不得不挨打时, 尽量闪开那些强力的组合技.

file:Common.pak
offset:0001bac8
length:16
en:蛛网俯冲 Punch
cn:蛛网打击强拳

file:Common.pak
offset:0001baea
length:57
en:Win the first fight against 毒蝎 within\xe004\xe000\xe008minutes\xe005.
cn:在和毒蝎的第一次战斗中于\xe004\xe000\xe008分钟\xe005内获胜.

file:Common.pak
offset:0001bb5e
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:0001bb72
length:11
en:BEAST TAMER
cn:驯兽师

file:Common.pak
offset:0001bb8a
length:20
en:\xe004\xe000DeadpoolVideoRoom\xe005
cn:\xe004\xe000死侍的录像室\xe005

file:Common.pak
offset:0001bbb4
length:19
en:Water Towers Tipped
cn:已倒的水塔数

file:Common.pak
offset:0001bbdc
length:196
en:"The 秃鹫人 was a geek. Before the 绿魔 found him, he was living in a cage, biting the heads off chickens. You do not want to cross the 秃鹫人."\x000a-Ben Urich to Peter Parker (蜘蛛侠 NOIR #1)
cn:"秃鹫人是个变态. 在哥布林招募他以前, 他住在一个笼子里, 每天扭下小鸡的头然后吃掉. 你绝不会想见到他."\x000a- 本·乌里奇对彼得·帕克说 (蜘蛛侠:暗影数字 #1)

file:Common.pak
offset:0001bd66
length:268
en:"All those years in the freak show, being treated like an animal, something happened to Adrian Toomes. Somewhere along the line, the last of his humanity finally slipped away. Sometime, somehow, he developed the taste for human meat..."\x000a-Ben Urich (蜘蛛侠 NOIR #1)
cn:"阿德里安·图姆斯在怪人秀上度过了许多年的艰难岁月, 一直被当作一头动物对待, 他已经发生了变化. 在钢丝上的某个地方, 他残存的人性最终也消失了...后来的某个时间, 不论如何, 他喜欢上了人肉的味道...\x000a-本·乌里奇(暗影蜘蛛侠 #1)

file:Common.pak
offset:0001bf80
length:159
en:在暗影数字世界, Peter的叔叔Ben不是被一个普通的小偷杀死 - 而是被Osborn的左右手, 肉食者秃鹫人杀死的.
cn:在蜘蛛侠:暗影数字世界, 彼得的叔叔本不是被一个普通的小偷杀死 - 而是被奥斯本的手下秃鹫人吃掉的.

file:Common.pak
offset:0001c0c0
length:17
en:UNCERTAIN GROUNDS
cn:恐低症

file:Common.pak
offset:0001c0e4
length:9
en:Takedowns
cn:制服敌人数

file:Common.pak
offset:0001c0f8
length:11
en:蜘蛛之牙
cn:蜘蛛毒牙

file:Common.pak
offset:0001c110
length:73
en:A powerful blow that knocks enemies back with the strength of the spider!
cn:用蜘蛛的力量打出一记强拳, 把所有的敌人击退!

file:Common.pak
offset:0001c1a4
length:84
en:Standing safely back, perform\xe004\xe000\xe008takedowns\xe005while on the same level as your target.
cn:小心保护背后, 然后和你的敌人在同一高度时打倒\xe004\xe000\xe008个\xe005.

file:Common.pak
offset:0001c24e
length:9
en:GROUNDED!
cn:地面进攻!

file:Common.pak
offset:0001c262
length:15
en:蛛网神拳
cn:蛛网神拳

file:Common.pak
offset:0001c282
length:22
en:\MENUSELECT\ Next Hint
cn:\MENUSELECT\ 下一个提示

file:Common.pak
offset:0001c2b0
length:35
en:蜘蛛感应 consumption rate down.
cn:蜘蛛感应的消耗速度下降.

file:Common.pak
offset:0001c2f8
length:149
en:Unleash the ultimate power and lightning-fast speed of an arachnid! This mighty multi-hit attack delivers maximum damage to medium and light enemies.
cn:释放蜘蛛最强大的力量和速度吧!这招多段的强力攻击\x000a对轻型和中型的目标有着最大的效果.

file:Common.pak
offset:0001c424
length:10
en:\xe004\xe000DPad Up\xe005
cn:\xe004\xe000方向键上\xe005

file:Common.pak
offset:0001c43a
length:12
en:\xe004\xe000DPad Down\xe005
cn:\xe004\xe000摇杆下推\xe005

file:Common.pak
offset:0001c454
length:12
en:\xe004\xe000DPad Left\xe005
cn:\xe004\xe000摇杆左推\xe005

file:Common.pak
offset:0001c46e
length:16
en:Enemies Defeated
cn:击败敌人数.

file:Common.pak
offset:0001c490
length:113
en:Unable to apply the requested settings.\x000aPlease make sure that you are applying settings supported by your system.
cn:无法应用设定.\x000a请确认你的系统能支持你的设定.

file:Common.pak
offset:0001c574
length:11
en:PLACEHOLDER
cn:PLACEHOLDER

file:Common.pak
offset:0001c58c
length:119
en:蜘蛛侠 can grab close ranged targets:\x000a\x000a\GRAB\ (close range) Grab\x000a\x000a\GRAB\ (grab) \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ 擒捉拳
cn:蜘蛛侠可以抓住距离它不远的目标:\x000a\x000a\GRAB\ (近距离) 擒捉\x000a\x000a\GRAB\ (擒捉敌人时) \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ 擒捉攻击

file:Common.pak
offset:0001c67c
length:27
en:\PUNCH\ (during 蛛网俯冲)
cn:\PUNCH\ (在蛛网打击时)

file:Common.pak
offset:0001c6b4
length:31
en:\VERTPUNCH\ (during 蛛网俯冲)
cn:\VERTPUNCH\ (在蛛网打击时)

file:Common.pak
offset:0001c6f4
length:6
en:\xe004\xe000???\xe005
cn:\xe004\xe000???\xe005

file:Common.pak
offset:0001c702
length:6
en:SAVING
cn:存档中

file:Common.pak
offset:0001c710
length:21
en:Ultimate Bonus Suit 2
cn:终极奖励套装2

file:Common.pak
offset:0001c73c
length:21
en:Ultimate Bonus Suit 3
cn:终极奖励套装3

file:Common.pak
offset:0001c768
length:4
en:\xe004\xe000?\xe005
cn:\xe004\xe000?\xe005

file:Common.pak
offset:0001c774
length:216
en:蜘蛛夫人's granddaughter Charlotte Witter once acquired spider powers, becoming the fourth person to call herself "Spider-Woman"... and the first to use her powers for evil. (神奇蜘蛛侠 vol. 2 #6, 1999)
cn:蜘蛛夫人的孙女夏洛特·维特曾经获得过蜘蛛侠的神奇力量, 变成了第四个"蜘蛛女侠"...和第一个投身邪恶的蜘蛛人.(神奇蜘蛛侠 vol. 2 #6, 1999)

file:Common.pak
offset:0001c926
length:27
en:Accelerated Vision Regen +1
cn:子弹时间回复速度 +1

file:Common.pak
offset:0001c95e
length:18
en:COMBO LIST - OTHER
cn:连续技列表 - 其他

file:Common.pak
offset:0001c984
length:142
en:In the 2099 dimension, a good way to get behind a shielded Public Eye Patrol officer is to hit him to make him block and then move behind him.
cn:在蜘蛛侠2099的世界, 击败带盾的"公众之眼"警官最好的方法就是先用拳头让他举盾防守, 然后移动到他背后.

file:Common.pak
offset:0001caa2
length:92
en:In the 2099 dimension, the Accelerated Vision is your best defense against guided missiles. 
cn:在蜘蛛侠2099的世界, 面对追踪导弹时"子弹时间"是你最强的武器.

file:Common.pak
offset:0001cb5c
length:141
en:In the 2099 dimension, the Accelerated Vision allows you to slow down the intensity of the battle and provides you with extra time to attack.
cn:在蜘蛛侠2099的世界, "子弹时间"可以让你降低战斗的强度, 给予你更多的攻击机会.

file:Common.pak
offset:0001cc78
length:14
en:\xe004\xe000Lady110Boss\xe005
cn:\xe004\xe000Lady110Boss\xe005

file:Common.pak
offset:0001cc96
length:94
en:\xe004\xe000Story by\xe005\x000aDan Slott\x000a\x000a\xe004\xe000Written by\xe005\x000aDaniel Strange\x000a\x000a\xe004\xe000Story and Dialogue by\xe005\x000aMark Hoffmeier\x000a\x000a
cn:\xe004\xe000原作\xe005\x000aDan Slott\x000a\x000a\xe004\xe000脚本\xe005\x000aDaniel Strange\x000a\x000a\xe004\xe000剧情和对话制作\xe005\x000aMark Hoffmeier\x000a\x000a

file:Common.pak
offset:0001cd54
length:14
en:Edge detection
cn:边缘检测

file:Common.pak
offset:0001cd72
length:4
en:\xe004\xe000\x00c5\xe005
cn:\xe004\xe000\x00c5\xe005

file:Common.pak
offset:0001cd7c
length:6
en:\xe004\xe000F12\xe005
cn:\xe004\xe000F12\xe005

file:Common.pak
offset:0001cd8a
length:4
en:擒捉
cn:擒捉

file:Common.pak
offset:0001cd94
length:150
en:蜘蛛侠 can shoot\xe004\xe000蛛网弹\xe005to blind his enemies and render them helpless. Blinded enemies can be grabbed from a distance by shaking the \GRAB\.
cn:蜘蛛侠可以射击\xe004\xe000蛛网弹\xe005打瞎并混乱敌人. 被致盲的敌人可以用\GRAB\擒捉.

file:Common.pak
offset:0001cec2
length:33
en:Speeds up\xe004\xe000Health Regeneration\xe005.
cn:加快\xe004\xe000生命回复\xe005速度.

file:Common.pak
offset:0001cf06
length:111
en:The Quick Charge upgrade allows 蜘蛛侠 to unleash his\xe004\xe000Charge Attack\xe005at any time for devastating results.
cn:快速蓄力攻击可以让蜘蛛侠在连续技中途任何时间释放\x000a\xe004\xe000蓄力攻击\xe005并造成毁灭性的后果.

file:Common.pak
offset:0001cfe6
length:111
en:The Quick Charge upgrade allows 蜘蛛侠 to unleash his\xe004\xe000Charge Attack\xe005at any time for devastating results.
cn:快速蓄力攻击可以让蜘蛛侠在连续技中途任何时间释放\x000a\xe004\xe000蓄力攻击\xe005并造成毁灭性的后果.

file:Common.pak
offset:0001d0c6
length:23
en:\xe004\xe000绿魔022TransitionA\xe005
cn:\xe004\xe000哥布林022TransitionA\xe005

file:Common.pak
offset:0001d0f6
length:14
en:巨人打击
cn:巨人打击

file:Common.pak
offset:0001d114
length:11
en:\xe004\xe000Keypad *\xe005
cn:\xe004\xe000键盘 *\xe005

file:Common.pak
offset:0001d12c
length:8
en:Inverted
cn:反转

file:Common.pak
offset:0001d13e
length:39
en:You now have full control of 蜘蛛侠
cn:你现在可以控制蜘蛛侠自由行动

file:Common.pak
offset:0001d18e
length:57
en:Save ALL of the\xe004\xe000civilians\xe005inside the burning building.
cn:拯救燃烧大楼中的\xe004\xe000全部市民\xe005.

file:Common.pak
offset:0001d202
length:11
en:FIREFIGHTER
cn:烈火金刚

file:Common.pak
offset:0001d21a
length:16
en:蛛网俯冲回避
cn:蛛网打击回避

file:Common.pak
offset:0001d23c
length:13
en:\xe004\xe000DPad Right\xe005
cn:\xe004\xe000摇杆右推\xe005

file:Common.pak
offset:0001d258
length:76
en:You can use the charge attack at the end of a ground combo for extra damage.
cn:你可以在地面连续技的最后使出蓄力攻击造成额外的伤害.

file:Common.pak
offset:0001d2f2
length:63
en:Learn to use each different 蜘蛛侠's unique charge attack. 
cn:学习使用每一个蜘蛛侠的独有蓄力攻击方式.

file:Common.pak
offset:0001d372
length:17
en:蛛网俯冲回避s
cn:蛛网打击回避

file:Common.pak
offset:0001d396
length:27
en:\xe004\xe000\xe008/\xe008\xe005Challenges Completed
cn:\xe004\xe000\xe008/\xe008\xe005挑战完成数

file:Common.pak
offset:0001d3ce
length:245
en:"An unfortunate death. I believe he was torn apart by... what was it now? Wild dogs?"\x000a-Norman Osborn to Peter Parker on the death of Peter's uncle, Ben. In reality, Osborn knew full well that the 秃鹫人 had eaten Ben alive. (蜘蛛侠 NOIR #1)
cn:"他的死亡真的很不幸. 我猜他是被...大概...一群野狗给撕碎的?"\x000a-在彼得·帕克的的叔叔本的葬礼上, 诺曼·奥斯本对他这么说. 事实上, 奥斯本很清楚是秃鹫把本给活活吃掉的. (暗影蜘蛛侠 #1)

file:Common.pak
offset:0001d5ba
length:81
en:锤头鲨 Noir has never appeared in comics. He was created specifically for \xe012. 
cn:暗影数字: 锤头鲨从未出现在漫画中. 他专门为了\xe012而被创造出来. 

file:Common.pak
offset:0001d65e
length:24
en:\PUNCH\ (hold & release)
cn:\PUNCH\ (长按 & 释放)

file:Common.pak
offset:0001d690
length:7
en:返身拳
cn:返身拳

file:Common.pak
offset:0001d6a0
length:16
en:Ground Takedowns
cn:地面制服数

file:Common.pak
offset:0001d6c2
length:50
en:Perform\xe004\xe000\xe008takedowns\xe005while perched above guards.
cn:在他们正上方悬挂的时候制服\xe004\xe000\xe008个\xe005守卫.

file:Common.pak
offset:0001d728
length:13
en:FEELING ANGRY
cn:怒不可遏

file:Common.pak
offset:0001d744
length:34
en:Activate the 暴怒模式\xe004\xe000\xe008times\xe005.
cn:激活\xe004\xe000\xe008次\xe005暴怒模式.

file:Common.pak
offset:0001d78a
length:19
en:暴怒模式 Activated
cn:暴怒模式激活次数

file:Common.pak
offset:0001d7b2
length:17
en:Missiles Diverted
cn:反转导弹数

file:Common.pak
offset:0001d7d6
length:4
en:\xe004\xe000@\xe005
cn:\xe004\xe000@\xe005

file:Common.pak
offset:0001d7e0
length:4
en:Halo
cn:光环

file:Common.pak
offset:0001d7ea
length:61
en:Get through the 2D crawling section in\xe004\xe000\xe008seconds or less\xe005. 
cn:在\xe004\xe000\xe008秒内\xe005通过2D爬行区域. 

file:Common.pak
offset:0001d866
length:26
en:DEFEAT THE P.E.P. OFFICERS
cn:击败"公众之眼"警官

file:Common.pak
offset:0001d89c
length:109
en:In the 2099 dimension, dashing in a freefall gives you additional speed but makes maneuvering more difficult.
cn:在蜘蛛侠2099的世界中, 在自由下落时加速可以让你获得更高的速度, 但是机动能力更差.

file:Common.pak
offset:0001d978
length:160
en:In the Noir dimension, return to the shadows if you are detected and wait until the guards stop searching you. The red marker indicates your last seen position.
cn:在蜘蛛侠: 暗影数字的世界中, 如果你被发现的话就躲回阴影中, 直到守卫停止搜索. 红色的标记指示出你最后一次被看见时的位置.

file:Common.pak
offset:0001daba
length:99
en:In the Noir dimension, wall-crawling lets you approach enemies easily to perform takedowns on them.
cn:在蜘蛛侠: 暗影数字的世界中, 你可以在墙面攀爬, 更容易地接近敌人并制服他们.

file:Common.pak
offset:0001db82
length:16
en:防御姿态
cn:防御姿态

file:Common.pak
offset:0001dba4
length:9
en:ELECTRUCK
cn:电光飞车

file:Common.pak
offset:0001dbb8
length:56
en:Speeds up the\xe004\xe000Accelerated Vision\xe005regeneration factor.
cn:增加\xe004\xe000子弹时间\xe005的回复速度.

file:Common.pak
offset:0001dc2a
length:40
en:蜘蛛侠 can grab light human enemies.
cn:蜘蛛侠可以擒捉轻型的人类敌人.

file:Common.pak
offset:0001dc7c
length:13
en:GRAB/WEB 擒捉
cn:擒捉/蛛网擒捉

file:Common.pak
offset:0001dc98
length:4
en:\xe004\xe0002\xe005
cn:\xe004\xe0002\xe005

file:Common.pak
offset:0001dca2
length:4
en:\xe004\xe0003\xe005
cn:\xe004\xe0003\xe005

file:Common.pak
offset:0001dcac
length:131
en:Move \HEROMOVEX\ towards a surface to stick on it.\x000a\x000aUse \HEROMOVEX\ to crawl on the surface.\x000a\x000aPress the \JUMP\ button to drop down.
cn:把\HEROMOVEX\移向一个平面使出攀爬术.\x000a\x000a使用\HEROMOVEX\在平面上爬行.\x000a\x000a按\JUMP\键从平面上落下.

file:Common.pak
offset:0001ddb4
length:76
en:Do you want to keep these settings?\x000a\x000aThese settings will reset in \xe008seconds.
cn:你想要应用这个设置吗?\x000a\x000a这些设定将会在\xe008秒后重置.

file:Common.pak
offset:0001de4e
length:26
en:\xe004\xe000毒蝎010FirstContact\xe005
cn:\xe004\xe000毒蝎010FirstContact\xe005

file:Common.pak
offset:0001de84
length:21
en:暴怒模式 Duration +1
cn:暴怒模式持续时间 +1

file:Common.pak
offset:0001deb0
length:8
en:Preset 3
cn:预置 3

file:Common.pak
offset:0001dec2
length:11
en:PLACEHOLDER
cn:PLACEHOLDER

file:Common.pak
offset:0001deda
length:575
en:Fran\x00e7ois Alain\x000aLouis-Simon Auger Dostaler\x000aClaude Boucher\x000aSt\x00e9phane Bourque\x000aMarc-Andr\x00e9 Bri\x00e8re\x000aTania Bureau-Civil\x000aJean-Yves Daigle\x000aAgn\x00e8s Abbo Dumont\x000aAlexandra Beaulieu\x000aDominik Boulanger\x000aErik Bourget\x000aGuylaine Bourque\x000aLori Anne Boutin\x000aJonathan Desrochers\x000aMartin Dub\x00e9\x000aVirginie Faucher\x000aLuc Ferland\x000aPaul Gadbois\x000aFrancois Jalbert\x000aMarc-Antoine Jutras\x000aMyrko Kvist\x000aChristina Legault\x000aV\x00e9ronique Lessard\x000aAlexandre Labrecque\x000a Melissa Lalancette\x000aR\x00e9mi Lortie\x000aAlain Matte\x000aLuc Morency\x000aJean-Fran\x00e7ois Nadeau\x000aJean-Pierre Nolin\x000aCaroline Pr\x00e9noveau\x000aFr\x00e9d\x00e9ric Tailleur\x000aPatrick Thellend\x000aAlexandre Zenga\x000a\x000a
cn:弗兰迪奥斯·阿雷恩\x000a路易斯·奥格·多斯塔勒\x000a克劳德·布彻\x000a斯蒂芬妮·博库\x000a马克-安卓·布里尔\x000a坦尼亚·布里尔·西维尔\x000a简-伊夫斯 黛格尔\x000a阿吉斯·阿博·杜蒙特\x000a亚历山大·博里欧\x000a多米尼克·博兰吉\x000a埃里克·博吉特\x000a盖莱恩·博克\x000a洛里·安妮·伯丁 \x000a乔纳森·德斯罗切斯\x000a马丁·达比\x000a维吉尼·法切\x000a卢克·弗兰德\x000a保罗·加德博伊斯\x000a弗兰西斯·贾伯特\x000a马克-安东尼·朱特拉斯\x000a麦可·奎斯特\x000a克里斯蒂娜·勒高特\x000a维罗尼克·勒萨德 \x000a亚历山大·拉布瑞克\x000a梅丽莎·拉朗切特\x000a雷米·洛提\x000a阿莱恩·马特\x000a卢克·莫伦西\x000a简-弗兰迪奥斯·纳迪乌\x000a简-皮埃尔·诺林\x000a卡罗琳·普里诺乌\x000a弗雷德里克·泰勒\x000a帕特里克·瑟兰德\x000a亚历山大·曾加\x000a\x000a

file:Common.pak
offset:0001e35a
length:5
en:\xe008x \xe008
cn:\xe008x \xe008

file:Common.pak
offset:0001e366
length:3
en:Low
cn:低

file:Common.pak
offset:0001e36e
length:3
en:Med
cn:中

file:Common.pak
offset:0001e376
length:9
en:Web Swirl
cn:旋风扫叶

file:Common.pak
offset:0001e38a
length:12
en:蜘蛛冲天炮
cn:空中打击

file:Common.pak
offset:0001e3a4
length:18
en:SORRY WE'RE CLOSED
cn:不好意思我们已经关门了

file:Common.pak
offset:0001e3ca
length:57
en:Rescue the\xe004\xe0003 civilians\xe005at the amusement park entrance.
cn:在游乐场入口拯救\xe004\xe0003个平民\xe005.

file:Common.pak
offset:0001e43e
length:13
en:Spider Buster
cn:壮小孩

file:Common.pak
offset:0001e45a
length:158
en:Switch the default Ultimate 蜘蛛侠 suit to the\xe004\xe000Original Ultimate 蜘蛛侠\xe005bonus suit by accessing the 'Alternate Suits' section of the Bonus Gallery.
cn:在"奖励内容"中的"切换套装"部分可以将\x000a终极蜘蛛侠的\x000a默认套装更换为奖励的\xe004\xe000原创终极蜘蛛侠\xe005套装.

file:Common.pak
offset:0001e598
length:151
en:Switch the default Ultimate 蜘蛛侠 suit to the\xe004\xe000Mangaverse 蜘蛛侠\xe005bonus suit by accessing the 'Alternate Suits' section of the Bonus Gallery.
cn:在"奖励内容"中的"切换套装"部分可以将\x000a终极蜘蛛侠的\x000a默认套装更换为奖励的\xe004\xe000漫画宇宙: 蜘蛛侠\xe005套装.

file:Common.pak
offset:0001e6c8
length:16
en:STEALTH IN STYLE
cn:不走寻常路

file:Common.pak
offset:0001e6ea
length:12
en:空中受身
cn:空中受身

file:Common.pak
offset:0001e704
length:31
en:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\
cn:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\

file:Common.pak
offset:0001e744
length:26
en:\GRAB\ (during 蛛网俯冲)
cn:\GRAB\ (在蛛网打击时)

file:Common.pak
offset:0001e77a
length:91
en:If you can't attack your enemies directly, look around and find something to throw at them.
cn:如果你无法接近敌人, 四处找找可以用来攻击的物体然后扔向他们.

file:Common.pak
offset:0001e832
length:96
en:Boss fights can be tough. Always try to analyze your foe to determine the best moment to strike.
cn:首领战有时会很艰难. 认真观察敌人的攻击模式与破绽, 找到最佳的出手时机.

file:Common.pak
offset:0001e8f4
length:49
en:Rescue the\xe004\xe000\xe008workers\xe005in the Construction site.
cn:拯救建筑工地的\xe004\xe000\xe008个工人\xe005.

file:Common.pak
offset:0001e958
length:18
en:EMERGENCY SHUTDOWN
cn:紧急关机

file:Common.pak
offset:0001e97e
length:12
en:SAND BLASTER
cn:沙暴

file:Common.pak
offset:0001e998
length:27
en:Defeat\xe004\xe000\xe008Sand Creatures\xe005.
cn:击败\xe004\xe000\xe008个沙子生物\xe005.

file:Common.pak
offset:0001e9d0
length:18
en:Creatures Defeated
cn:击倒怪物数

file:Common.pak
offset:0001e9f6
length:17
en:Civilians Rescued
cn:拯救平民数

file:Common.pak
offset:0001ea1a
length:5
en:SOUND
cn:声音

file:Common.pak
offset:0001ea26
length:23
en:\xe004\xe000绿魔052TransitionB\xe005
cn:\xe004\xe000哥布林052TransitionB\xe005

file:Common.pak
offset:0001ea56
length:24
en:\PUNCH\ (hold & release)
cn:\PUNCH\ (长按再释放)

file:Common.pak
offset:0001ea88
length:174
en:Though temporally displaced, 神奇蜘蛛侠 came to the aid of 蜘蛛侠2009; defeating 毒蝎 2099 in their first en返身拳. (TIMESTORM 2009-2099: 蜘蛛侠 #1)
cn:虽然神奇蜘蛛侠有一段时间被蜘蛛侠2099代替, 但他们最后还是一起联手, 在他们的首次联手中击败了毒蝎2099. (时空风暴 2009-2099: 蜘蛛侠 #1)

file:Common.pak
offset:0001ebe6
length:87
en:In the Noir dimension, web-swinging is one of the easiest ways to escape from an alert.
cn:在蜘蛛侠: 暗影数字的世界中, 蛛网飞荡是触发警报之后逃离敌人的最方便手段之一.

file:Common.pak
offset:0001ec96
length:155
en:In the Noir dimension, you must avoid exposure to light to avoid being seen and raising the alarm. Shadows are your allies; no one can see you in the dark.
cn:在蜘蛛侠: 暗影数字的世界中, 你必须避免暴露在光明中从而引发警报. 阴影是你的盟友, 在阴影中没有人能发现你.

file:Common.pak
offset:0001edce
length:126
en:In the Noir dimension, fighting gunmen directly is a bad strategy. It is better to use stealth tactics and perform takedowns. 
cn:在蜘蛛侠: 暗影数字的世界中, 和枪手们近距离作战可不是最佳战术. 最好低调地行动, 然后无声地制服他们.

file:Common.pak
offset:0001eecc
length:72
en:Evade the\xe004\xe000\xe008electrified trucks\xe005on the dam as they charge towards you.
cn:在水坝上躲开冲向你的\xe004\xe000\xe008辆充了电的卡车\xe005.

file:Common.pak
offset:0001ef5e
length:14
en:Trucks Avoided
cn:避开卡车数

file:Common.pak
offset:0001ef7c
length:70
en:Use what you've learned so far to beat the Public Eye Patrol officers.
cn:使用你目前所学到的招式击败"公众之眼"警官.

file:Common.pak
offset:0001f00a
length:120
en:锤头鲨 Noir gets his name not only because of the shape of his head, but also because he is an infamous loan shark. 
cn:蜘蛛侠:暗影数字中的"锤头鲨"得到这个绰号不止是由于他畸形的头颅, 而且还由于他是个臭名昭著的高利贷鲨鱼.

file:Common.pak
offset:0001f0fc
length:4
en:\xe004\xe000^\xe005
cn:\xe004\xe000^\xe005

file:Common.pak
offset:0001f106
length:44
en:牵拉牵拉飞踢\xe004\xe000\xe008gunners\xe005off their perch point.
cn:使用弹墙踢把\xe004\xe000\xe008个枪手\xe005从他们的狙击位打飞.

file:Common.pak
offset:0001f160
length:15
en:STANDING TARGET
cn:活靶子

file:Common.pak
offset:0001f180
length:13
en:蜘蛛拳
cn:蜘蛛拳

file:Common.pak
offset:0001f19c
length:30
en:蜘蛛侠's fast 3 hit combo.
cn:蜘蛛侠的快速3连拳.

file:Common.pak
offset:0001f1da
length:56
en:Takedown\xe004\xe000\xe008guards\xe005in a row without raising the alarm.
cn:连续制服\xe004\xe000\xe008个守卫\xe005而没有触发警报.

file:Common.pak
offset:0001f24c
length:8
en:STEALTHY
cn:悄无声息

file:Common.pak
offset:0001f25e
length:4
en:High
cn:高

file:Common.pak
offset:0001f268
length:14
en:HANG IN THERE!
cn:倒挂金珠！

file:Common.pak
offset:0001f286
length:8
en:Preset 4
cn:预置4

file:Common.pak
offset:0001f298
length:8
en:Preset 5
cn:预置5

file:Common.pak
offset:0001f2aa
length:7
en:ENRAGED
cn:激怒

file:Common.pak
offset:0001f2ba
length:61
en:Use 暴怒模式 to dispatch a total of\xe004\xe000\xe008Electric Creatures\xe005.
cn:在暴怒模式中总共消灭\xe004\xe000\xe008个电子生物\xe005.

file:Common.pak
offset:0001f336
length:15
en:Creatures Raged
cn:暴怒模式中消灭的怪物数

file:Common.pak
offset:0001f356
length:21
en:INTERACTIVE GRAB KICK
cn:互动式擒捉踢

file:Common.pak
offset:0001f382
length:8
en:蛛网强拳
cn:蛛网强拳

file:Common.pak
offset:0001f394
length:24
en:蜘蛛感应 CONSUMPTION
cn:蜘蛛感应消耗

file:Common.pak
offset:0001f3c6
length:28
en:Collect\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.
cn:收集\xe004\xe000\xe008个蜘蛛徽章\xe005.

file:Common.pak
offset:0001f400
length:16
en:徽章收集者
cn:徽章收集者

file:Common.pak
offset:0001f422
length:16
en:防御姿态
cn:防御姿态

file:Common.pak
offset:0001f444
length:4
en:\xe004\xe000}\xe005
cn:\xe004\xe000}\xe005

file:Common.pak
offset:0001f44e
length:4
en:\xe004\xe000#\xe005
cn:\xe004\xe000#\xe005

file:Common.pak
offset:0001f458
length:101
en:蜘蛛侠 can perform STRONG ATTACKS and link them together:\x000a\x000a\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ 巨人打击
cn:蜘蛛侠可以使出强力的攻击招式然后连招:\x000a\x000a\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ 巨人打击

file:Common.pak
offset:0001f524
length:45
en:Activate the\xe004\xe000暴怒模式\xe005for the first time.
cn:第一次激活\xe004\xe000暴怒模式\xe005.

file:Common.pak
offset:0001f580
length:9
en:JAILBREAK
cn:月黑高飞

file:Common.pak
offset:0001f594
length:54
en:Successfully break out of the maximum security prison.
cn:成功逃出最高安全等级的监狱.

file:Common.pak
offset:0001f602
length:4
en:\xe004\xe000\x00d9\xe005
cn:\xe004\xe000\x00d9\xe005

file:Common.pak
offset:0001f60c
length:4
en:\xe004\xe0004\xe005
cn:\xe004\xe0004\xe005

file:Common.pak
offset:0001f616
length:4
en:\xe004\xe0005\xe005
cn:\xe004\xe0005\xe005

file:Common.pak
offset:0001f620
length:20
en:暴怒模式 (ULTIMATE)
cn:暴怒模式(终极)

file:Common.pak
offset:0001f64a
length:236
en:You have unlocked the 暴怒模式.\x000a\x000aOnce 蜘蛛侠 Ultimate' RAGE METER is full, press \HEROMOVEX\ and \CAMMOVEX\ to trigger the 暴怒模式.\x000a\x000aThe RAGE METER fills up as 蜘蛛侠 is hit by the enemies.\x000a\HEROMOVEX\ + \CAMMOVEX\: 暴怒模式
cn:你解锁了暴怒模式.\x000a\x000a一旦终极蜘蛛侠的暴怒槽充满, 同时按下\HEROMOVEX\和\CAMMOVEX\开启暴怒模式.\x000a\x000a暴怒值会在蜘蛛侠被敌人击中时增加.\x000a\HEROMOVEX\ + \CAMMOVEX\:暴怒模式

file:Common.pak
offset:0001f824
length:15
en:\xe004\xe000-锤头鲨-\xe005
cn:\xe004\xe000-锤头鲨-\xe005

file:Common.pak
offset:0001f844
length:171
en:The powers of Cosmic 蜘蛛侠 come from the Enigma Force. The Enigma Force is the physical manifestation of the Uni-Power, which inbues its host with awesome attributes.
cn:宇宙蜘蛛侠的能量来自于"谜之力量". "谜之力量"是"真一能"的外在表现形式, 可以给予其宿主超强的能力.

file:Common.pak
offset:0001f99c
length:45
en:Hold \BLOCK\ to enter the\xe004\xe000防御姿态\xe005
cn:长按\BLOCK\ 进入\xe004\xe000防御姿态\xe005

file:Common.pak
offset:0001f9f8
length:41
en:\BLOCK\ to toggle the\xe004\xe000防御姿态\xe005
cn:按\BLOCK\切换到\xe004\xe000防御姿态\xe005

file:Common.pak
offset:0001fa4c
length:15
en:暗影风刀
cn:暗影狂风

file:Common.pak
offset:0001fa6c
length:12
en:蜘蛛横扫击
cn:蜘蛛横扫

file:Common.pak
offset:0001fa86
length:15
en:\xe004\xe000Sand045MineA\xe005
cn:\xe004\xe000Sand045MineA\xe005

file:Common.pak
offset:0001faa6
length:19
en:终极蓄力攻击等级2
cn:终极蓄力攻击等级2

file:Common.pak
offset:0001face
length:33
en:Increases\xe004\xe000Health Meter\xe005's size.
cn:增加\xe004\xe000生命槽\xe005的长度.

file:Common.pak
offset:0001fb12
length:17
en:Civilians Rescued
cn:拯救平民数

file:Common.pak
offset:0001fb36
length:99
en:In 2099, dispatch the shielded Public Eye officers first, as they can interrupt your charge attack.
cn:在2099年, 战斗时要首先消灭带盾的"公众之眼"警官, 因为他们会打断你的蓄力攻击.

file:Common.pak
offset:0001fbfe
length:128
en:Trigger Ultimate 蜘蛛侠's 暴怒模式 to knock back all enemies around you, or use it to get an enemy's grubby hands off you. 
cn:终极蜘蛛侠在暴怒模式下可以击退他身边的所有敌人, 或者将一个敌人震得远远的.

file:Common.pak
offset:0001fd00
length:14
en:Soft particles
cn:粒子效果

file:Common.pak
offset:0001fd1e
length:18
en:\xe004\xe000080 - CorridorD\xe005
cn:\xe004\xe000080 - 走廊D\xe005

file:Common.pak
offset:0001fd44
length:33
en:Speeds up\xe004\xe000Health Regeneration\xe005.
cn:增加\xe004\xe000生命回复速度\xe005.

file:Common.pak
offset:0001fd88
length:13
en:CORE MECHANIC
cn:掌握核心科技

file:Common.pak
offset:0001fda4
length:154
en:Switch the default Ultimate 蜘蛛侠 suit to the\xe004\xe000电人-Proof 蜘蛛侠\xe005bonus suit by accessing the 'Alternate Suits' section of the Bonus Gallery.
cn:在"奖励内容"下的"切换套装"屏幕里把\x000a终极蜘蛛侠的默认制服更换为\xe004\xe000绝缘的蜘蛛侠套装\xe005. 

file:Common.pak
offset:0001feda
length:30
en:\xe004\xe000Showroom Ultimate Marketing\xe005
cn:\xe004\xe000终极蜘蛛侠换衣间\xe005

file:Common.pak
offset:0001ff18
length:81
en:This attack allows 蜘蛛侠 to send an enemy up in the air, breaking his guard.
cn:这个招式能让蜘蛛侠把敌人打上天空并击破其防御.

file:Common.pak
offset:0001ffbc
length:125
en:In the Noir dimension, 蜘蛛侠's health regeneration is very powerful. Your health will fully restore after a short time. 
cn:在蜘蛛侠:暗影数字的世界中, 蜘蛛侠的生命回复速度很快. 你的生命会在一段短时间内回复满.

file:Common.pak
offset:000200b8
length:130
en:In the Noir dimension, you will know you are in the shadows when the colors of the environment desaturate and 蜘蛛侠 crouches.
cn:在蜘蛛侠:暗影数字的世界中, 当周围环境的对比度下降, 而蜘蛛侠蹲伏下来时, 你就已经成功地用阴影掩护好自己了.

file:Common.pak
offset:000201be
length:26
en:\JUMP\ (during 蛛网俯冲)
cn:\JUMP\ (在蛛网打击时)

file:Common.pak
offset:000201f4
length:13
en:LIKE A SHADOW
cn:如同阴影

file:Common.pak
offset:00020210
length:24
en:\PUNCH\ (hold & release)
cn:\PUNCH\ (长按并释放)

file:Common.pak
offset:00020242
length:23
en:\xe004\xe000绿魔034TransitionZ\xe005
cn:\xe004\xe000哥布林034通道Z\xe005

file:Common.pak
offset:00020272
length:15
en:Workers Rescued
cn:拯救工人数

file:Common.pak
offset:00020292
length:4
en:\xe004\xe000_\xe005
cn:\xe004\xe000_\xe005

file:Common.pak
offset:0002029c
length:54
en:Destroy\xe004\xe000\xe008lab creatures\xe005with 章鱼博士' laser.
cn:用章鱼博士的镭射光线毁灭\xe004\xe000\xe008个实验室怪物\xe005.

file:Common.pak
offset:0002030a
length:8
en:MELTDOWN
cn:融化

file:Common.pak
offset:0002031c
length:36
en:Melt\xe004\xe000\xe008wall fans\xe005using acid eggs.
cn:用酸弹融化\xe004\xe000\xe008个排气扇\xe005.

file:Common.pak
offset:00020366
length:11
en:Fans Melted
cn:融化风扇数

file:Common.pak
offset:0002037e
length:52
en:Take down\xe004\xe000\xe008Fanboys\xe005in one 暴怒模式 consumption.
cn:在一次暴怒模式中制服\xe004\xe000\xe008个狂热粉丝\xe005.

file:Common.pak
offset:000203e8
length:19
en:Fanboys in One Rage
cn:暴怒模式杀敌数

file:Common.pak
offset:00020410
length:35
en:Increases 蜘蛛感应 Meter's size
cn:增加蜘蛛感应槽的长度

file:Common.pak
offset:00020458
length:9
en:暴怒模式
cn:暴怒模式

file:Common.pak
offset:0002046c
length:38
en:Take out\xe004\xe000猎手克雷文\xe005in the caged arena.
cn:从笼中竞技场带走\xe004\xe000克雷文\xe005.

file:Common.pak
offset:000204ba
length:13
en:STRONG ATTACK
cn:强力攻击

file:Common.pak
offset:000204d6
length:64
en:Press \JUMP\ while in\xe004\xe000防御姿态\xe005for an\xe004\xe000Evasive Roll\xe005
cn:在\xe004\xe000防御姿态\xe005下按\JUMP\使出\xe004\xe000翻滚躲避\xe005

file:Common.pak
offset:00020558
length:64
en:Press \JUMP\ while in\xe004\xe000防御姿态\xe005for an\xe004\xe000Evasive Roll\xe005
cn:在\xe004\xe000防御姿态\xe005下按\JUMP\使出\xe004\xe000翻滚躲避\xe005

file:Common.pak
offset:000205da
length:9
en:Zip Kicks
cn:牵拉飞踢

file:Common.pak
offset:000205ee
length:13
en:+CHARGE SPEED
cn:蓄力速度加快

file:Common.pak
offset:0002060a
length:1128
en:\xe004\xe001LA Studios\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Casting and Dialog Director\xe005\x000aJamie Thomason\x000a\x000a\xe004\xe000Casting Director\xe005\x000aDan Soulsby\x000a\x000a\xe004\xe000Dialogue Audio Engineer\xe005\x000aDavid Guerrero\x000a\x000a\xe004\xe000Assistant Dialog Engineer\xe005\x000aBobby Garza\x000a\x000a\xe004\xe000Assistant Dialog Editors\xe005\x000aRyan Coursey\x000aGriffin Cooper\x000aCameron Davis\x000a\x000a\xe004\xe001Voice Talent\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Amazing 蜘蛛侠\xe005- Neil Patrick Harris\x000a\xe004\xe000Ultimate 蜘蛛侠\xe005- Josh Keaton\x000a\xe004\xe000蜘蛛侠2009\xe005- Dan Gilvezan\x000a\xe004\xe000蜘蛛侠 Noir\xe005- Christopher Daniel Barnes\x000a\x000a\xe004\xe000蜘蛛夫人\xe005- Susanne Blakeslee\x000a\xe004\xe000神秘法师\xe005- David Kaye\x000a\xe004\xe000猎手克雷文\xe005- Jim Cummings\x000a\xe004\xe000锤头鲨\xe005- John DiMaggio\x000a\xe004\xe000红魔\xe005- Steve Blum\x000a\xe004\xe000电人\xe005- Thomas Wilson\x000a\xe004\xe000沙人\xe005- Dimitri Diatchenko\x000a\xe004\xe000秃鹫人\xe005- Steve Blum\x000a\xe004\xe000毒蝎\xe005- John Kassir\x000a\xe004\xe000Deadpool\xe005- Nolan North\x000a\xe004\xe000红坦克\xe005- Matthew Willig\x000a\xe004\xe000银貂女女\xe005- Jennifer Hale\x000a\xe004\xe000绿魔\xe005- Jim Cummings\x000a\xe004\xe000章鱼博士\xe005- Tara Strong\x000a\xe004\xe000屠杀\xe005- Fred Tatasciore\x000a\x000aand\x000a \x000aStan Lee as Himself\x000a\x000a\xe004\xe000Additional Voices by\xe005\x000aGregg Berger\x000aScott Bullock\x000aRodger Bumpass\x000aChris Edgerly\x000aNick Jameson\x000aDave B. Mitchell\x000aDan Soulsby\x000aKeith Szarabajka\x000aJames Arnold Taylor\x000aDave Wittenberg\x000a\x000a\xe004\xe000Original Music by \xe005\x000aJim Dooley\x000a\x000a\xe004\xe000Additional Music by\xe005\x000aGeoff Mann\x000a\x000a
cn:\xe004\xe001LA 工作室\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000编导\xe005\x000a吉米汤姆逊\x000a\x000a\xe004\xe000选角导演\xe005\x000aDan Soulsby\x000a\x000a\xe004\xe000对话音效设计师\xe005\x000a大卫格列罗\x000a\x000a\xe004\xe000副对话设计师\xe005\x000a芭比客兹拉\x000a\x000a\xe004\xe000副对话编辑\xe005\x000aRyan Coursey\x000aGriffin Cooper\x000aCameron Davis\x000a\x000a\xe004\xe001Voice Talent\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000神奇蜘蛛侠\xe005- Neil Patrick Harris\x000a\xe004\xe000终极蜘蛛侠\xe005- Josh Keaton\x000a\xe004\xe000蜘蛛侠2009\xe005- Dan Gilvezan\x000a\xe004\xe000暗影蜘蛛侠\xe005- Christopher Daniel Barnes\x000a\x000a\xe004\xe000蜘蛛夫人\xe005- Susanne Blakeslee\x000a\xe004\xe000神秘法师\xe005- David Kaye\x000a\xe004\xe000猎手克雷文\xe005- Jim Cummings\x000a\xe004\xe000锤头鲨\xe005- John DiMaggio\x000a\xe004\xe000红魔\xe005- Steve Blum\x000a\xe004\xe000电人\xe005- Thomas Wilson\x000a\xe004\xe000沙人\xe005- Dimitri Diatchenko\x000a\xe004\xe000秃鹫人\xe005- Steve Blum\x000a\xe004\xe000毒蝎\xe005- John Kassir\x000a\xe004\xe000死侍\xe005- Nolan North\x000a\xe004\xe000红坦克\xe005- Matthew Willig\x000a\xe004\xe000银貂女\xe005- Jennifer Hale\x000a\xe004\xe000哥布林\xe005- Jim Cummings\x000a\xe004\xe000章鱼博士\xe005- Tara Strong\x000a\xe004\xe000屠杀\xe005- Fred Tatasciore\x000a\x000aand\x000a \x000aStan Lee as Himself\x000a\x000a\xe004\xe000Additional Voices by\xe005\x000aGregg Berger\x000aScott Bullock\x000aRodger Bumpass\x000aChris Edgerly\x000aNick Jameson\x000aDave B. Mitchell\x000aDan Soulsby\x000aKeith Szarabajka\x000aJames Arnold Taylor\x000aDave Wittenberg\x000a\x000a\xe004\xe000Original Music by \xe005\x000aJim Dooley\x000a\x000a\xe004\xe000Additional Music by\xe005\x000aGeoff Mann\x000a\x000a

file:Common.pak
offset:00020edc
length:13
en:Camera Y-Axis
cn:镜头Y轴

file:Common.pak
offset:00020ef8
length:57
en:Hold \BLOCK\ to automatically dodge most incoming attacks
cn:按住\BLOCK\可以自动躲避大多数攻击

file:Common.pak
offset:00020f6c
length:21
en:\VERTPUNCH\ Knockout!
cn:\VERTPUNCH\ 击倒!

file:Common.pak
offset:00020f98
length:86
en:Tap \BLOCK\ or press \JUMP\ while in\xe004\xe000防御姿态\xe005to perform an\xe004\xe000Evasive Roll\xe005
cn:当处于\xe004\xe000防御姿态\xe005时,按\BLOCK\或者\JUMP\使出\xe004\xe000翻滚躲避\xe005

file:Common.pak
offset:00021046
length:72
en:While in\xe004\xe000防御姿态\xe005, press \JUMP\ to perform an\xe004\xe000Evasive Roll\xe005
cn:当处于\xe004\xe000防御姿态时\xe005, 按\JUMP\使出\xe004\xe000翻滚躲避l\xe005

file:Common.pak
offset:000210d8
length:19
en:终极蓄力攻击等级3
cn:终极蓄力攻击等级3

file:Common.pak
offset:00021100
length:9
en:蛛网弹
cn:蛛网弹

file:Common.pak
offset:00021114
length:147
en:蜘蛛侠 can shoot\xe004\xe000蛛网弹\xe005to blind his enemies and render them helpless. Blinded enemies can be grabbed from a distance by pressing \GRAB\.
cn:蜘蛛侠能够发出\xe004\xe000蛛网弹\xe005让敌人短暂失明并且丧失行动能力.然后按\GRAB\可以在远处抓住敌人.

file:Common.pak
offset:0002123c
length:15
en:Perch Takedowns
cn:使出悬挂制服术次数

file:Common.pak
offset:0002125c
length:14
en:蜘蛛徽章
cn:蜘蛛徽章

file:Common.pak
offset:0002127a
length:11
en:蜘蛛快拳
cn:蜘蛛快拳

file:Common.pak
offset:00021292
length:67
en:Chain up to 4 hits with this upgraded version of the 蜘蛛拳.
cn:蜘蛛拳升级能让连击次数达到4次.

file:Common.pak
offset:0002131a
length:18
en:Takedowns in a Row
cn:连续制服次数

file:Common.pak
offset:00021340
length:4
en:\xe004\xe000\x00dc\xe005
cn:\xe004\xe000\x00dc\xe005

file:Common.pak
offset:0002134a
length:57
en:Blind\xe004\xe000\xe008野性包裹 mercenaries\xe005using the charge attack.
cn:通过使用蓄力攻击弄瞎\x000a\xe004\xe000\xe008个"野性包裹"雇佣兵\xe005.

file:Common.pak
offset:000213be
length:43
en:Increases the duration of the\xe004\xe000暴怒模式\xe005.
cn:延长\xe004\xe000暴怒模式\xe005的持续时间.

file:Common.pak
offset:00021416
length:16
en:\JUMP\ (mid-air)
cn:\JUMP\ (半空中)

file:Common.pak
offset:00021438
length:4
en:\xe004\xe0006\xe005
cn:\xe004\xe0006\xe005

file:Common.pak
offset:00021442
length:4
en:\xe004\xe0007\xe005
cn:\xe004\xe0007\xe005

file:Common.pak
offset:0002144c
length:13
en:蜘蛛恐惧症
cn:蜘蛛恐惧症

file:Common.pak
offset:00021468
length:67
en:Up in the air, enemies cannot escape the grasp of 蜘蛛侠's web!
cn:在空中,敌人无法挣脱蜘蛛网的束缚!

file:Common.pak
offset:000214f0
length:9
en:蛛网弹
cn:蛛网弹

file:Common.pak
offset:00021504
length:13
en:\xe004\xe000-神秘法师-\xe005
cn:\xe004\xe000-神秘法师-\xe005

file:Common.pak
offset:00021520
length:18
en:\VERTPUNCH\ (hold)
cn:\VERTPUNCH\ (按住)

file:Common.pak
offset:00021546
length:29
en:\VERTPUNCH\ (airborne target)
cn:\VERTPUNCH\ (空中目标)

file:Common.pak
offset:00021582
length:23
en:\xe004\xe000秃鹫人013BackAlleys\xe005
cn:\xe004\xe000秃鹫人013BackAlleys\xe005

file:Common.pak
offset:000215b2
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:000215c6
length:12
en:CUTTING EDGE
cn:切割机

file:Common.pak
offset:000215e0
length:17
en:Creatures Lasered
cn:被镭射切开的怪物

file:Common.pak
offset:00021604
length:15
en:Arachne's Dance
cn:蜘蛛之舞

file:Common.pak
offset:00021624
length:12
en:ANGER ISSUES
cn:火冒三丈

file:Common.pak
offset:0002163e
length:12
en:Trigger Rage
cn:激活暴怒模式次数

file:Common.pak
offset:00021658
length:9
en:Health +1
cn:生命 +1

file:Common.pak
offset:0002166c
length:15
en:Health Regen +1
cn:生命再生 +1

file:Common.pak
offset:0002168c
length:19
en:Light shaft quality
cn:光线质量

file:Common.pak
offset:000216b4
length:210
en:In addition to being the real name of 毒蝎 2099, "Kron Stone" is also the name of Venom 2099. Either they're the same individual... or "Kron Stone" is simply a very common name in the year 2099. You decide!
cn:"克罗恩·史东"不仅是毒蝎2099的真名, 而且是毒液2099的真名. 要么他们其实是同一个人...要么"克罗恩·史东"只不过是2099年的"张三李四"这样的常用名而已. 你觉得呢?

file:Common.pak
offset:0002185a
length:14
en:蜘蛛徽章
cn:蜘蛛徽章

file:Common.pak
offset:00021878
length:20
en:Amazing Bonus Suit 1
cn:神奇奖励套装 1

file:Common.pak
offset:000218a2
length:20
en:Amazing Bonus Suit 2
cn:神奇奖励套装 2

file:Common.pak
offset:000218cc
length:92
en:Defeat ALL of the enemies on the final platform in the monorail complex within\xe004\xe000\xe008minutes\xe005.
cn:在\xe004\xe000\xe008分钟\xe005内打倒铁轨最后平台上的所有敌人.

file:Common.pak
offset:00021986
length:16
en:ANGER MANAGEMENT
cn:怒火管控

file:Common.pak
offset:000219a8
length:13
en:SUPER SLOW-MO
cn:SUPER SLOW-MO

file:Common.pak
offset:000219c4
length:48
en:Trigger and empty Accelerated Vision\xe004\xe000\xe008times\xe005.
cn:触发子弹时间并把能量槽耗光\xe004\xe000\xe008次\xe005.

file:Common.pak
offset:00021a26
length:60
en:Outnumbered? 蜘蛛侠 Noir fights and moves like the wind!
cn:敌众我寡?暗影蜘蛛侠还是来去如风!

file:Common.pak
offset:00021aa0
length:15
en:FREEFALL FLURRY
cn:FREEFALL FLURRY

file:Common.pak
offset:00021ac0
length:43
en:Punch 红魔\xe004\xe000\xe008times\xe005during freefall.
cn:在坠落期间击中红魔\xe004\xe000\xe008次\xe005.

file:Common.pak
offset:00021b18
length:90
en:Your enemies will "feel the power of the wind" as they fly up into the air all around you.
cn:你的敌人在被你打到空中的时候就能体会到什么叫\x000a"飞一般的感觉".

file:Common.pak
offset:00021bce
length:4
en:\xe004\xe000~\xe005
cn:\xe004\xe000~\xe005

file:Common.pak
offset:00021bd8
length:12
en:蜘蛛碎脑锤
cn:蜘蛛碎脑锤

file:Common.pak
offset:00021bf2
length:8
en:Web Pull
cn:蛛网拉拽

file:Common.pak
offset:00021c04
length:4
en:\xe004\xe000"\xe005
cn:\xe004\xe000"\xe005

file:Common.pak
offset:00021c0e
length:23
en:Perform\xe004\xe000\xe008takedowns\xe005.
cn:实行\xe004\xe000\xe008次制服\xe005.

file:Common.pak
offset:00021c3e
length:23
en:Perform\xe004\xe000\xe008takedowns\xe005.
cn:实行\xe004\xe000\xe008次制服\xe005.

file:Common.pak
offset:00021c6e
length:31
en:找到所有\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.
cn:找到所有\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.

file:Common.pak
offset:00021cae
length:13
en:Escape Prison
cn:逃离监狱

file:Common.pak
offset:00021cca
length:12
en:\xe004\xe000-屠杀-\xe005
cn:\xe004\xe000-屠杀-\xe005

file:Common.pak
offset:00021ce4
length:32
en:蜘蛛感应 Slowdown Factor + 1
cn:蜘蛛感应消耗速度 -1

file:Common.pak
offset:00021d26
length:20
en:\VERTPUNCH\ + \GRAB\
cn:\VERTPUNCH\ + \GRAB\

file:Common.pak
offset:00021d50
length:109
en:蜘蛛侠 can fire 蛛网弹 to blind enemies and neutralize them for a little while:\x000a\x000a\WEBNUGGET\ 蛛网弹
cn:蜘蛛侠能够射出蛛网弹使敌人失明以及丧失行动能力一段时间:\x000a\x000a\WEBNUGGET\蛛网弹

file:Common.pak
offset:00021e2c
length:10
en:BOTTLENECK
cn:BOTTLENECK

file:Common.pak
offset:00021e42
length:54
en:Survive the bar fight and get out within\xe004\xe000\xe008minutes\xe005.
cn:从酒吧乱斗中幸存下来,然后在 \x000a\xe004\xe000\xe008分钟内\xe005逃脱.

file:Common.pak
offset:00021eb0
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:00021ec4
length:30
en:Disarm\xe004\xe000\xe008野性包裹 gunners\xe005.
cn:解除\xe004\xe000\xe008野性包裹枪手\xe005的武装.

file:Common.pak
offset:00021f02
length:17
en:GIVE ME YOUR GUN!
cn:把枪给我!

file:Common.pak
offset:00021f26
length:62
en:\xe007 is already used for \xe007.\x000a\x000aDo you want to bind it to \xe007 instead?
cn:\xe007已经设置为\xe007.\x000a\x000a你要把它替换成\xe007吗?

file:Common.pak
offset:00021fa4
length:19
en:神奇蛛网龙卷风
cn:神奇蛛网龙卷风

file:Common.pak
offset:00021fcc
length:20
en:\xe004\xe000Mouse Sensitivity\xe005
cn:\xe004\xe000鼠标灵敏度\xe005

file:Common.pak
offset:00021ff6
length:14
en:蜘蛛强袭拳
cn:蜘蛛强袭拳

file:Common.pak
offset:00022014
length:31
en:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\
cn:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\

file:Common.pak
offset:00022054
length:16
en:EVASIVE RESPONSE
cn:EVASIVE RESPONSE

file:Common.pak
offset:00022076
length:14
en:Attacks Dodged
cn:躲避攻击次数

file:Common.pak
offset:00022094
length:13
en:Raging Spider
cn:愤怒的蜘蛛

file:Common.pak
offset:000220b0
length:23
en:\xe004\xe000毒蝎030PEPHangar\xe005
cn:\xe004\xe000毒蝎030PEPHangar\xe005

file:Common.pak
offset:000220e0
length:4
en:\xe004\xe0008\xe005
cn:\xe004\xe0008\xe005

file:Common.pak
offset:000220ea
length:5
en:Media
cn:媒体

file:Common.pak
offset:000220f6
length:60
en:Hit 沙人 with \xe008water barrels during the first en返身拳.
cn:在第一遭遇战时,用\xe008个水桶击中沙人.

file:Common.pak
offset:00022170
length:17
en:water barrels hit
cn:水桶击中次数

file:Common.pak
offset:00022194
length:9
en:\xe004\xe000DPad Y\xe005
cn:\xe004\xe000DPad Y\xe005

file:Common.pak
offset:000221a8
length:8
en:+DEFENCE
cn:+防御

file:Common.pak
offset:000221ba
length:21
en:\xe004\xe000Right Stick Button\xe005
cn:\xe004\xe000右摇杆按键\xe005

file:Common.pak
offset:000221e6
length:24
en:Defeat\xe004\xe000\xe008Sand Golems\xe005.
cn:击败\xe004\xe000\xe008个砂石傀儡\xe005.

file:Common.pak
offset:00022218
length:9
en:HARD ROCK
cn:HARD ROCK

file:Common.pak
offset:0002222c
length:10
en:COMBO LIST
cn:连续技列表

file:Common.pak
offset:00022242
length:26
en:Ultimate Charge Attack 等级2
cn:终极蓄力攻击等级2

file:Common.pak
offset:00022278
length:13
en:Camera X-Axis
cn:镜头X轴

file:Common.pak
offset:00022294
length:121
en:When approaching specific interactive objects, press \GRAB\ when prompted. Then, mash \GRAB\ to complete the\xe004\xe000Web Pull\xe005.
cn:当靠近可互动物品看到提示时, 按\GRAB\. 然后, 连击\GRAB\完成\xe004\xe000蛛丝拉拽\xe005.

file:Common.pak
offset:00022388
length:19
en:Accelerated Visions
cn:子弹时间

file:Common.pak
offset:000223b0
length:5
en:Pause
cn:暂停

file:Common.pak
offset:000223bc
length:11
en:Spider Bite
cn:蜘蛛毒牙

file:Common.pak
offset:000223d4
length:20
en:Defeat\xe004\xe000\xe008hunters\xe005.
cn:消灭\xe004\xe000\xe008个猎人\xe005.

file:Common.pak
offset:000223fe
length:18
en:THRILL OF THE HUNT
cn:THRILL OF THE HUNT

file:Common.pak
offset:00022424
length:15
en:Cores Delivered
cn:运送核心数

file:Common.pak
offset:00022444
length:32
en:蜘蛛感应 Slowdown Factor + 1
cn:蜘蛛感应消耗速度 -1

file:Common.pak
offset:00022486
length:32
en:蜘蛛感应 Slowdown Factor + 1
cn:蜘蛛感应消耗速度 -1

file:Common.pak
offset:000224c8
length:20
en:Amazing Bonus Suit 3
cn:神奇奖励套装 3

file:Common.pak
offset:000224f2
length:12
en:猎手克雷文'S DEN
cn:猎手克雷文的巢穴

file:Common.pak
offset:0002250c
length:15
en:Take out 猎手克雷文
cn:打倒猎手克雷文

file:Common.pak
offset:0002252c
length:18
en:Blow up\xe004\xe000\xe008eggs\xe005.
cn:炸毁\xe004\xe000\xe008兽卵\xe005.

file:Common.pak
offset:00022552
length:17
en:Survive the Crash
cn:在事故中生存下来

file:Common.pak
offset:00022576
length:8
en:MOSH PIT
cn:狂舞之地

file:Common.pak
offset:00022588
length:23
en:\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\
cn:\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\

file:Common.pak
offset:000225b8
length:17
en:SMELLS LIKE BACON
cn:闻起来有培根味

file:Common.pak
offset:000225dc
length:16
en:Burned Creatures
cn:烧掉的怪物数

file:Common.pak
offset:000225fe
length:41
en:Burn\xe004\xe000\xe008symbiotic creatures\xe005using fire.
cn:用火烧毁\xe004\xe000\xe008个寄生怪物\xe005.

file:Common.pak
offset:00022652
length:53
en:Teach villains a lesson by slamming them a few times!
cn:狠狠的敲打这些恶棍,给他们一点教训!

file:Common.pak
offset:000226be
length:39
en:\VERTPUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\
cn:\VERTPUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\

file:Common.pak
offset:0002270e
length:13
en:Spider Buster
cn:蜘蛛壮小孩

file:Common.pak
offset:0002272a
length:94
en:After knocking enemies airborn, 蜘蛛侠 can grab them and send them crashing to the ground!
cn:把敌人击到空中后,蜘蛛侠可以抓起他们并将他们狠狠的\x000a扔向地面!

file:Common.pak
offset:000227e8
length:29
en:PLEASE SELECT YOUR DIFFICULTY
cn:请选择难度

file:Common.pak
offset:00022824
length:46
en:Throw or kick\xe004\xe000\xe008enemies\xe005into other enemies.
cn:扔或着踢\xe004\xe000\xe008名敌人\xe005向其他敌人.

file:Common.pak
offset:00022882
length:11
en:Enemies Hit
cn:击中敌人数

file:Common.pak
offset:0002289a
length:9
en:GROUP HUG
cn:GROUP HUG

file:Common.pak
offset:000228ae
length:12
en:蜘蛛印章
cn:蜘蛛印章

file:Common.pak
offset:000228c8
length:76
en:Land with style, as this handy stomp attack pushes back surrounding targets.
cn:以该技能着陆,蜘蛛侠可以将周围的敌人击退.

file:Common.pak
offset:00022962
length:17
en:蜘蛛感应 NOIR
cn:暗影蜘蛛感应

file:Common.pak
offset:00022986
length:8
en:THIRSTY?
cn:THIRSTY?

file:Common.pak
offset:00022998
length:16
en:Debug Pause Menu
cn:调试暂停菜单

file:Common.pak
offset:000229ba
length:8
en:Continue
cn:继续

file:Common.pak
offset:000229cc
length:19
en:Return to Main Menu
cn:返回主菜单

file:Common.pak
offset:000229f4
length:13
en:Restart Level
cn:重新开始关卡

file:Common.pak
offset:00022a10
length:16
en:Showroom Amazing
cn:神奇展厅

file:Common.pak
offset:00022a32
length:13
en:Showroom 2099
cn:2099展厅

file:Common.pak
offset:00022a4e
length:13
en:Showroom Noir
cn:暗影展厅

file:Common.pak
offset:00022a6a
length:17
en:Showroom Ultimate
cn:终极展厅

file:Common.pak
offset:00022a8e
length:19
en:Checkpoint reached!
cn:到达检查点!

file:Common.pak
offset:00022ab6
length:8
en:Page \xe008/\xe008
cn:第\xe008/\xe008页

file:Common.pak
offset:00022ac8
length:23
en:Engine: \xe007\x000aBuild Time: \xe007
cn:引擎:\xe007\x000a建立时间: \xe007

file:Common.pak
offset:00022af8
length:32
en:StressTester Mode\x000aTime Elapsed:\xe007
cn:StressTester模式\x000a已用时间:\xe007

file:Common.pak
offset:00022b3a
length:9
en:Saving...
cn:存档中...

file:Common.pak
offset:00022b4e
length:54
en:Saving. Please do not touch the POWER Button or RESET.
cn:正在存档.请不要关闭电源或者重启.

file:Common.pak
offset:00022bbc
length:10
en:Loading...
cn:读取中...

file:Common.pak
offset:00022bd2
length:15
en:Save Successful
cn:存档成功

file:Common.pak
offset:00022bf2
length:15
en:Load Successful
cn:读取成功

file:Common.pak
offset:00022c12
length:67
en:The save game found on the selected device is corrupted or invalid.
cn:选择的存档已损坏或无效.

file:Common.pak
offset:00022c9a
length:67
en:The save game found on the selected device is corrupted or invalid.
cn:选择的存档已损坏或无效.

file:Common.pak
offset:00022d22
length:104
en:An error occurred while accessing the Wii System Memory.\x000aRefer to the Wii Operations Manual for details.
cn:访问Wii系统内存的时候发生错误.\x000a详情请参考Wii使用手册.

file:Common.pak
offset:00022df4
length:60
en:Not enough room for saving. Game progress will not be saved.
cn:没有足够的存档空间.游戏进度将不会被保存.

file:Common.pak
offset:00022e6e
length:137
en:There is not enough available space in the HDD. To play the game, at least \xe008\xe007 is required. Exit the game and obtain the necessary space.
cn:硬盘中没有足够的空间.为了运行该游戏,至少需要\xe008\xe007. 退出游戏和必须的一些流通空间.

file:Common.pak
offset:00022f82
length:106
en:There is no more available space in the Wii system memory.\x000aRefer to the Wii Operations Manual for details.
cn:在Wii系统的内存中没有更多的可用空间.\x000a查看Wii系统的操作手册可以获得更多详细信息.

file:Common.pak
offset:00023058
length:188
en:There is not enough available space in the Wii System Memory.\x000aCreate \xe008block of free space either by moving data to an SD Card or deleting data in the Wii console's Data Management screen.
cn:在Wii系统的内存中没有足够的可用空间.\x000a\xe008请把内存中存储的数据移到SD卡上或者直接删掉它们,这样才能在Wii管理控制台的页面上看到有多余空间的存在 .

file:Common.pak
offset:000231d2
length:92
en:Not enough room for saving on this device. Game progress and Achievements will not be saved.
cn:在该设备上没有多余的存储空间,游戏进度和成就将不能被保存.

file:Common.pak
offset:0002328c
length:34
en:No 蜘蛛侠 Game save data found
cn:无法找到蜘蛛侠游戏的存储数据

file:Common.pak
offset:000232d2
length:58
en:Permission Denied. Do you want to continue without saving?
cn:拒绝访问.无法保存数据,你是否要继续游戏?

file:Common.pak
offset:00023348
length:67
en:The save game found on the selected device is corrupted or invalid.
cn:在选定设备上保存的数据已经损坏或无效.

file:Common.pak
offset:000233d0
length:118
en:No storage device selected. Game progress and Achievements will not be saved. Are you sure you would like to continue?
cn:没有可供选择的存储设备,游戏进度和成就将不能被保存,你是否要继续游戏?

file:Common.pak
offset:000234be
length:83
en:No storage device selected. You cannot continue without selecting a storage device.
cn:没有可供选择的存储设备,在没有选定一个储存设备的情况下你无法继续游戏.

file:Common.pak
offset:00023566
length:72
en:You are not signed in. Game progress and Achievements will not be saved.
cn:你没有登录,游戏进度和成就将不能被保存.

file:Common.pak
offset:000235f8
length:109
en:The selected storage device has been removed or is damaged. Game progress and Achievements will not be saved.
cn:选定的存储设备已被移走或损坏,游戏进度和成就将不能被保存.

file:Common.pak
offset:000236d4
length:59
en:The selected storage device has been removed or is damaged.
cn:选定的存储设备已被移走或损坏.

file:Common.pak
offset:0002374c
length:58
en:Data has changed. Overwrite previous 蜘蛛侠 Game data?
cn:数据已经被改变.是否重新覆盖以前蜘蛛侠游戏的数据?

file:Common.pak
offset:000237c2
length:152
en:There is not enough available space in the Wii System Memory.\x000aEither move data to an SD Card or delete data in the Wii console's Data Management screen.
cn:在Wii系统的内存中没有足够的可用空间.\x000a也不存在将数据移到SD卡上或者在Wii管理控制台的页面上删除数据.

file:Common.pak
offset:000238f4
length:106
en:There is no more available space in the Wii System Memory.\x000aRefer to the Wii Operations Manual for details.
cn:在Wii系统的内存中没有更多的的可用空间.\x000a查看Wii系统的操作手册可以获得更多详细信息.

file:Common.pak
offset:000239ca
length:106
en:There is no more available space in the Wii System Memory.\x000aRefer to the Wii Operations Manual for details.
cn:在Wii系统的内存中没有更多的的可用空间.\x000a查看Wii系统的操作手册可以获得更多详细信息.

file:Common.pak
offset:00023aa0
length:47
en:The selected save game is corrupted or invalid.
cn:选定的存储游戏进度已经损坏或无效.

file:Common.pak
offset:00023b00
length:72
en:Save data is corrupt. To Save data, please delete the corrupt Save data.
cn:存储的数据已经损坏.为了保存数据,请删除保存着的损坏数据.

file:Common.pak
offset:00023b92
length:54
en:The file cannot be used because the data is corrupted.
cn:因为该数据已经损坏,所以文件不可用.

file:Common.pak
offset:00023c00
length:87
en:The Wii System Memory has been damaged. Refer to the Wii Operations Manual for details.
cn:Wii系统的内存已经损坏,查看Wii系统的操作手册可以获得更多详细信息

file:Common.pak
offset:00023cb0
length:29
en:Warning: Bad SaveGame Version
cn:警告:错误的游戏存储版本

file:Common.pak
offset:00023cec
length:38
en:Cheat enabled, saving will be disabled
cn:启用作弊模式,存储游戏数据将失效.

file:Common.pak
offset:00023d3a
length:106
en:This save data is owned by another user. You will not be able to unlock trophies or save game progression.
cn:该存储的游戏数据属于另一个玩家.所以你无法启用这些战利品或存储的游戏进度.

file:Common.pak
offset:00023e10
length:23
en:Continue without saving
cn:不存档,继续游戏

file:Common.pak
offset:00023e40
length:31
en:Continue without saving/loading
cn:不存档/载入游戏,继续游戏

file:Common.pak
offset:00023e80
length:21
en:Select storage device
cn:选择存储设备

file:Common.pak
offset:00023eac
length:9
en:Overwrite
cn:覆盖

file:Common.pak
offset:00023ec0
length:45
en:Return to the Wii Menu\x000aData Management screen
cn:返回Wii菜单的\x000a数据管理页面

file:Common.pak
offset:00023f1c
length:11
en:Delete file
cn:删除文件

file:Common.pak
offset:00023f34
length:5
en:Retry
cn:重试

file:Common.pak
offset:00023f40
length:217
en:This game has an auto-save function. The HDD access indicator will blink during save operation. Do not turn the PS3(TM) system power off when the access indicator is flashing and when you see that icon on the screen.\x000a
cn:This game has an auto-save function. The HDD access indicator will blink during save operation. Do not turn the PS3(TM) system power off when the access indicator is flashing and when you see that icon on the screen.\x000a

file:Common.pak
offset:000240f4
length:168
en:When this icon appears, the game is auto saving your progress. Do not turn off your Xbox 360 console or remove the storage device whenever you see this icon on screen.\x000a
cn:当该图标出现时,该游戏正在自动保存你的游戏进度,无论它什么时候在屏幕上出现,都不要关闭你的Xbox360控制台或者移走存储设备.\x000a

file:Common.pak
offset:00024246
length:98
en:When this icon appears, the game is auto saving your progress. Please don't turn off the console.\x000a
cn:当该图标出现时,该游戏会自动保存你的游戏进度.请不要关闭你的控制台.\x000a

file:Common.pak
offset:0002430c
length:12
en:Loading data
cn:载入数据

file:Common.pak
offset:00024326
length:50
en:Are you sure you want to overwrite this save slot?
cn:你确定要在该储存栏覆盖数据?

file:Common.pak
offset:0002438c
length:108
en:Autosave has been disabled. Autosave will be re-enabled after creating your next save from the options menu.
cn:自动存档不可用,自动存档会在你下一次从选项菜单保存数据后启用.

file:Common.pak
offset:00024466
length:26
en:Autosave has been enabled.
cn:自动存档已经启用.

file:Common.pak
offset:0002449c
length:13
en:Checking data
cn:正在检查数据

file:Common.pak
offset:000244b8
length:50
en:Are you sure you want to overwrite this save slot?
cn:确定要覆盖该储存栏吗?

file:Common.pak
offset:0002451e
length:20
en:Overwrite Successful
cn:覆盖成功

file:Common.pak
offset:00024548
length:60
en:Communications with the Wii Remote #\xe008have been interrupted.
cn:与 #\xe008Wii遥控器的通信已中断.

file:Common.pak
offset:000245c2
length:49
en:The battery charge for WiiMote #\xe008is running low.
cn:WiiMote的电池 #\xe008电量低.

file:Common.pak
offset:00024626
length:58
en:Cheat code activated!\x000aSave and Autosave features disabled.
cn:作弊模式启用!\x000a.存档或者自动存档都会使其失效.

file:Common.pak
offset:0002469c
length:8
en:\xe004\xe000\xe008/\xe008\xe005\xe007
cn:\xe004\xe000\xe008/\xe008\xe005\xe007

file:Common.pak
offset:000246ae
length:10
en:\xe004\xe000\xe00f\x0002:\xe00f\x0002\xe005\xe007
cn:\xe004\xe000\xe00f\x0002:\xe00f\x0002\xe005\xe007

file:Common.pak
offset:000246c4
length:26
en:\xe012 COMPLETED! \WEBOFSKILLS\
cn:\xe012 完成! \WEBOFSKILLS\

file:Common.pak
offset:000246fa
length:6
en:Locked
cn:锁定

file:Common.pak
offset:00024708
length:8
en:Unlocked
cn:开锁

file:Common.pak
offset:0002471a
length:9
en:Completed
cn:完成

file:Common.pak
offset:0002472e
length:7
en:UNKNOWN
cn:未知

file:Common.pak
offset:00024740
length:7
en:OPTIONS
cn:选项

file:Common.pak
offset:00024750
length:23
en:ADJUST GAMEPLAY OPTIONS
cn:调整游戏设定

file:Common.pak
offset:00024780
length:17
en:ADJUST BRIGHTNESS
cn:调节亮度

file:Common.pak
offset:000247a4
length:20
en:ADJUST AUDIO OPTIONS
cn:调节音频选项

file:Common.pak
offset:000247ce
length:11
en:Web Assist:
cn:网站帮助

file:Common.pak
offset:000247e6
length:12
en:Web Trigger:
cn:Web Trigger:

file:Common.pak
offset:00024800
length:22
en:Ranking Score display:
cn:显示排名得分:

file:Common.pak
offset:0002482e
length:22
en:Control Configuration:
cn:按键设置:

file:Common.pak
offset:0002485c
length:54
en:Adjust the slider until you barely see the spider logo
cn:调整滑块,直到你基本上看不到蜘蛛记号为止

file:Common.pak
offset:000248ca
length:11
en:\xe004\xe000Contrast\xe005
cn:\xe004\xe000对比度\xe005

file:Common.pak
offset:000248e2
length:9
en:FX Volume
cn:FX音量

file:Common.pak
offset:000248f6
length:12
en:Music Volume
cn:音乐音量

file:Common.pak
offset:00024910
length:12
en:\xe004\xe000Subtitles\xe005
cn:\xe004\xe000字幕\xe005

file:Common.pak
offset:0002492a
length:27
en:PLEASE ADJUST YOUR SETTINGS
cn:请调整你的设置

file:Common.pak
offset:00024962
length:2
en:On
cn:打开

file:Common.pak
offset:00024968
length:3
en:Off
cn:关闭

file:Common.pak
offset:00024970
length:4
en:AUTO
cn:自动

file:Common.pak
offset:0002497a
length:6
en:MANUAL
cn:手册

file:Common.pak
offset:00024988
length:1
en:A
cn:A

file:Common.pak
offset:0002498c
length:1
en:B
cn:B

file:Common.pak
offset:00024990
length:14
en:命运之网
cn:命运之网

file:Common.pak
offset:000249ae
length:9
en:QUIT GAME
cn:退出游戏

file:Common.pak
offset:000249c2
length:84
en:All unsaved progress will be lost. Are you sure you want to return to the main menu?
cn:所有未保存的游戏进度都会丢失,你确定要返回主菜单吗?

file:Common.pak
offset:00024a6c
length:15
en:蜘蛛侠\x2122: SD
cn:蜘蛛侠\x2122: SD

file:Common.pak
offset:00024a8e
length:11
en:\xe004\xe000Button 1\xe005
cn:\xe004\xe000按键1\xe005

file:Common.pak
offset:00024aa6
length:11
en:\xe004\xe000Button 2\xe005
cn:\xe004\xe000按键 2\xe005

file:Common.pak
offset:00024abe
length:168
en:The nation of Symkaria is adjacent to Latveria, the country ruled by Doctor Doom. The friendship between these two states is deep-rooted and dates back to World War II.
cn:塞卡尼亚这个国家和拉特维尼亚相邻,该国家由冯·杜姆博士掌控.这两个国家的关系可谓根深蒂固,而且交往历史可追溯到第二次大战时期.

file:Common.pak
offset:00024c10
length:23
en:RESET DEFAULT CONTROLS?
cn:恢复默认按键?

file:Common.pak
offset:00024c40
length:14
en:\xe004\xe0002099 Combat\xe005
cn:\xe004\xe0002099 战斗\xe005

file:Common.pak
offset:00024c5e
length:4
en:\xe004\xe000\x00d1\xe005
cn:\xe004\xe000\x00d1\xe005

file:Common.pak
offset:00024c68
length:14
en:Tentacle Blast
cn:触手冲击

file:Common.pak
offset:00024c86
length:16
en:Gunners Disarmed
cn:缴械枪手数

file:Common.pak
offset:00024ca8
length:13
en:SPIDER'S MARK
cn:SPIDER'S MARK

file:Common.pak
offset:00024cc4
length:9
en:蛛网弹
cn:蛛网弹

file:Common.pak
offset:00024cd8
length:51
en:Hit\xe004\xe000\xe008Public Eye Patrol officers\xe005with acid eggs.
cn:用腐蚀蛋扔中\xe004\xe000\xe008在公共场所巡逻的士兵\xe005.

file:Common.pak
offset:00024d40
length:4
en:\xe004\xe000$\xe005
cn:\xe004\xe000$\xe005

file:Common.pak
offset:00024d4a
length:20
en:Sand Golems Defeated
cn:击败砂石傀儡数

file:Common.pak
offset:00024d74
length:7
en:Punches
cn:拳击数

file:Common.pak
offset:00024d84
length:18
en:\xe004\xe000Lady010Freefall\xe005
cn:\xe004\xe000Lady010自由坠落\xe005

file:Common.pak
offset:00024daa
length:23
en:Perform\xe004\xe000\xe008takedowns\xe005.
cn:实现\xe004\xe000\xe008次制服\xe005.

file:Common.pak
offset:00024dda
length:12
en:NINJA SPIDER
cn:蜘蛛忍者

file:Common.pak
offset:00024df4
length:8
en:RED RAID
cn:红色警报

file:Common.pak
offset:00024e06
length:21
en:神奇蓄力攻击
cn:神奇蓄力攻击

file:Common.pak
offset:00024e32
length:32
en:蜘蛛感应 Slowdown Factor + 1
cn:蜘蛛感应消耗速度 -1

file:Common.pak
offset:00024e74
length:34
en:Slows down 蜘蛛感应 time speed
cn:降低蜘蛛感应时间的速度

file:Common.pak
offset:00024eba
length:11
en:蜘蛛之牙
cn:蜘蛛之牙

file:Common.pak
offset:00024ed2
length:5
en:Ultra
cn:终极

file:Common.pak
offset:00024ede
length:35
en:\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\
cn:\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\

file:Common.pak
offset:00024f26
length:117
en:蜘蛛侠 bounces into  the air after hitting a target. This is useful for chaining several\xe004\xe000蛛网俯冲s\xe005together.
cn:在击中一个目标后,蜘蛛侠会跃入空中, 这有利于连续使用\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005.

file:Common.pak
offset:00025012
length:4
en:\xe004\xe0009\xe005
cn:\xe004\xe0009\xe005

file:Common.pak
offset:0002501c
length:47
en:Lure Huge Deadpool Fans into hitting \xe008Fanboys.
cn:引诱巨型死侍粉丝攻击\xe008粉丝男孩.

file:Common.pak
offset:0002507c
length:11
en:\xe004\xe000-Osborn-\xe005
cn:\xe004\xe000-奥斯本-\xe005

file:Common.pak
offset:00025094
length:14
en:Shadow quality
cn:阴影质量

file:Common.pak
offset:000250b2
length:81
en:Beat 锤头鲨's men in the ambush in the final trainyard in under\xe004\xe000\xe008minutes\xe005.
cn:最后的伏击中, 在\xe004\xe000\xe008分钟 \xe005内消灭锤头鲨的手下.

file:Common.pak
offset:00025156
length:16
en:EXPRESS DELIVERY
cn:特快专递

file:Common.pak
offset:00025178
length:20
en:\xe004\xe000Left Stick Button\xe005
cn:\xe004\xe000左摇杆按键\xe005

file:Common.pak
offset:000251a2
length:83
en:Defeat\xe004\xe000\xe008enemies\xe005on the rooftop of the Public Eye tower before 毒蝎 ends it.
cn:在毒蝎把"公众之眼"的塔弄倒之前消灭 \x000a \xe004\xe000\xe008名敌人\xe005.

file:Common.pak
offset:0002524a
length:54
en:Use\xe004\xe000\xe008water valves\xe005to turn sand creatures into mud.
cn:使用\xe004\xe000\xe008次水阀\xe005将沙怪变为泥浆.

file:Common.pak
offset:000252b8
length:16
en:PRESSURE RELEASE
cn:PRESSURE RELEASE

file:Common.pak
offset:000252da
length:74
en:This full FIVE HIT COMBO string will help fill up this hungry combo meter!
cn:这个完全升级的5段连续技可以很容易地堆积连击量表!

file:Common.pak
offset:00025370
length:11
en:\GRAB\ 擒捉
cn:\GRAB\ 抓取

file:Common.pak
offset:00025388
length:146
en:Switch the default Amazing 蜘蛛侠 suit to the\xe004\xe000Bombastic Bag-Man\xe005bonus suit by accessing the 'Alternate Suits' section of the Bonus Gallery.
cn:在"奖励内容"中的"切换套装"里可以将\x000a神奇蜘蛛侠套装换成奖励的\xe004\xe000夸夸其谈的口袋侠\xe005形象.

file:Common.pak
offset:000254ae
length:150
en:Switch the default Amazing 蜘蛛侠 suit to the\xe004\xe000Secret War 蜘蛛侠\xe005bonus suit by accessing the 'Alternate Suits' section of the Bonus Gallery.
cn:在"奖励内容"中的"切换套装"里可以将\x000a神奇蜘蛛侠套装换成奖励的\xe004\xe000"秘密战争"制服\xe005.

file:Common.pak
offset:000255dc
length:61
en:Cause\xe004\xe000\xe008enemies\xe005to be hit by objects thrown by 红坦克.
cn:利用红坦克扔出的物品击中\xe004\xe000\xe008名敌人\xe005.

file:Common.pak
offset:00025658
length:14
en:RAINING PIPES!
cn:RAINING PIPES!

file:Common.pak
offset:00025676
length:11
en:\xe004\xe000Button 3\xe005
cn:\xe004\xe000按键 3\xe005

file:Common.pak
offset:0002568e
length:11
en:\xe004\xe000Button 4\xe005
cn:\xe004\xe000按键 4\xe005

file:Common.pak
offset:000256a6
length:11
en:\xe004\xe000Button 5\xe005
cn:\xe004\xe000按键 5\xe005

file:Common.pak
offset:000256be
length:11
en:\xe004\xe000Button 6\xe005
cn:\xe004\xe000按键 6\xe005

file:Common.pak
offset:000256d6
length:14
en:命运之网
cn:命运之网

file:Common.pak
offset:000256f4
length:18
en:\xe004\xe000毒蝎100Boos\xe005
cn:\xe004\xe000毒蝎100Boos\xe005

file:Common.pak
offset:0002571a
length:25
en:A strong knockback attack
cn:一次强烈的击退攻击

file:Common.pak
offset:0002574e
length:71
en:Trigger the 暴怒模式 to knock back\xe004\xe000\xe008corrupted S.H.I.E.L.D. agents\xe005.
cn:发动暴怒模式击退\xe004\xe000\xe008名被腐蚀的S.H.I.E.L.D.特工\xe005.

file:Common.pak
offset:000257de
length:17
en:蛛网俯冲反弹跳
cn:蛛网俯冲反弹跳

file:Common.pak
offset:00025802
length:11
en:蜘蛛之牙
cn:蜘蛛之牙

file:Common.pak
offset:0002581a
length:77
en:A powerful blow that knocks enemies back the with the strength of the spider!
cn:因为蜘蛛侠的力量引起的暴风将敌人吹倒在地!

file:Common.pak
offset:000258b6
length:60
en:Rescue\xe004\xe000\xe008workers\xe005inside the electrified power plant area.
cn:将处于电厂区域内的\xe004\xe000\xe008名工人\xe005救出.

file:Common.pak
offset:00025930
length:8
en:HOLD ON!
cn:在坚持一下!

file:Common.pak
offset:00025942
length:70
en:Silently slam\xe004\xe000\xe008guards\xe005against a wall while standing on the ground.
cn:当你站在场地上的时候,悄悄的抓住\xe004\xe000\xe008名守卫\xe005往墙上猛撞 .

file:Common.pak
offset:000259d0
length:20
en:\VERTPUNCH\ + \GRAB\
cn:\VERTPUNCH\ + \GRAB\

file:Common.pak
offset:000259fa
length:41
en:\VERTPUNCH\ (while jumping towards enemy)
cn:\VERTPUNCH\ (当你跳向敌人时)

file:Common.pak
offset:00025a4e
length:49
en:Hit\xe004\xe000\xe008Public Eye Patrol officers\xe005with benches.
cn:用长凳击中\xe004\xe000\xe008名"公众之眼"警官\xe005.

file:Common.pak
offset:00025ab2
length:11
en:BENCH PRESS
cn:BENCH PRESS

file:Common.pak
offset:00025aca
length:33
en:Survive the\xe004\xe000Helicarrier crash\xe005.
cn:在\xe004\xe000太阳炉的融毁中\xe005生存下来.

file:Common.pak
offset:00025b0e
length:14
en:\xe004\xe000Combat Test\xe005
cn:\xe004\xe000战斗测试\xe005

file:Common.pak
offset:00025b2c
length:15
en:Ultimate Strike
cn:终极打击

file:Common.pak
offset:00025b4c
length:4
en:\xe004\xe000&\xe005
cn:\xe004\xe000&\xe005

file:Common.pak
offset:00025b56
length:16
en:Hunters Defeated
cn:已消灭猎人数

file:Common.pak
offset:00025b78
length:10
en:NOT FUNNY!
cn:一点也不好玩!

file:Common.pak
offset:00025b8e
length:34
en:Escape the\xe004\xe000Laughing Doors room\xe005.
cn:从\xe004\xe000 笑笑屋中\xe005逃脱.

file:Common.pak
offset:00025bd4
length:91
en:Aside from being a mutant with precognitive powers, 蜘蛛夫人 is also a powerful telepath.
cn:除了突变获得的预知能力,蜘蛛夫人还有强大的精神感应.

file:Common.pak
offset:00025c8c
length:13
en:\xe004\xe000090 - Boss\xe005
cn:\xe004\xe000090 - Boss\xe005

file:Common.pak
offset:00025ca8
length:15
en:\xe004\xe000Left Control\xe005
cn:\xe004\xe000左方控制\xe005

file:Common.pak
offset:00025cc8
length:197
en:蜘蛛侠 can quickly get to enemies using the\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005:\x000a\x000a\GRAB\ (long range)\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005.\x000a\x000a蛛网俯冲s can be performed either from ground or from the air, and can be chained with combos.\x000a
cn:蜘蛛侠可以利用\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005快速接近敌人:\x000a\x000a\GRAB\ (远距离)\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005.\x000a\x000a蛛网俯冲不管从地面还是空中都能发动, 而且可以加入连击.\x000a

file:Common.pak
offset:00025e54
length:135
en:蜘蛛侠 can slam light enemies like never before with this powerful attack that looks amazingly painful, but ultimately spectacular!
cn:蜘蛛侠能够用这一招猛轰轻型的敌人, 招式前所未有的强力, 过程十分壮观, 攻击力非常恐怖!

file:Common.pak
offset:00025f64
length:35
en:\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\
cn:\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\

file:Common.pak
offset:00025fac
length:62
en:Dodge\xe004\xe000\xe008bullets\xe005from 猎手克雷文's sniper in the waterfall area.
cn:在瀑布区域躲开\xe004\xe000\xe008次\xe005猎手克雷文的狙击.

file:Common.pak
offset:0002602a
length:12
en:SITTING DUCK
cn:SITTING DUCK

file:Common.pak
offset:00026044
length:19
en:\xe004\xe000屠杀010Hangar\xe005
cn:\xe004\xe000屠杀010Hangar\xe005

file:Common.pak
offset:0002606c
length:10
en:CINEMATICS
cn:制作电影

file:Common.pak
offset:00026082
length:2122
cn:\xe004\xe001Axis Productions Ltd.\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Director\xe005\x000aWiek Luijken\x000a\x000a\xe004\xe000Co-Director\xe005\x000aAndy Miller\x000a\x000a\xe004\xe000Producer\xe005\x000aDebbie Ross\x000a\x000a\xe004\xe000Production Coordinator\xe005\x000aAmy Dowling\x000a\x000a\xe004\xe000Technical PA\xe005\x000aSteven Barbour\x000a\x000a\xe004\xe000Storyboard Artist\xe005\x000aGary Erskine\x000a\x000a\xe004\xe000Concepts and Matte Paintings \xe005\x000aGareth Hector\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Character Artist \xe005\x000aSergio Caires\x000a\x000a\xe004\xe000Character Modeller\xe005\x000aBen Leitgeb\x000aJames Busby\x000aMatteo Ghezzi\x000a\x000a\xe004\xe000Environment Creation\xe005\x000aDrew Robertson\x000aRoland Walker\x000a\x000a\xe004\xe000Prop creation\xe005\x000aJoey Loke\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Rigging TD\xe005\x000aFabio Bonvicini\x000a\x000a\xe004\xe000Rigging TD\xe005\x000aAndrej Aleksic\x000aDaniele Antinolfi\x000aAlessandro Portincasa\x000a\x000a\xe004\xe000Previz and Animation\xe005\x000aDouglas Simpson\x000aJennifer Mackie\x000a\x000a\xe004\xe000Animation\xe005\x000aAndrea Romito\x000aLluis Danti\x000aPep Llu\x00eds Llad\x00f3\x000a\x000a\xe004\xe000Cloth Simulation\xe005\x000aShandy Pranoto\x000a\x000a\xe004\xe000Lead VFX Artist\xe005\x000aJayden Paterson\x000a\x000a\xe004\xe000VFX Artist\xe005\x000aAlberto Della Regina\x000aNicholas Pliatsikas\x000aNiko Conte\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Lighting/Compositing\xe005\x000aDrew Robertson\x000a\x000a\xe004\xe000Lighting / Compositing\xe005\x000aRoland Walker\x000aSergio Caires\x000aK\x00e1lm\x00e1n Ruszkai\x000aEwan Wright\x000aJohn Barclay\x000a\x000a\xe004\xe000Renderfarm Manager \xe005\x000aJamie Murray\x000a\x000a\xe004\xe001MOTION CAPTURE\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Studio, Capture and Processing\xe005\x000aAudiomotion Studios\x000a\x000aSpider-Man - Oliver Hollis\x000aMysterio - Anthony Morley\x000aMadame Web - Jane Lesley\x000a\x000a\xe004\xe001Goldtooth Creative, Inc\xe005\x000a\xe004\xe000Goldtooth Creative Director\xe005\x000aKody Sabourin\x000a\x000a\xe004\xe000Executive Producer\xe005\x000aDaniel Roizman\x000a\x000a\xe004\xe000Director\xe005\x000aPablo Gonzalez\x000a\x000a\xe004\xe000Production Manager\xe005\x000aJulia Ferguson\x000a\x000a\xe004\xe000Production Coordinator\xe005\x000aAdam Harrison\x000a\x000a\xe004\xe000CG Supervisor\xe005\x000aBarry Poon\x000a\x000a\xe004\xe000Editor & Colorist\xe005\x000aSean Horne\x000a\x000a\xe004\xe000Editor\xe005\x000aPaal Nesset\x000aLisa von Sturmer\x000aAndrew McSherry\x000aPaul Furminger\x000a\x000a\xe004\xe000Audio Director\xe005\x000aTyler Weiss\x000a\x000a\xe004\xe000Re-Recording Mixer\xe005\x000aJoseph Rossi\x000a\x000a\xe004\xe000Sound Designer\xe005\x000aBrooke Graeff\x000a\x000a\xe004\xe000Motion Graphics & Compositing Supervisor\xe005\x000aIan Fenton\x000a\x000a\xe004\xe000Motion Graphics Compositor\xe005\x000aPablo Gonzalez\x000aDan Schick\x000aDan Brittain\x000aAlex Rupert\x000a\x000a\xe004\xe000Illustrator and Motion Graphics Compositor\xe005\x000aChris Cooper\x000a\x000a\xe004\xe000Storyboard Artist\xe005\x000aMarlon Deane\x000a\x000a\xe004\xe000Animation Director\xe005\x000aKody Sabourin\x000a\x000a\xe004\xe000Animator\xe005\x000aHeather Garrow \x000aSean King\x000aGabriela Meija\x000aMike White\x000a\x000a\xe004\xe000Animation TD & Rigger\xe005\x000aNathan Breton\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Modeler & Lighter\xe005\x000aKyeyong Peck \x000a\x000a\xe004\xe000Modeler and Lighter\xe005\x000aAlan Hernandez\x000aMike Smith Kennard\x000a\x000a\xe004\xe000Lighter\xe005\x000aCaleb Wagner\x000aBarry Andres\x000a\x000a\xe004\xe000Assistant TD\xe005\x000aJevon Tsen\x000a\x000a
cn:\xe004\xe001Axis Productions Ltd.\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Director\xe005\x000aWiek Luijken\x000a\x000a\xe004\xe000Co-Director\xe005\x000aAndy Miller\x000a\x000a\xe004\xe000Producer\xe005\x000aDebbie Ross\x000a\x000a\xe004\xe000Production Coordinator\xe005\x000aAmy Dowling\x000a\x000a\xe004\xe000Technical PA\xe005\x000aSteven Barbour\x000a\x000a\xe004\xe000Storyboard Artist\xe005\x000aGary Erskine\x000a\x000a\xe004\xe000Concepts and Matte Paintings \xe005\x000aGareth Hector\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Character Artist \xe005\x000aSergio Caires\x000a\x000a\xe004\xe000Character Modeller\xe005\x000aBen Leitgeb\x000aJames Busby\x000aMatteo Ghezzi\x000a\x000a\xe004\xe000Environment Creation\xe005\x000aDrew Robertson\x000aRoland Walker\x000a\x000a\xe004\xe000Prop creation\xe005\x000aJoey Loke\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Rigging TD\xe005\x000aFabio Bonvicini\x000a\x000a\xe004\xe000Rigging TD\xe005\x000aAndrej Aleksic\x000aDaniele Antinolfi\x000aAlessandro Portincasa\x000a\x000a\xe004\xe000Previz and Animation\xe005\x000aDouglas Simpson\x000aJennifer Mackie\x000a\x000a\xe004\xe000Animation\xe005\x000aAndrea Romito\x000aLluis Danti\x000aPep Llu\x00eds Llad\x00f3\x000a\x000a\xe004\xe000Cloth Simulation\xe005\x000aShandy Pranoto\x000a\x000a\xe004\xe000Lead VFX Artist\xe005\x000aJayden Paterson\x000a\x000a\xe004\xe000VFX Artist\xe005\x000aAlberto Della Regina\x000aNicholas Pliatsikas\x000aNiko Conte\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Lighting/Compositing\xe005\x000aDrew Robertson\x000a\x000a\xe004\xe000Lighting / Compositing\xe005\x000aRoland Walker\x000aSergio Caires\x000aK\x00e1lm\x00e1n Ruszkai\x000aEwan Wright\x000aJohn Barclay\x000a\x000a\xe004\xe000Renderfarm Manager \xe005\x000aJamie Murray\x000a\x000a\xe004\xe001MOTION CAPTURE\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Studio, Capture and Processing\xe005\x000aAudiomotion Studios\x000a\x000aSpider-Man - Oliver Hollis\x000aMysterio - Anthony Morley\x000aMadame Web - Jane Lesley\x000a\x000a\xe004\xe001Goldtooth Creative, Inc\xe005\x000a\xe004\xe000Goldtooth Creative Director\xe005\x000aKody Sabourin\x000a\x000a\xe004\xe000Executive Producer\xe005\x000aDaniel Roizman\x000a\x000a\xe004\xe000Director\xe005\x000aPablo Gonzalez\x000a\x000a\xe004\xe000Production Manager\xe005\x000aJulia Ferguson\x000a\x000a\xe004\xe000Production Coordinator\xe005\x000aAdam Harrison\x000a\x000a\xe004\xe000CG Supervisor\xe005\x000aBarry Poon\x000a\x000a\xe004\xe000Editor & Colorist\xe005\x000aSean Horne\x000a\x000a\xe004\xe000Editor\xe005\x000aPaal Nesset\x000aLisa von Sturmer\x000aAndrew McSherry\x000aPaul Furminger\x000a\x000a\xe004\xe000Audio Director\xe005\x000aTyler Weiss\x000a\x000a\xe004\xe000Re-Recording Mixer\xe005\x000aJoseph Rossi\x000a\x000a\xe004\xe000Sound Designer\xe005\x000aBrooke Graeff\x000a\x000a\xe004\xe000Motion Graphics & Compositing Supervisor\xe005\x000aIan Fenton\x000a\x000a\xe004\xe000Motion Graphics Compositor\xe005\x000aPablo Gonzalez\x000aDan Schick\x000aDan Brittain\x000aAlex Rupert\x000a\x000a\xe004\xe000Illustrator and Motion Graphics Compositor\xe005\x000aChris Cooper\x000a\x000a\xe004\xe000Storyboard Artist\xe005\x000aMarlon Deane\x000a\x000a\xe004\xe000Animation Director\xe005\x000aKody Sabourin\x000a\x000a\xe004\xe000Animator\xe005\x000aHeather Garrow \x000aSean King\x000aGabriela Meija\x000aMike White\x000a\x000a\xe004\xe000Animation TD & Rigger\xe005\x000aNathan Breton\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Modeler & Lighter\xe005\x000aKyeyong Peck \x000a\x000a\xe004\xe000Modeler and Lighter\xe005\x000aAlan Hernandez\x000aMike Smith Kennard\x000a\x000a\xe004\xe000Lighter\xe005\x000aCaleb Wagner\x000aBarry Andres\x000a\x000a\xe004\xe000Assistant TD\xe005\x000aJevon Tsen\x000a\x000a

file:Common.pak
offset:00027118
length:9
en:Remaining
cn:剩下的

file:Common.pak
offset:0002712c
length:70
en:Clear the first red electric creature ambush in less than\xe004\xe000\xe008minute\xe005.
cn:在\xe004\xe000\xe008分钟\xe005内清理第一波埋伏的红色电能生物.

file:Common.pak
offset:000271ba
length:18
en:Creatures Defeated
cn:击败怪物数

file:Common.pak
offset:000271e0
length:8
en:Keyboard
cn:键盘

file:Common.pak
offset:000271f2
length:24
en:Fanboys Hit by Huge Fans
cn:巨型粉丝击中的粉丝数

file:Common.pak
offset:00027224
length:4
en:\xe004\xe000\x00a1\xe005
cn:\xe004\xe000\x00a1\xe005

file:Common.pak
offset:0002722e
length:13
en:SPIDER'S BITE
cn:SPIDER'S BITE

file:Common.pak
offset:0002724a
length:34
en:Slows down 蜘蛛感应 time speed
cn:降低蜘蛛感应的速度

file:Common.pak
offset:00027290
length:34
en:Slows down 蜘蛛感应 time speed
cn:降低蜘蛛感应的速度

file:Common.pak
offset:000272d6
length:21
en:\PUNCH\ + \VERTPUNCH\
cn:\PUNCH\ + \VERTPUNCH\

file:Common.pak
offset:00027302
length:15
en:Best Clear Time
cn:最快通关时间

file:Common.pak
offset:00027322
length:4
en:\xe004\xe000A\xe005
cn:\xe004\xe000A\xe005

file:Common.pak
offset:0002732c
length:9
en:Takedowns
cn:制服数

file:Common.pak
offset:00027340
length:45
en:\SPIDERSENSE\ Activate the Noir 蜘蛛感应.
cn:\SPIDERSENSE\ 激活暗影蜘蛛感应.

file:Common.pak
offset:0002739c
length:11
en:\xe004\xe000Button 7\xe005
cn:\xe004\xe000按键 7\xe005

file:Common.pak
offset:000273b4
length:11
en:\xe004\xe000Button 8\xe005
cn:\xe004\xe000按键 8\xe005

file:Common.pak
offset:000273cc
length:11
en:\xe004\xe000Button 9\xe005
cn:\xe004\xe000按键 9\xe005

file:Common.pak
offset:000273e4
length:12
en:\xe004\xe000Button 10\xe005
cn:\xe004\xe000按键 10\xe005

file:Common.pak
offset:000273fe
length:15
en:蛛网神拳
cn:蛛网神拳

file:Common.pak
offset:0002741e
length:11
en:GUN SLINGER
cn:悬挂之枪

file:Common.pak
offset:00027436
length:143
en:Switch the default Amazing 蜘蛛侠 suit to the\xe004\xe000Scarlet Spider\xe005bonus suit by accessing the 'Alternate Suits' section of the Bonus Gallery.
cn:在"奖励内容"中的"切换套装"里可以将\x000a神奇蜘蛛侠套装换成奖励的\xe004\xe000血色蜘蛛侠\xe005制服.

file:Common.pak
offset:00027556
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:0002756a
length:19
en:\xe004\xe000Sand048MineAExit\xe005
cn:\xe004\xe000Sand048MineAExit\xe005

file:Common.pak
offset:00027592
length:17
en:Water Valves Used
cn:使用水阀数

file:Common.pak
offset:000275b6
length:14
en:蜘蛛强袭拳
cn:蜘蛛强袭拳

file:Common.pak
offset:000275d4
length:83
en:Fire a giant web ball that explodes on impact, blinding any target in the vicinity.
cn:射出一张巨大的网做的球能产生爆炸冲击,附近所有的敌\x000a人都将陷入失明状态.

file:Common.pak
offset:0002767c
length:60
en:\BLOCK\(toggle) to automatically dodge most incoming attacks
cn:\BLOCK\(切换)能够自动闪避大多数的攻击

file:Common.pak
offset:000276f6
length:20
en:Enemies Knocked Back
cn:击退敌人数

file:Common.pak
offset:00027720
length:21
en:\xe004\xe000040 - Transition C\xe005
cn:\xe004\xe000040 - 转换 C\xe005

file:Common.pak
offset:0002774c
length:52
en:\xe004\xe000Charge Attack\xe005damage and area of effect increase.
cn:\xe004\xe000蓄力攻击\xe005伤害和范围得到提升.

file:Common.pak
offset:000277b6
length:7
en:\PUNCH\
cn:\PUNCH\

file:Common.pak
offset:000277c6
length:18
en:\xe004\xe000屠杀030DockA\xe005
cn:\xe004\xe000屠杀030DockA\xe005

file:Common.pak
offset:000277ec
length:18
en:\xe004\xe000屠杀070DockB\xe005
cn:\xe004\xe000屠杀070DockB\xe005

file:Common.pak
offset:00027812
length:3
en:Pad
cn:手柄

file:Common.pak
offset:0002781a
length:43
en:Increases the duration of the\xe004\xe000暴怒模式\xe005.
cn:延长\xe004\xe000暴怒模式\xe005的有效时间.

file:Common.pak
offset:00027872
length:16
en:Officers Benched
cn:用长凳击中的警官数

file:Common.pak
offset:00027894
length:4
en:擒捉
cn:抓取

file:Common.pak
offset:0002789e
length:7
en:\xe004\xe000Jump\xe005
cn:\xe004\xe000跳跃\xe005

file:Common.pak
offset:000278ae
length:4
en:\xe004\xe000;\xe005
cn:\xe004\xe000;\xe005

file:Common.pak
offset:000278b8
length:198
en:After 红坦克 was encased in a foundation of wet cement by 蜘蛛侠, it took him over a month to dig his way out "through miles of rock and clay and stone." (神奇蜘蛛侠 #230 & #629)
cn:在红坦克被装入由蜘蛛侠建造的湿水泥箱子中后, 他用了一个多月的时间去挖掘一条"好几英里的全是岩石和泥巴的道路"(神奇蜘蛛侠 #230 & #629)

file:Common.pak
offset:00027a46
length:15
en:Workers Rescued
cn:拯救工人数

file:Common.pak
offset:00027a66
length:11
en:STAYING DRY
cn:草上飞

file:Common.pak
offset:00027a7e
length:93
en:Race through the pipeline and get to the platform with the diving board in under\xe004\xe000\xe008minute\xe005.
cn:在\xe004\xe000\xe008分钟\xe005内通过管道并到达安装着潜水板的平台.

file:Common.pak
offset:00027b3a
length:34
en:找到所有的\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.
cn:找到所有的\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.

file:Common.pak
offset:00027b80
length:16
en:2099闪身跳
cn:2099闪身跳

file:Common.pak
offset:00027ba2
length:13
en:Find the Exit
cn:找到出口

file:Common.pak
offset:00027bbe
length:14
en:Tentacle Blade
cn:触须利刃

file:Common.pak
offset:00027bdc
length:169
en:Russian Sergei Kravinoff, better known as 猎手克雷文 the Hunter, hunted 蜘蛛侠 to prove himself to everyone as the best hunter in the world. (神奇蜘蛛侠 #15)
cn:俄国人瑟盖·克雷文诺夫,另一个名字是猎手克雷文,为了向所有人证明他是世界上最好的猎人,\x000a他一直狩猎着蜘蛛侠.

file:Common.pak
offset:00027d30
length:139
en:In "猎手克雷文's Last Hunt", 猎手克雷文 buried 蜘蛛侠 alive and assumed his identity in an attempt to vanquish some of his own personal demons.
cn:在"猎手克雷文的最后狩猎"里,猎手克雷文活埋了蜘蛛侠并假冒蜘蛛侠的身份尝试着战胜他个人心中的恶魔.

file:Common.pak
offset:00027e48
length:257
en:In the Ultimate Universe, 猎手克雷文 is the Australian host of his own reality show, on which he hunts down dangerous animals. His intent to hunt and kill 蜘蛛侠 in order to boost his ratings backfired, and his show was canceled when he was sent to prison. 
cn:在终极蜘蛛侠的宇宙中, 猎手克雷文在他的真人中扮演着澳大利亚东道主,在他的表演上,他狩猎各种危险的生物.他想通过狩猎蜘蛛侠来提升自己的名声,但却事与愿违,最终他的表演秀在他被送进监狱后宣告结束.

file:Common.pak
offset:0002804c
length:14
en:Bullets Dodged
cn:躲闪子弹数

file:Common.pak
offset:0002806a
length:12
en:\xe004\xe000Button 11\xe005
cn:\xe004\xe000按键 11\xe005

file:Common.pak
offset:00028084
length:12
en:\xe004\xe000Button 12\xe005
cn:\xe004\xe000按键 12\xe005

file:Common.pak
offset:0002809e
length:114
en:蜘蛛侠 uses the speed and momentum of the\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005to deliver a powerful punch when he reaches his enemy!
cn:蜘蛛侠利用他的速度和\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005的力量给予敌人\x000a沉痛的一击!

file:Common.pak
offset:00028184
length:37
en:Ignite\xe004\xe000\xe008enemies\xe005at the same time.
cn:同时引燃\xe004\xe000\xe008个敌人\xe005.

file:Common.pak
offset:000281d0
length:13
en:SPLASH DAMAGE
cn:溅射伤害

file:Common.pak
offset:000281ec
length:10
en:蛛网俯冲
cn:蛛网俯冲

file:Common.pak
offset:00028202
length:12
en:CRASH'N BURN
cn:燃烧冲撞

file:Common.pak
offset:0002821c
length:11
en:Enemies Hit
cn:击中敌人数

file:Common.pak
offset:00028234
length:15
en:OMELETTE MASTER
cn:OMELETTE MASTER

file:Common.pak
offset:00028254
length:34
en:Slows down 蜘蛛感应 time speed
cn:减缓蜘蛛感应时间的速度

file:Common.pak
offset:0002829a
length:17
en:Noir Bonus Suit 1
cn:暗影奖励套装 1

file:Common.pak
offset:000282be
length:9
en:Takedowns
cn:制服数

file:Common.pak
offset:000282d2
length:9
en:Takedowns
cn:制服数

file:Common.pak
offset:000282e6
length:14
en:隐藏的蜘蛛
cn:隐藏的蜘蛛

file:Common.pak
offset:00028304
length:25
en:\xe004\xe000毒蝎020TransitionA\xe005
cn:\xe004\xe000毒蝎020TransitionA\xe005

file:Common.pak
offset:00028338
length:11
en:\xe004\xe000Keypad -\xe005
cn:\xe004\xe000Keypad -\xe005

file:Common.pak
offset:00028350
length:4
en:\xe004\xe000(\xe005
cn:\xe004\xe000(\xe005

file:Common.pak
offset:0002835a
length:226
en:"Now I can take a bullet? ! Plus, I'm stronger. I'm faster. And I don't need web shooters anymore! This is too much!"\x000a-蜘蛛侠's initial reaction to using the black suit for the first time (ULTIMATE 蜘蛛侠 #35)
cn:"现在我可以不怕子弹了? 太神奇了! 另外, 我更强壮，速度更快了! 并且我不再需要蛛网发射器了! 真是太棒了!"\x000a-蜘蛛侠第一次使用暗影套装时的第一反应 (终极蜘蛛侠 #35)

file:Common.pak
offset:00028520
length:239
en:The first time Peter Parker wore the black suit, he found himself losing control - almost to the point of doing in Uncle Ben's killer. Peter quickly used a jolt from some nearby power lines to rid him of the suit. (ULTIMATE 蜘蛛侠 #35)
cn:彼得帕克第一次穿上暗影套装时，他发现他失去了控制，几乎达到了本叔叔被杀时的那个程度.彼得迅速的摇晃到附近的一些能量线来解除掉这件套装(终极蜘蛛侠 #35)

file:Common.pak
offset:00028700
length:7
en:\xe004\xe000Left\xe005
cn:\xe004\xe000左\xe005

file:Common.pak
offset:00028710
length:8
en:\xe004\xe000Right\xe005
cn:\xe004\xe000右\xe005

file:Common.pak
offset:00028722
length:31
en:\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ \PUNCH\
cn:\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ \PUNCH\

file:Common.pak
offset:00028762
length:4
en:\xe004\xe000B\xe005
cn:\xe004\xe000B\xe005

file:Common.pak
offset:0002876c
length:4
en:\xe004\xe000C\xe005
cn:\xe004\xe000C\xe005

file:Common.pak
offset:00028776
length:4
en:\xe004\xe000\x00a7\xe005
cn:\xe004\xe000\x00a7\xe005

file:Common.pak
offset:00028780
length:145
en:银貂女女 once employed 沙人 as one of her fellow mercenaries, as seen in her own 1990's comic book series, 银貂女女 AND THE 野性包裹.
cn:银貂女曾经雇佣沙人为他的佣兵，在90年代的漫画系列中"银貂女和野性包裹"有提到.

file:Common.pak
offset:000288a4
length:14
en:\xe004\xe000Fast Attack\xe005
cn:\xe004\xe000快速攻击\xe005

file:Common.pak
offset:000288c2
length:10
en:Wall Crawl
cn:爬墙

file:Common.pak
offset:000288d8
length:26
en:Ultimate Charge Attack Lv3
cn:终极蓄力攻击等级3

file:Common.pak
offset:0002890e
length:52
en:\xe004\xe000Charge Attack\xe005damage and area of effect increase.
cn:\xe004\xe000蓄力攻击\xe005攻击伤害和范围提升.

file:Common.pak
offset:00028978
length:17
en:Best Combo Rating
cn:最高连击评价

file:Common.pak
offset:0002899c
length:7
en:\xe004\xe000Noir\xe005
cn:\xe004\xe000暗影\xe005

file:Common.pak
offset:000289ac
length:20
en:\VERTPUNCH\ + \GRAB\
cn:\VERTPUNCH\ + \GRAB\

file:Common.pak
offset:000289d6
length:12
en:CHARGE BLAST
cn:蓄力冲击

file:Common.pak
offset:000289f0
length:19
en:致盲佣兵数
cn:致盲佣兵数

file:Common.pak
offset:00028a18
length:22
en:\xe004\xe000屠杀090Ascension\xe005
cn:\xe004\xe000屠杀090Ascension\xe005

file:Common.pak
offset:00028a46
length:17
en:\xe004\xe000屠杀100Boss\xe005
cn:\xe004\xe000屠杀100Boss\xe005

file:Common.pak
offset:00028a6a
length:54
en:Perform\xe004\xe000\xe008蛛网打桩\xe005on a Public Eye Patrol officer.
cn:使用\xe004\xe000\xe008次蛛网打桩\xe005攻击"公众之眼"警官.

file:Common.pak
offset:00028ad8
length:265
en:At one time, 猎手克雷文 电人nically weaponized the lion's head on his vest. He then found that he could stun, tranquilize, send an 电人-burst, fire ultrasonic blasters, and even emit a double-barreled ray - to magnetize the 电人lytes in his prey's musculature.
cn:曾经,猎手克雷文在他的背心上装备了狮子头后,他发现他能够击晕,发送电击爆射,发射超声波爆破,甚至是双管射线-使在他的掠食性肌肉组织里的电解液磁化.

file:Common.pak
offset:00028cec
length:182
en:红坦克 has often, infamously, fought the X-Men. However, he has also en返身拳ed Dr. Strange, the Hulk, Thor, the Avengers - and of course, your friendly neighborhood 蜘蛛侠.
cn:红坦克经常无耻的攻击X战警. 然而, 他也同样与Dr. Strange, 绿巨人, 雷神托尔, 复仇者, 当然还有你友好的邻居蜘蛛侠交战.

file:Common.pak
offset:00028e5a
length:14
en:Tentacle Swipe
cn:触须横扫

file:Common.pak
offset:00028e78
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:00028e8c
length:73
en:Perform\xe004\xe000\xe008takedowns\xe005while sneaking within arm's reach of your targets.
cn:潜行至与你的目标触手可及的范围内实施 \x000a\xe004\xe000\xe008次制服\xe005.

file:Common.pak
offset:00028f20
length:11
en:\VERTPUNCH\
cn:\VERTPUNCH\

file:Common.pak
offset:00028f38
length:9
en:ALLEY OOP
cn:ALLEY OOP

file:Common.pak
offset:00028f4c
length:48
en:Hit\xe004\xe000\xe008enemies\xe005with Flying Maintenance Drones.
cn:用无人飞行器攻击\xe004\xe000\xe008名敌人\xe005.

file:Common.pak
offset:00028fae
length:10
en:Drone Hits
cn:击中机器人数

file:Common.pak
offset:00028fc4
length:55
en:Divert\xe004\xe000\xe008missiles\xe005into any Heavy S.I.E.G.E. Soldier.
cn:把\xe004\xe000\xe008枚导弹\xe005反射到任意的重型S.I.E.G.E.战士身上.

file:Common.pak
offset:00029034
length:16
en:RETURN TO SENDER
cn:返回发送器

file:Common.pak
offset:00029056
length:17
en:Missiles Diverted
cn:导弹反射数

file:Common.pak
offset:0002907a
length:4
en:\xe004\xe000'\xe005
cn:\xe004\xe000'\xe005

file:Common.pak
offset:00029084
length:12
en:KNOCKED BACK
cn:轰退

file:Common.pak
offset:0002909e
length:7
en:Web Zip
cn:蛛丝牵引

file:Common.pak
offset:000290ae
length:4
en:\xe004\xe000)\xe005
cn:\xe004\xe000)\xe005

file:Common.pak
offset:000290b8
length:22
en:终极旋风斩
cn:终极旋风斩

file:Common.pak
offset:000290e6
length:179
en:"I almost KILLED a man with my bare hands. It's a cancer. It's a virus."\x000a-Peter Parker tells Eddie Brock about his initial experience with the black suit (ULTIMATE 蜘蛛侠 #36)
cn:"我差点就亲手杀人了. 那是一个癌细胞. 是一个病毒."\x000a-Peter 帕克告诉艾迪·布洛克他第一次穿上暗影套装时的感觉 (终极蜘蛛侠 #36)

file:Common.pak
offset:0002924e
length:258
en:"After we take care of you... we're going to find out who you are, and we're going to find your family-all of them. And I'm personally going to fry them too. Every single one."\x000a-电人 to 蜘蛛侠 during their first confrontation (ULTIMATE 蜘蛛侠 #12)
cn:"我们了解了你之后...我们会调查出你是谁, 然后我们会找出你的所有家人.我个人很乐意把他们都油炸. 谁都不会漏掉."\x000a-电人 在第一次与 蜘蛛侠对抗时说 (ULTIMATE 蜘蛛侠 #12)

file:Common.pak
offset:00029454
length:17
en:Noir Bonus Suit 2
cn:暗影奖励套装 2

file:Common.pak
offset:00029478
length:17
en:Noir Bonus Suit 3
cn:暗影奖励套装 3

file:Common.pak
offset:0002949c
length:23
en:Edit Inner Bounding Box
cn:Edit Inner Bounding Box

file:Common.pak
offset:000294cc
length:19
en:\xe004\xe000Lady020GlobeArea\xe005
cn:\xe004\xe000Lady020GlobeArea\xe005

file:Common.pak
offset:000294f4
length:17
en:\xe004\xe000Mouse button 4\xe005
cn:\xe004\xe000鼠标按键 4\xe005

file:Common.pak
offset:00029518
length:27
en:\xe004\xe000Jugg055ConstructionSite2\xe005
cn:\xe004\xe000Jugg055ConstructionSite2\xe005

file:Common.pak
offset:00029550
length:23
en:FIRST UPGRADE AVAILABLE
cn:第一项升级已经解锁

file:Common.pak
offset:00029580
length:41
en:Win the first fight against\xe004\xe000红魔\xe005.
cn:获得第一次与\xe004\xe000红魔\xe005对战的胜利.

file:Common.pak
offset:000295d4
length:55
en:Perform\xe004\xe000\xe008takedowns\xe005while standing on higher ground.
cn:在较高的地方完成\xe004\xe000\xe008次制服\xe005.

file:Common.pak
offset:00029644
length:180
en:蜘蛛侠 can WALL-CRAWL on flat surfaces:\x000a\x000a\HEROMOVEX\ (towards wall) + \JUMP\ Stick to surface\x000a\x000a\HEROMOVEX\ (while sticking) Crawl on surface\x000a\x000a\JUMP\ (while sticking) Drop down\x000a
cn:蜘蛛侠可以在平坦的墙面飞檐走壁:\x000a\x000a\HEROMOVEX\ (面对着墙) + \JUMP\ 向着墙移动\x000a\x000a\HEROMOVEX\ (while sticking) 爬上墙面\x000a\x000a\JUMP\ (while sticking) 跳下\x000a

file:Common.pak
offset:000297ae
length:13
en:WALL-CRAWLING
cn:飞檐走壁

file:Common.pak
offset:000297ca
length:39
en:\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\
cn:\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\

file:Common.pak
offset:0002981a
length:15
en:Best Collection
cn:最佳收藏

file:Common.pak
offset:0002983a
length:16
en:Best Spider Rank
cn:最佳蜘蛛评价

file:Common.pak
offset:0002985c
length:98
en:Zip your way up the first segment of the Oscorp building by using the\xe004\xe000debris 红坦克 throws\xe005.
cn:黏住\xe004\xe000红坦克投掷的碎片\xe005.制造出通往\x000a奥斯本第一段的道路.

file:Common.pak
offset:00029922
length:14
en:Zip To the Top
cn:通往顶端

file:Common.pak
offset:00029940
length:9
en:GOING UP!
cn:向上冲!

file:Common.pak
offset:00029954
length:11
en:ON THIN ICE
cn:如履薄冰

file:Common.pak
offset:0002996c
length:14
en:TORNADO CHASER
cn:龙卷风追逐者

file:Common.pak
offset:0002998a
length:86
en:Stay airborne for\xe004\xe000\xe008seconds\xe005, by web zipping on objects hurled by 沙人's tornado.
cn:通过蛛网黏住沙人的龙卷风投掷过来的\x000a物体,保持停留在空中\xe004\xe000\xe008秒\xe005.

file:Common.pak
offset:00029a38
length:88
en:Send enemies up in the air with this spectacular jump, worthy of a hero from the future.
cn:用这个优雅的跳跃把敌人们送到空中, 未来的英雄就应该这样.

file:Common.pak
offset:00029aea
length:23
en:Stealth Takedown (Noir)
cn:隐秘制服术(暗影)

file:Common.pak
offset:00029b1a
length:91
en:When hiding in the dark, \GRAB\ will perform a\xe004\xe000Stealth Takedown\xe005on unsuspecting enemies.
cn:当躲在黑暗中时, \GRAB\ 可以使用\xe004\xe000隐秘制服术\xe005来对付没有察觉的敌人.

file:Common.pak
offset:00029bd2
length:5
en:\xe004\xe000Up\xe005
cn:\xe004\xe000上\xe005

file:Common.pak
offset:00029bde
length:7
en:\xe004\xe000Down\xe005
cn:\xe004\xe000下\xe005

file:Common.pak
offset:00029bee
length:26
en:ACTIVISION PUBLISHING, INC
cn:动视发行公司, 3dm潜龙汉化

file:Common.pak
offset:00029c24
length:5904
en:\xe004\xe001Production\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Producer\xe005\x000aMeghan Morgan\x000a\x000a\xe004\xe000Associate Producers\xe005\x000aKevin Umbricht\x000aMatthew Mizutani\x000a\x000a\xe004\xe000Production Coordinator\xe005\x000aDennis Bernardo\x000a\x000a\xe004\xe000Vice President of Production \xe005\x000aGraham Fuchs\x000a\x000a\xe004\xe000Head of Production\xe005\x000aSteve Ackrich\x000a\x000a\xe004\xe000Fonts by\xe005\x000aT26 Digital Type Foundry\x000aOurType\x000a\x000a\xe004\xe001Production Services - Europe\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Director, Localisation\xe005\x000aBarry Kehoe\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation Manager\xe005\x000aFiona Ebbs\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation Project Manager\xe005\x000aJack O'Hara\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation Co-ordinators \xe005\x000aTomas Matousek\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation QA Manager\xe005\x000aDavid Hickey\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation QA Assistant Manager\xe005\x000aYvonne Costello\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation QA Lead\xe005\x000aLoic Moisan\x000aCarlos Mart\x00edn Chirino\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation QA Floor Lead\xe005\x000aLinda Zemmler\x000aAziz Janah\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation QA Testers\xe005\x000aSergio Gonzalez Monroy\x000aMoises Rodriguez Lorenzo\x000aJavier Mogollon\x000aIldefonso Ranchal\x000aGael Van Der Schans\x000aAnthony Keane\x000aLaura Cocco\x000aRaffaele La Gala\x000aPaola Palermo\x000aStefano Meneto\x000aGabriel Morisseau\x000aJeremie Morla\x000aDimitri Baubooa\x000aAntoine De Fourcroy\x000aFelix Gladitz\x000aJonas Cigas\x000aEsther Reimann\x000aSandra Schliszio\x000aFlorian Henninger\x000aRoberto Schiavulli\x000aWerner Nemetz\x000aAlvaro Echag\x00fce\x000a\x000a\xe004\xe000Burn Lab Technician\xe005\x000aTodd Lambert\x000aMark Stockdale\x000a\x000a\xe004\xe000IT Network Technician\xe005\x000aFergus Lindsay\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation Tools & Support\xe005\x000aProvided by Stephanie Deming & XLOC, inc\x000a\x000a\xe004\xe001Central Design\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Sr. Director, Game Design\xe005\x000aCarl Schnurr\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Manager of User Testing\xe005\x000aRay Kowalewski\x000a\x000a\xe004\xe000User Testing Lead\xe005\x000aGareth Griffiths\x000a\x000a\xe004\xe000User Testing Associate\xe005\x000aAlessandra Brophy\x000a\x000a\xe004\xe000User Testing Supervisor\xe005\x000aPhil Keck\x000a\x000a\xe004\xe000Game Design Analyst\xe005\x000aJeff Chen\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Systems Designer\xe005\x000aThomas Wells\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Combat Designer\xe005\x000aDerek Daniels\x000a\x000a\xe004\xe001Central Audio & Talent\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Director of Central Audio\xe005\x000aAdam Levenson\x000a\x000a\xe004\xe000Talent Acquisitions Manager\xe005\x000aMarchele Hardin\x000a\x000a\xe004\xe000Talent Associate\xe005\x000aNoah Sarid\x000a\x000a\xe004\xe000Talent Coordinator\xe005\x000aStefani Jones\x000a\x000a\xe004\xe000Sound Designer\xe005\x000aTrevor Bresaw\x000a\x000a\xe004\xe001Central Technology\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Associate Software Engineer\xe005\x000aKimberly Carrasco\x000aRyan Ford\x000a\x000a\xe004\xe001Art Services\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Art Services Manager\xe005\x000aTodd Pruyn\x000a\x000a\xe004\xe000Art Services General Lead\xe005\x000aMike Hunau\x000a\x000a\xe004\xe000Art Services Associate - Video Specialist\xe005\x000aBen Szeto\x000a\x000a\xe004\xe000Art Services Video Lab Technician\xe005\x000aJoi Tanner\x000a\x000a\xe004\xe001MARKETING & PR\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Executive Vice President and General Manager, Licensed BU\xe005\x000aJim McGinnis\x000a\x000a\xe004\xe000Head of Marketing, Licensed BU\xe005\x000aRob Kostich\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Global Brand Manager\xe005\x000aVicharin Vadakan\x000a\x000a\xe004\xe000Associate Brand Manager\xe005\x000aJee Wook Han\x000a\x000a\xe004\xe000Senior PR Director\xe005\x000aMichelle Schroder\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Publicist\xe005\x000aKathy Bricaud\x000a\x000a\xe004\xe000Publicist\xe005\x000aVanessa Vanasin\x000a\x000a\xe004\xe000Junior Publicist\xe005\x000aBianca Harzbecker\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Director, Marketing Communications\xe005\x000aJack Oh\x000a\x000a\xe004\xe000Video Manager\xe005\x000aJill Barry\x000a\x000a\xe004\xe000Director, Interactive Marketing\xe005\x000aCarlson Choi\x000a\x000a\xe004\xe000Interactive Marketing Associate\xe005\x000aEric So\x000a\x000a\xe004\xe000Vice President, Sales Strategy\xe005\x000aDan Wilson\x000a\x000a\xe004\xe000Manager, Consumer Research\xe005\x000aMarina Kosten\x000a\x000a\xe004\xe000Manual and Packaging Design\xe005\x000aIgnited LLC\x000a\x000a\xe004\xe000MARKETING & PR SPECIAL THANKS\xe005\x000aDave Oxford\x000aDavid Pokress\x000aBrad Hisey\x000aMike Hunau\x000aBrad Combs\x000aLaura Symon\x000aMaryanne Lataif\x000aTodd Harvey\x000aNick Contreras\x000aSteve Young\x000aNikki Pounds\x000aNina Petrova\x000a\x000a\xe004\xe001Business and Legal Affairs\xe005\x000a\x000aDavid Blackwell\x000aChristopher Cosby\x000aGregory Deutsch\x000aTerri Durham\x000aKeith Hammons\x000aIrene Hooks\x000aKap Kang\x000aTerry Kiel\x000aChristine Kurek\x000aKaty Murray\x000aKate Ogosta\x000aAmanda O'Keeffe\x000aChris Scaglione\x000aTravis Stansbury\x000aPhil Terzian\x000aMary Tuck\x000aChris Walther\x000aMarianne Wisner\x000a\x000a\xe004\xe001QUALITY ASSURANCE\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Director, Quality Assurance\xe005\x000aChristopher D. Wilson\x000aJason Wong\x000aMatt McClure\x000a\x000a\xe004\xe001QUALITY ASSURANCE, FUNCTIONALITY\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000QA Project Lead\xe005\x000aDonavan Lapointe\x000a\x000a\xe004\xe000QA Testers\xe005\x000aMarc Plamondon\x000aJo\x00ebl Denis-Sheehy\x000aGuillaume Cloutier\x000aMika\x00ebl Pomerleau\x000aAlex Boisjoly-Martin\x000aMaxime Pouliot\x000aJean-S\x00e9bastien Racine\x000aJean-Fran\x00e7ois Boutin\x000a\x000a\xe004\xe000QA Senior Project Lead\xe005\x000aAlbert Yao\x000a\x000a\xe004\xe000QA Manager\xe005\x000aJonathan Pich\x00e9\x000a\x000a\xe004\xe000QA IT Technician\xe005\x000a\xe004\xe000IT/Burn Room Technicians\xe005\x000aS\x00e9bastien Aubut\x000aNicolas M. Careau\x000aNicolas Verret\x000a\x000a\xe004\xe000QA IT Lead\xe005\x000a\x00c9tienne Dub\x00e9\x000a\x000a\xe004\xe000Admin Assistant\xe005\x000aJos\x00e9e Laboissonni\x00e8re\x000a\x000a\xe004\xe000HR / Ops Supervisor\xe005\x000aAntoine L\x00e9pine\x000a\x000a\xe004\xe001QA CERTIFICATION GROUP\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Manager, QA Labs\xe005\x000aChris Keim\x000a\x000a\xe004\xe000QA Certification Group Senior Leads\xe005\x000aBrandon Valdez\x000aCyra Talton\x000a\x000a\xe004\xe000QA Certification Group Project Leads\xe005\x000aMatt Ryan\x000a\x000a\xe004\xe000QA Certification Group Testers\xe005\x000aJonathan Mack\x000aChristian Vasco\x000a\x000a\xe004\xe001QA-OEM GROUP\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000QA-OEM Senior Project Lead\xe005\x000aJames Lara\x000a\x000a\xe004\xe000QA-OEM Testers\xe005\x000aGiancarlo Contreras\x000aCarlos Monroy\x000aJulio Medina\x000a\x000a\xe004\xe001QA COMPATIBILITY LAB\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000QA-CL Lab Project Lead\xe005\x000aFarid Kazimi\x000aAustin Kienzle\x000a\x000a\xe004\xe000QA-CL Lab Testers\xe005\x000aAlbert Lee\x000aWilliam Whaley\x000a\x000a\xe004\xe001QA-MIS\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Sr. Manager, QA  Technologies\xe005\x000aIndra Yee\x000a\x000a\xe004\xe000Manager, QA-MIS\xe005\x000aDave Garcia-Gomez\x000a\x000a\xe004\xe000QA-MIS Technicians\xe005\x000aTeddy Hwang\x000aJeremy Torres\x000aLawrence Wei\x000aBrian Martin\x000a\x000a\xe004\xe001QA MASTERING LAB\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Lead Technician, QA Mastering Lab\xe005\x000aHyun (Sean) Kim\x000a\x000a\xe004\xe000Senior QA Mastering Lab Technician\xe005\x000aDanny Feng\x000a\x000a\xe004\xe000QA Mastering Lab Technicians\xe005\x000aTyree Deramus\x000aJose Hernandez\x000aKai Hsu\x000aRodrigo Magana\x000aRonald Ruhl\x000aGary Washington\x000a\x000a\xe004\xe001QA TECHNOLOGY GROUP\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000QA Applications Programmers\xe005\x000aBrad Saavedra\x000aSean Olson\x000a\x000a\xe004\xe001QA DATABASE ADMINISTRATION GROUP\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Lead Database Administrator\xe005\x000aJeremy Richards\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Database Administrator\xe005\x000aKelly Huffine\x000a\x000a\xe004\xe000Database Technicians\xe005\x000aChristopher Shanley\x000aTimothy Toledo\x000a\x000a\xe004\xe001QA PMO GROUP\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Manager, QA PMO\xe005\x000aJeremy Shortell\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Lead, QA PMO\xe005\x000aPaul Colbert\x000a\x000a\xe004\xe000Lead, QA PMO \xe005\x000aKelly Wentzel\x000a\x000a\xe004\xe001Customer Support\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Manager, Global Customer Support\xe005\x000aMike Hill\x000a\x000a\xe004\xe000Manager, Call Center\xe005\x000aGary Bolduc\x000a\x000a\xe004\xe000Supervisor, Technical Operations\xe005\x000aKirk McNesby\x000a\x000a\xe004\xe000Supervisor, Service Planning and Readiness\xe005\x000aRandolph D'Amore\x000a\x000a\xe004\xe000Administrator, Website and Knowledgebase\xe005\x000aSam Akiki\x000a\x000a\xe004\xe000Supervisor, Escalation Support\xe005\x000aRussell Johnson\x000a\x000a\xe004\xe000Coordinator, Warranty Support\xe005\x000aMike Dangerfield\x000a\x000a\xe004\xe000Coordinator, Customer Support\xe005\x000aIsmael Garcia\x000aDov Carson\x000aGuillermo Hernandez\x000a\x000a\xe004\xe001QA SPECIAL THANKS\xe005\x000aAbby Alvarado, Nuria Andres, Brian Carlson, Michael Clarke, Rachel Levine, Rachel Overton, Katie Purcell, Jacqueline Jolie Sheltmire, Nadine Theuzillot, Marc Williams, Gaius Benjamin Garcia-Tanael, Sam & Eddie, Yolande, Eve Verret Rousseau\x000a
cn:\xe004\xe001Production\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Producer\xe005\x000aMeghan Morgan\x000a\x000a\xe004\xe000Associate Producers\xe005\x000aKevin Umbricht\x000aMatthew Mizutani\x000a\x000a\xe004\xe000Production Coordinator\xe005\x000aDennis Bernardo\x000a\x000a\xe004\xe000Vice President of Production \xe005\x000aGraham Fuchs\x000a\x000a\xe004\xe000Head of Production\xe005\x000aSteve Ackrich\x000a\x000a\xe004\xe000Fonts by\xe005\x000aT26 Digital Type Foundry\x000aOurType\x000a\x000a\xe004\xe001Production Services - Europe\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Director, Localisation\xe005\x000aBarry Kehoe\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation Manager\xe005\x000aFiona Ebbs\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation Project Manager\xe005\x000aJack O'Hara\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation Co-ordinators \xe005\x000aTomas Matousek\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation QA Manager\xe005\x000aDavid Hickey\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation QA Assistant Manager\xe005\x000aYvonne Costello\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation QA Lead\xe005\x000aLoic Moisan\x000aCarlos Mart\x00edn Chirino\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation QA Floor Lead\xe005\x000aLinda Zemmler\x000aAziz Janah\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation QA Testers\xe005\x000aSergio Gonzalez Monroy\x000aMoises Rodriguez Lorenzo\x000aJavier Mogollon\x000aIldefonso Ranchal\x000aGael Van Der Schans\x000aAnthony Keane\x000aLaura Cocco\x000aRaffaele La Gala\x000aPaola Palermo\x000aStefano Meneto\x000aGabriel Morisseau\x000aJeremie Morla\x000aDimitri Baubooa\x000aAntoine De Fourcroy\x000aFelix Gladitz\x000aJonas Cigas\x000aEsther Reimann\x000aSandra Schliszio\x000aFlorian Henninger\x000aRoberto Schiavulli\x000aWerner Nemetz\x000aAlvaro Echag\x00fce\x000a\x000a\xe004\xe000Burn Lab Technician\xe005\x000aTodd Lambert\x000aMark Stockdale\x000a\x000a\xe004\xe000IT Network Technician\xe005\x000aFergus Lindsay\x000a\x000a\xe004\xe000Localisation Tools & Support\xe005\x000aProvided by Stephanie Deming & XLOC, inc\x000a\x000a\xe004\xe001Central Design\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Sr. Director, Game Design\xe005\x000aCarl Schnurr\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Manager of User Testing\xe005\x000aRay Kowalewski\x000a\x000a\xe004\xe000User Testing Lead\xe005\x000aGareth Griffiths\x000a\x000a\xe004\xe000User Testing Associate\xe005\x000aAlessandra Brophy\x000a\x000a\xe004\xe000User Testing Supervisor\xe005\x000aPhil Keck\x000a\x000a\xe004\xe000Game Design Analyst\xe005\x000aJeff Chen\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Systems Designer\xe005\x000aThomas Wells\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Combat Designer\xe005\x000aDerek Daniels\x000a\x000a\xe004\xe001Central Audio & Talent\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Director of Central Audio\xe005\x000aAdam Levenson\x000a\x000a\xe004\xe000Talent Acquisitions Manager\xe005\x000aMarchele Hardin\x000a\x000a\xe004\xe000Talent Associate\xe005\x000aNoah Sarid\x000a\x000a\xe004\xe000Talent Coordinator\xe005\x000aStefani Jones\x000a\x000a\xe004\xe000Sound Designer\xe005\x000aTrevor Bresaw\x000a\x000a\xe004\xe001Central Technology\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Associate Software Engineer\xe005\x000aKimberly Carrasco\x000aRyan Ford\x000a\x000a\xe004\xe001Art Services\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Art Services Manager\xe005\x000aTodd Pruyn\x000a\x000a\xe004\xe000Art Services General Lead\xe005\x000aMike Hunau\x000a\x000a\xe004\xe000Art Services Associate - Video Specialist\xe005\x000aBen Szeto\x000a\x000a\xe004\xe000Art Services Video Lab Technician\xe005\x000aJoi Tanner\x000a\x000a\xe004\xe001MARKETING & PR\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Executive Vice President and General Manager, Licensed BU\xe005\x000aJim McGinnis\x000a\x000a\xe004\xe000Head of Marketing, Licensed BU\xe005\x000aRob Kostich\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Global Brand Manager\xe005\x000aVicharin Vadakan\x000a\x000a\xe004\xe000Associate Brand Manager\xe005\x000aJee Wook Han\x000a\x000a\xe004\xe000Senior PR Director\xe005\x000aMichelle Schroder\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Publicist\xe005\x000aKathy Bricaud\x000a\x000a\xe004\xe000Publicist\xe005\x000aVanessa Vanasin\x000a\x000a\xe004\xe000Junior Publicist\xe005\x000aBianca Harzbecker\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Director, Marketing Communications\xe005\x000aJack Oh\x000a\x000a\xe004\xe000Video Manager\xe005\x000aJill Barry\x000a\x000a\xe004\xe000Director, Interactive Marketing\xe005\x000aCarlson Choi\x000a\x000a\xe004\xe000Interactive Marketing Associate\xe005\x000aEric So\x000a\x000a\xe004\xe000Vice President, Sales Strategy\xe005\x000aDan Wilson\x000a\x000a\xe004\xe000Manager, Consumer Research\xe005\x000aMarina Kosten\x000a\x000a\xe004\xe000Manual and Packaging Design\xe005\x000aIgnited LLC\x000a\x000a\xe004\xe000MARKETING & PR SPECIAL THANKS\xe005\x000aDave Oxford\x000aDavid Pokress\x000aBrad Hisey\x000aMike Hunau\x000aBrad Combs\x000aLaura Symon\x000aMaryanne Lataif\x000aTodd Harvey\x000aNick Contreras\x000aSteve Young\x000aNikki Pounds\x000aNina Petrova\x000a\x000a\xe004\xe001Business and Legal Affairs\xe005\x000a\x000aDavid Blackwell\x000aChristopher Cosby\x000aGregory Deutsch\x000aTerri Durham\x000aKeith Hammons\x000aIrene Hooks\x000aKap Kang\x000aTerry Kiel\x000aChristine Kurek\x000aKaty Murray\x000aKate Ogosta\x000aAmanda O'Keeffe\x000aChris Scaglione\x000aTravis Stansbury\x000aPhil Terzian\x000aMary Tuck\x000aChris Walther\x000aMarianne Wisner\x000a\x000a\xe004\xe001QUALITY ASSURANCE\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Director, Quality Assurance\xe005\x000aChristopher D. Wilson\x000aJason Wong\x000aMatt McClure\x000a\x000a\xe004\xe001QUALITY ASSURANCE, FUNCTIONALITY\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000QA Project Lead\xe005\x000aDonavan Lapointe\x000a\x000a\xe004\xe000QA Testers\xe005\x000aMarc Plamondon\x000aJo\x00ebl Denis-Sheehy\x000aGuillaume Cloutier\x000aMika\x00ebl Pomerleau\x000aAlex Boisjoly-Martin\x000aMaxime Pouliot\x000aJean-S\x00e9bastien Racine\x000aJean-Fran\x00e7ois Boutin\x000a\x000a\xe004\xe000QA Senior Project Lead\xe005\x000aAlbert Yao\x000a\x000a\xe004\xe000QA Manager\xe005\x000aJonathan Pich\x00e9\x000a\x000a\xe004\xe000QA IT Technician\xe005\x000a\xe004\xe000IT/Burn Room Technicians\xe005\x000aS\x00e9bastien Aubut\x000aNicolas M. Careau\x000aNicolas Verret\x000a\x000a\xe004\xe000QA IT Lead\xe005\x000a\x00c9tienne Dub\x00e9\x000a\x000a\xe004\xe000Admin Assistant\xe005\x000aJos\x00e9e Laboissonni\x00e8re\x000a\x000a\xe004\xe000HR / Ops Supervisor\xe005\x000aAntoine L\x00e9pine\x000a\x000a\xe004\xe001QA CERTIFICATION GROUP\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Manager, QA Labs\xe005\x000aChris Keim\x000a\x000a\xe004\xe000QA Certification Group Senior Leads\xe005\x000aBrandon Valdez\x000aCyra Talton\x000a\x000a\xe004\xe000QA Certification Group Project Leads\xe005\x000aMatt Ryan\x000a\x000a\xe004\xe000QA Certification Group Testers\xe005\x000aJonathan Mack\x000aChristian Vasco\x000a\x000a\xe004\xe001QA-OEM GROUP\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000QA-OEM Senior Project Lead\xe005\x000aJames Lara\x000a\x000a\xe004\xe000QA-OEM Testers\xe005\x000aGiancarlo Contreras\x000aCarlos Monroy\x000aJulio Medina\x000a\x000a\xe004\xe001QA COMPATIBILITY LAB\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000QA-CL Lab Project Lead\xe005\x000aFarid Kazimi\x000aAustin Kienzle\x000a\x000a\xe004\xe000QA-CL Lab Testers\xe005\x000aAlbert Lee\x000aWilliam Whaley\x000a\x000a\xe004\xe001QA-MIS\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Sr. Manager, QA  Technologies\xe005\x000aIndra Yee\x000a\x000a\xe004\xe000Manager, QA-MIS\xe005\x000aDave Garcia-Gomez\x000a\x000a\xe004\xe000QA-MIS Technicians\xe005\x000aTeddy Hwang\x000aJeremy Torres\x000aLawrence Wei\x000aBrian Martin\x000a\x000a\xe004\xe001QA MASTERING LAB\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Lead Technician, QA Mastering Lab\xe005\x000aHyun (Sean) Kim\x000a\x000a\xe004\xe000Senior QA Mastering Lab Technician\xe005\x000aDanny Feng\x000a\x000a\xe004\xe000QA Mastering Lab Technicians\xe005\x000aTyree Deramus\x000aJose Hernandez\x000aKai Hsu\x000aRodrigo Magana\x000aRonald Ruhl\x000aGary Washington\x000a\x000a\xe004\xe001QA TECHNOLOGY GROUP\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000QA Applications Programmers\xe005\x000aBrad Saavedra\x000aSean Olson\x000a\x000a\xe004\xe001QA DATABASE ADMINISTRATION GROUP\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Lead Database Administrator\xe005\x000aJeremy Richards\x000a\x000a\xe004\xe000Lead Database Administrator\xe005\x000aKelly Huffine\x000a\x000a\xe004\xe000Database Technicians\xe005\x000aChristopher Shanley\x000aTimothy Toledo\x000a\x000a\xe004\xe001QA PMO GROUP\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Manager, QA PMO\xe005\x000aJeremy Shortell\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Lead, QA PMO\xe005\x000aPaul Colbert\x000a\x000a\xe004\xe000Lead, QA PMO \xe005\x000aKelly Wentzel\x000a\x000a\xe004\xe001Customer Support\xe005\x000a\x000a\xe004\xe000Senior Manager, Global Customer Support\xe005\x000aMike Hill\x000a\x000a\xe004\xe000Manager, Call Center\xe005\x000aGary Bolduc\x000a\x000a\xe004\xe000Supervisor, Technical Operations\xe005\x000aKirk McNesby\x000a\x000a\xe004\xe000Supervisor, Service Planning and Readiness\xe005\x000aRandolph D'Amore\x000a\x000a\xe004\xe000Administrator, Website and Knowledgebase\xe005\x000aSam Akiki\x000a\x000a\xe004\xe000Supervisor, Escalation Support\xe005\x000aRussell Johnson\x000a\x000a\xe004\xe000Coordinator, Warranty Support\xe005\x000aMike Dangerfield\x000a\x000a\xe004\xe000Coordinator, Customer Support\xe005\x000aIsmael Garcia\x000aDov Carson\x000aGuillermo Hernandez\x000a\x000a\xe004\xe001QA SPECIAL THANKS\xe005\x000aAbby Alvarado, Nuria Andres, Brian Carlson, Michael Clarke, Rachel Levine, Rachel Overton, Katie Purcell, Jacqueline Jolie Sheltmire, Nadine Theuzillot, Marc Williams, Gaius Benjamin Garcia-Tanael, Sam & Eddie, Yolande, Eve Verret Rousseau\x000a

file:Common.pak
offset:0002ca46
length:4
en:\xe004\xe000D\xe005
cn:\xe004\xe000D\xe005

file:Common.pak
offset:0002ca50
length:4
en:\xe004\xe000E\xe005
cn:\xe004\xe000E\xe005

file:Common.pak
offset:0002ca5a
length:200
en:Although 章鱼博士 2099 was created by Beenox, her concept was influenced by the character Lady Octopus, created by J.M. DeMatteis and Angel Medina, which appeared in 神奇蜘蛛侠 #406.
cn:虽然章鱼博士2099是被Beenox创作出来的, 但她的思想有着"章鱼女士"角色的影子, 这个角色是由J.M. DeMatteis和Angel Medina创作的. 这些都出现在神奇蜘蛛侠 #406上.

file:Common.pak
offset:0002cbee
length:104
en:Before working for Norman Osborn, Ultimate 电人 was an employee of Wilson Fisk, the Kingpin of Crime.
cn:在为诺曼·奥斯本工作前，终极电人曾受雇于首席犯罪专家首脑威尔逊·费斯克.

file:Common.pak
offset:0002ccc0
length:4
en:Easy
cn:简单

file:Common.pak
offset:0002ccca
length:68
en:Swing enemies around and use them as weapons against their own kind!
cn:把敌人抓起来像铅球一样旋转, 变成对付他们同伴的武器!

file:Common.pak
offset:0002cd54
length:28
en:Collect\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.
cn:收集\xe004\xe000\xe008枚蜘蛛徽章\xe005.

file:Common.pak
offset:0002cd8e
length:20
en:WHISPERS IN THE DARK
cn:黑暗中的耳语声

file:Common.pak
offset:0002cdb8
length:39
en:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\
cn:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\

file:Common.pak
offset:0002ce08
length:14
en:STREET SWEEPER
cn:STREET SWEEPER

file:Common.pak
offset:0002ce26
length:12
en:蜘蛛横扫击
cn:蜘蛛横扫击

file:Common.pak
offset:0002ce40
length:92
en:Take the fight to the next level! This multi-target attack extends the reach of your combos.
cn:感受进入下一等级的战斗! 这个多目标的攻击可以有效的增加你的连击数.

file:Common.pak
offset:0002cefa
length:25
en:Amazing Charge Attack 等级2
cn:神奇蓄力攻击等级2

file:Common.pak
offset:0002cf2e
length:42
en:\xe004\xe000Charge Attack\xe005damage and size increase.
cn:\xe004\xe000蓄力攻击\xe005伤害和范围得到提升.

file:Common.pak
offset:0002cf84
length:181
en:"Yeah, I just-I think I just wigged out. That spider was HUGE!"\x000a-Ultimate Peter Parker's reaction to the spider bite that would be the source of his powers. (ULTIMATE 蜘蛛侠 #1)
cn:"太好了, 我刚刚--我想我刚刚太激动了. 那只蜘蛛太巨大了!"\x000a-终极彼得·帕克得知蜘蛛的咬伤可能是他力量的来源后的反应. (终极蜘蛛侠 #1)

file:Common.pak
offset:0002d0f0
length:163
en:"I want to keep an EYE on that boy."\x000a-Ultimate Norman Osborn's reaction to seeing Peter Parker getting bitten by a spider infected with Oz (ULTIMATE 蜘蛛侠 #1)
cn:"我要时刻注意那个孩子."\x000a-终极诺曼·奥斯本看到彼得·帕克被受Oz感染后的蜘蛛咬中后的反应 (终极蜘蛛侠 #1)

file:Common.pak
offset:0002d238
length:230
en:"The spider bit me. There was something going on with that spider. I don't know what exactly-but it was something. And now I'm 蜘蛛侠."\x000a-Peter Parker explains how he got his powers to Mary Jane Watson (ULTIMATE 蜘蛛侠 #13)
cn:"我被一只蜘蛛咬了一口. 那只蜘蛛有某些特殊的能力. 我不知道具体是怎么回事-但是显然有某种特殊的能力. 现在, 我就变成蜘蛛侠了." \x000a-彼得·帕克向玛丽·简·沃森解释他获得能力的过程.(终极蜘蛛侠 #13)

file:Common.pak
offset:0002d406
length:174
en:Completing a level on each difficulty setting unlocks a variety of rewards.  Easy unlocks character bios,  Normal unlocks original concept art, and Hard unlocks 3D figurines.
cn:以各个难度完成关卡可以解锁各种各样的奖励. 简单模式可以解锁角色传记, 普通模式可以解锁原画赏析, 困难模式则可以解锁3D模型.

file:Common.pak
offset:0002d564
length:17
en:防守反击
cn:防守反击

file:Common.pak
offset:0002d588
length:197
en:This special attack can be performed at any-time in the\xe004\xe000防御姿态\xe005. With the right timing, 蜘蛛侠 can 返身拳 attacks from light human enemies once they trigger a 蜘蛛感应 tingle. 
cn:这个特殊攻击可以在处于\xe004\xe000防御姿态\xe005的任意时刻使用.在正确\x000a的时机,当轻量级敌人引发了蜘蛛感应标记后，\x000a蜘蛛侠能够对其进行反击. 

file:Common.pak
offset:0002d714
length:10
en:FROM ABOVE
cn:天神下凡

file:Common.pak
offset:0002d72a
length:21
en:High Ground Takedowns
cn:高地制服数

file:Common.pak
offset:0002d756
length:4
en:\xe004\xe000\x00d2\xe005
cn:\xe004\xe000\x00d2\xe005

file:Common.pak
offset:0002d760
length:40
en:Win the first battle against\xe004\xe000电人\xe005.
cn:在第一次对战\xe004\xe000电人\xe005中获胜.

file:Common.pak
offset:0002d7b2
length:17
en:Controller Layout
cn:控制器布局

file:Common.pak
offset:0002d7d6
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:0002d7ea
length:12
en:BASIC COMBOS
cn:基本连续技

file:Common.pak
offset:0002d804
length:4
en:\xe004\xe000X\xe005
cn:\xe004\xe000X\xe005

file:Common.pak
offset:0002d80e
length:4
en:\xe004\xe000A\xe005
cn:\xe004\xe000A\xe005

file:Common.pak
offset:0002d818
length:4
en:\xe004\xe000B\xe005
cn:\xe004\xe000B\xe005

file:Common.pak
offset:0002d822
length:158
en:Switch the default 蜘蛛侠 Noir suit to the\xe004\xe000Original 蜘蛛侠 Noir Concept\xe005bonus suit by accessing the 'Alternate Suits' section of the Bonus Gallery.
cn:在"奖励内容"中的"切换套装"里可以将默认的\x000a暗影蜘蛛侠套装换成奖励的\xe004\xe000原创暗影蜘蛛侠概念套装\xe005.

file:Common.pak
offset:0002d960
length:28
en:Destroy the\xe004\xe000first camera\xe005.
cn:破坏\xe004\xe000第一台摄像机\xe005.

file:Common.pak
offset:0002d99a
length:6
en:SMILE!
cn:笑一下!

file:Common.pak
offset:0002d9a8
length:11
en:\xe004\xe000Keypad +\xe005
cn:\xe004\xe000Keypad +\xe005

file:Common.pak
offset:0002d9c0
length:34
en:找到所有的\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.
cn:找到所有的\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.

file:Common.pak
offset:0002da06
length:19
en:WHO'S LAUGHING NOW?
cn:谁在笑?

file:Common.pak
offset:0002da2e
length:18
en:Defeat 绿魔 Once
cn:打倒哥布林一次

file:Common.pak
offset:0002da54
length:10
en:EASTER EGG
cn:复活节彩蛋

file:Common.pak
offset:0002da6a
length:4
en:\xe004\xe000`\xe005
cn:\xe004\xe000`\xe005

file:Common.pak
offset:0002da74
length:9
en:蛛丝飞荡
cn:蛛丝飞荡

file:Common.pak
offset:0002da88
length:10
en:HEADSTRONG
cn:巨头对巨头

file:Common.pak
offset:0002da9e
length:187
en:Press \SPIDERSENSE\ to activate the\xe004\xe000蜘蛛感应\xe005.\x000a\x000aWith the\xe004\xe000蜘蛛感应\xe005, 蜘蛛侠 can:\x000a   - See enemies and interactive objects through walls\x000a   - Reveal enemies' state of health
cn:按下\SPIDERSENSE\激活\xe004\xe000蜘蛛感应\xe005.\x000a\x000a使用\xe004\xe000蜘蛛感应\xe005, 蜘蛛侠可以:\x000a   - 透过墙看到敌人和可互动的物品\x000a   - 显示敌人的生命状况

file:Common.pak
offset:0002dc16
length:22
en:Simultaneous Ignitions
cn:同时点燃敌人数

file:Common.pak
offset:0002dc44
length:7
en:返身拳
cn:反击

file:Common.pak
offset:0002dc54
length:23
en:Edit Outer Bounding Box
cn:编辑外围边界框

file:Common.pak
offset:0002dc84
length:210
en:As she was being created, 章鱼博士 2099's first name of "塞丽娜" was suggested by Marvel as a subtle nod to Cirrina, a suborder of the order Octopoda (better known as the "octopus") in the animal kingdom.
cn:As she was being created, 章鱼博士 2099's first name of "塞丽娜" was suggested by Marvel as a subtle nod to Cirrina, a suborder of the order Octopoda (better known as the "octopus") in the animal kingdom.

file:Common.pak
offset:0002de2a
length:10
en:老鹰踢
cn:老鹰踢

file:Common.pak
offset:0002de40
length:10
en:STAY DOWN!
cn:趴下!

file:Common.pak
offset:0002de56
length:19
en:\xe004\xe000屠杀050Prison\xe005
cn:\xe004\xe000屠杀050Prison\xe005

file:Common.pak
offset:0002de7e
length:17
en:\xe004\xe000鼠标按键 5\xe005
cn:\xe004\xe000鼠标按键 5\xe005

file:Common.pak
offset:0002dea2
length:17
en:\xe004\xe000Mouse button 6\xe005
cn:\xe004\xe000鼠标按键 6\xe005

file:Common.pak
offset:0002dec6
length:17
en:\xe004\xe000Mouse button 7\xe005
cn:\xe004\xe000鼠标按键 7\xe005

file:Common.pak
offset:0002deea
length:45
en:\xe004\xe000Web Pull\xe005\xe008glass walls in Alchemax's labs.
cn:在Alchemax实验室里使用\xe004\xe000蛛网拉扯\xe005破坏 \xe008面玻璃墙.

file:Common.pak
offset:0002df46
length:4
en:\xe004\xe000F\xe005
cn:\xe004\xe000F\xe005

file:Common.pak
offset:0002df50
length:4
en:\xe004\xe000G\xe005
cn:\xe004\xe000G\xe005

file:Common.pak
offset:0002df5a
length:13
en:Eggs Blown Up
cn:炸掉蛋数

file:Common.pak
offset:0002df76
length:4
en:\xe004\xe000\x00a8\xe005
cn:\xe004\xe000\x00a8\xe005

file:Common.pak
offset:0002df80
length:163
en:The black suit was created more than a decade ago, when the fathers of Peter Parker and Eddie Brock collaborated on a cure for cancer. (ULTIMATE 蜘蛛侠 #33-34)
cn:暗影套装在十几年前创造,当时，彼得·帕克和艾迪·布洛克的父亲合作一起攻克癌症.(终极蜘蛛侠 #33-34)

file:Common.pak
offset:0002e0c8
length:271
en:"This is what our fathers were working on when they died. This is their life's work. Or WOULD have been if they had been given the chance to see it all the way through."\x000a-Eddie Brock on the black suit before either he or Peter would ever wear it (ULTIMATE 蜘蛛侠 #34)
cn:这就是我们的父亲们在临死前的工作. 这是他们一生的事业. 或者说, 这本来是他们一生的事业, 如果他们有机会看到他们的成果的话.\x000a-艾迪·布洛克在黑色战袍边的说话, 他和彼得都还没有穿上它 (终极蜘蛛侠 #34)

file:Common.pak
offset:0002e2e8
length:18
en:Close-up takedowns
cn:近身制服数

file:Common.pak
offset:0002e30e
length:4
en:\xe004\xe000Y\xe005
cn:\xe004\xe000Y\xe005

file:Common.pak
offset:0002e318
length:5
en:\xe004\xe000LB\xe005
cn:\xe004\xe000LB\xe005

file:Common.pak
offset:0002e324
length:5
en:\xe004\xe000RB\xe005
cn:\xe004\xe000RB\xe005

file:Common.pak
offset:0002e330
length:15
en:THE BLUE BOMBER
cn:蓝色掷弹兵

file:Common.pak
offset:0002e350
length:4
en:\xe004\xe000\x00d3\xe005
cn:\xe004\xe000\x00d3\xe005

file:Common.pak
offset:0002e35a
length:184
en:\SPIDERSENSE\ Activate 蜘蛛侠's 蜘蛛感应.\x000a\x000aThe 蜘蛛感应 can be used for many things - such as detecting objects and enemies through walls, and revealing their health state.
cn:按\SPIDERSENSE\激活蜘蛛侠的蜘蛛感应.\x000a\x000a 蜘蛛感应有很广的用途 - 例如穿过墙壁检测物体和敌人, 并显示他们的血量.

file:Common.pak
offset:0002e4cc
length:21
en:Essence Absorption +1
cn:蜘蛛之魂吸收+1

file:Common.pak
offset:0002e4f8
length:21
en:Essence Absorption +1
cn:蜘蛛之魂吸收+1

file:Common.pak
offset:0002e524
length:51
en:Defeat\xe004\xe000\xe008enemies\xe005in a single Accelerated Vision.
cn:在一次子弹时间中击败\xe004\xe000\xe008名敌人\xe005.

file:Common.pak
offset:0002e58c
length:15
en:Controls Scheme
cn:操纵方案

file:Common.pak
offset:0002e5ac
length:12
en:蜘蛛感应
cn:蜘蛛感应

file:Common.pak
offset:0002e5c6
length:208
en:You have completed enough\xe004\xe000challenges\xe005to unlock\xe004\xe000upgrades\xe005!\x000a\x000aUpgrades can make you hit harder, be more resilient or obtain new spectacular attacks.\x000a\x000aPress \WEBOFSKILLS\ now to consult the\xe004\xe000Upgrades Menu\xe005.
cn:You have completed enough\xe004\xe000challenges\xe005to unlock\xe004\xe000upgrades\xe005!\x000a\x000aUpgrades can make you hit harder, be more resilient or obtain new spectacular attacks.\x000a\x000aPress \WEBOFSKILLS\ now to consult the\xe004\xe000Upgrades Menu\xe005.

file:Common.pak
offset:0002e768
length:16
en:\xe004\xe000Strong Attack\xe005
cn:\xe004\xe000强力攻击\xe005

file:Common.pak
offset:0002e78a
length:13
en:LIGHTNING ROD
cn:闪电援救

file:Common.pak
offset:0002e7a6
length:4
en:\xe004\xe000,\xe005
cn:\xe004\xe000,\xe005

file:Common.pak
offset:0002e7b0
length:41
en:Perform\xe004\xe000\xe008different types\xe005of takedown.
cn:使用\xe004\xe000\xe008种不同类型\xe005的制服术.

file:Common.pak
offset:0002e804
length:18
en:Types of takedowns
cn:制服术的种类

file:Common.pak
offset:0002e82a
length:11
en:\xe004\xe000Tutorial\xe005
cn:\xe004\xe000教程\xe005

file:Common.pak
offset:0002e842
length:16
en:SPIDER COLLECTOR
cn:蜘蛛搜集者

file:Common.pak
offset:0002e864
length:22
en:终极蓄力攻击
cn:终极蓄力攻击

file:Common.pak
offset:0002e892
length:71
en:Unleash a powerful burst of tendrils to knock back surrounding enemies.
cn:释放强力的卷须爆破,击退周围的敌人.

file:Common.pak
offset:0002e922
length:7
en:GENERAL
cn:GENERAL

file:Common.pak
offset:0002e932
length:22
en:\xe004\xe000010 - Park Entrance\xe005
cn:\xe004\xe000010 - 公园入口\xe005

file:Common.pak
offset:0002e960
length:17
en:\xe004\xe000Mouse button 8\xe005
cn:\xe004\xe000鼠标按键 8\xe005

file:Common.pak
offset:0002e984
length:16
en:SPIDER COLLECTOR
cn:蜘蛛搜集者

file:Common.pak
offset:0002e9a6
length:12
en:蜘蛛感应
cn:蜘蛛感应

file:Common.pak
offset:0002e9c0
length:26
en:Amazing Charged Attack Lv3
cn:神奇蓄力攻击等级3

file:Common.pak
offset:0002e9f6
length:17
en:防守反击
cn:防守反击

file:Common.pak
offset:0002ea1a
length:15
en:\xe004\xe000Noir Stealth\xe005
cn:\xe004\xe000暗影潜行\xe005

file:Common.pak
offset:0002ea3a
length:133
en:Don't forget to use your\xe004\xe000蜘蛛感应\xe005during a fight. It highlights your enemies' health so you can figure out who to target next!
cn:在战斗中别忘了使用\xe004\xe000蜘蛛感应\xe005. 它能显示敌人的血量,帮助你确定下一个目标!

file:Common.pak
offset:0002eb46
length:142
en:Having a hard time dodging the attacks of short-range enemies? Use\xe004\xe000防御姿态\xe005(\BLOCK\) and watch 蜘蛛侠 evade attacks with ease.
cn:觉得躲避近战敌人的攻击很困难? 使用\xe004\xe000防御姿态\xe005(\BLOCK\) ,然后等着看蜘蛛侠怎样优雅的躲避攻击吧.

file:Common.pak
offset:0002ec64
length:18
en:Spider Smash (等级2)
cn:蜘蛛粉碎击(等级2)

file:Common.pak
offset:0002ec8a
length:18
en:Spider Smash (LV3)
cn:蜘蛛粉碎击(等级3)

file:Common.pak
offset:0002ecb0
length:13
en:擒捉升龙拳
cn:擒捉升龙拳

file:Common.pak
offset:0002eccc
length:4
en:\xe004\xe000H\xe005
cn:\xe004\xe000H\xe005

file:Common.pak
offset:0002ecd6
length:4
en:\xe004\xe000I\xe005
cn:\xe004\xe000I\xe005

file:Common.pak
offset:0002ece0
length:4
en:\xe004\xe000J\xe005
cn:\xe004\xe000J\xe005

file:Common.pak
offset:0002ecea
length:35
en:Increases 蜘蛛感应 Meter's size
cn:增加蜘蛛感应槽的长度

file:Common.pak
offset:0002ed32
length:5
en:\xe004\xe000LT\xe005
cn:\xe004\xe000LT\xe005

file:Common.pak
offset:0002ed3e
length:5
en:\xe004\xe000RT\xe005
cn:\xe004\xe000RT\xe005

file:Common.pak
offset:0002ed4a
length:121
en:Some actions are missing a valid \xe007 binding. Your changes will NOT be saved.\x000a\x000aDo you still want to exit the controls menu?
cn:一些动作没有 \xe007 绑定有效的按键. 你的更改将不会保存.\x000a\x000a你想继续退出控制菜单吗?

file:Common.pak
offset:0002ee3e
length:141
en:Switch the default 蜘蛛侠 Noir suit to the\xe004\xe000蜘蛛侠 1602\xe005bonus suit by accessing the 'Alternate Suits' section of the Bonus Gallery.
cn:在"奖励内容"中的"切换套装"里可以将默认的\x000a暗影蜘蛛侠套装换成\xe004\xe000蜘蛛侠 1602\xe005奖励套装.

file:Common.pak
offset:0002ef5a
length:139
en:Switch the default 蜘蛛侠 Noir suit to the\xe004\xe000Negative Zone\xe005bonus suit by accessing the 'Alternate Suits' section of the Bonus Gallery.
cn:在"奖励内容"中的"切换套装"里可以将默认的\x000a暗影蜘蛛侠换成\xe004\xe000阴暗蜘蛛侠\xe005奖励套装.

file:Common.pak
offset:0002f072
length:15
en:\xe004\xe000Sand065MineB\xe005
cn:\xe004\xe000Sand065MineB\xe005

file:Common.pak
offset:0002f092
length:11
en:ACCELERATED
cn:加速的

file:Common.pak
offset:0002f0aa
length:20
en:Quick Neutralization
cn:快速消灭

file:Common.pak
offset:0002f0d4
length:19
en:Defeat 电人 Once
cn:击败电人一次

file:Common.pak
offset:0002f0fc
length:8
en:Preset 1
cn:预设1

file:Common.pak
offset:0002f10e
length:16
en:CLOAK AND DAGGER
cn:CLOAK AND DAGGER

file:Common.pak
offset:0002f130
length:21
en:Essence Absorption +1
cn:蜘蛛之魂吸取+1

file:Common.pak
offset:0002f15c
length:31
en:Collect more\xe004\xe000Spider Essence\xe005.
cn:搜集更多的\xe004\xe000蜘蛛精华\xe005.

file:Common.pak
offset:0002f19c
length:15
en:FANBOY BEATDOWN
cn:狂殴粉丝

file:Common.pak
offset:0002f1bc
length:20
en:Defeat\xe004\xe000\xe008Fanboys\xe005.
cn:打败\xe004\xe000\xe008名粉丝\xe005.

file:Common.pak
offset:0002f1e6
length:59
en:Use 红魔's bomb to hurt\xe004\xe000\xe008enemies\xe005in a single shot.
cn:使用红魔的炸弹一击炸伤\xe004\xe000\xe008名敌人\xe005.

file:Common.pak
offset:0002f25e
length:7
en:\xe004\xe000Grab\xe005
cn:\xe004\xe000抓取\xe005

file:Common.pak
offset:0002f26e
length:16
en:Destroy a Camera
cn:摧毁一个摄像机.

file:Common.pak
offset:0002f290
length:50
en:Destroy both\xe004\xe000mechanical arms\xe005of 章鱼博士.
cn:摧毁章鱼博士的两条\xe004\xe000机械手臂\xe005.

file:Common.pak
offset:0002f2f6
length:4
en:\xe004\xe000.\xe005
cn:\xe004\xe000.\xe005

file:Common.pak
offset:0002f300
length:4
en:\xe004\xe000/\xe005
cn:\xe004\xe000/\xe005

file:Common.pak
offset:0002f30a
length:12
en:Current Time
cn:目前时间

file:Common.pak
offset:0002f324
length:143
en:MARVEL NOIR is a Marvel Comics alternate continuity created in 2008; combining elements of film noir and pulp fiction with the Marvel Universe.
cn:暗影MARVEL是2008年MARVEL卡通创造的全新世界观; 将电影暗影和《低俗小说》的时间和Marvel的世界混合了起来.

file:Common.pak
offset:0002f444
length:155
en:蜘蛛夫人 has gifted 蜘蛛侠 Noir with abilities beyond those he normally has, such as web-slinging, wall-crawling, and focused control of web attacks.
cn:蜘蛛夫人给予了暗影蜘蛛侠超越他普通能力的技能, 比如蛛网悬挂, 爬墙和对蛛网攻击的精准控制.

file:Common.pak
offset:0002f57c
length:13
en:Enemies Egged
cn:被酸蛋击中的敌人数

file:Common.pak
offset:0002f598
length:71
en:Land\xe004\xe000\xe008consecutive hits\xe005on Electric Creatures in a single 暴怒模式.
cn:在一次暴怒模式中对电能生物打出\xe004\xe000\xe008连击\xe005.

file:Common.pak
offset:0002f628
length:20
en:\VERTPUNCH\ + \GRAB\
cn:\VERTPUNCH\ + \GRAB\

file:Common.pak
offset:0002f652
length:13
en:蜘蛛拳
cn:蜘蛛拳

file:Common.pak
offset:0002f66e
length:23
en:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\
cn:\PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\

file:Common.pak
offset:0002f69e
length:21
en:\xe004\xe000060 - Transition D\xe005
cn:\xe004\xe000060 - Transition D\xe005

file:Common.pak
offset:0002f6ca
length:19
en:\xe004\xe000010 - TrainYardA\xe005
cn:\xe004\xe000010 - TrainYardA\xe005

file:Common.pak
offset:0002f6f2
length:28
en:\xe004\xe000Lady021GlobeArea MechArmA\xe005
cn:\xe004\xe000Lady021GlobeArea MechArmA\xe005

file:Common.pak
offset:0002f72c
length:33
en:\xe004\xe000Lady020GlobeArea CapsuleFightB\xe005
cn:\xe004\xe000Lady020GlobeArea CapsuleFightB\xe005

file:Common.pak
offset:0002f770
length:4
en:\xe004\xe000*\xe005
cn:\xe004\xe000*\xe005

file:Common.pak
offset:0002f77a
length:9
en:蛛网弹
cn:蜘蛛拳

file:Common.pak
offset:0002f78e
length:42
en:\xe004\xe000Charge Attack\xe005damage and size increase.
cn:\xe004\xe000蓄力攻击\xe005的伤害和范围增加.

file:Common.pak
offset:0002f7e4
length:31
en:找到所有\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.
cn:找到所有\xe004\xe000隐藏的蜘蛛\xe005.

file:Common.pak
offset:0002f824
length:16
en:SPIDER COLLECTOR
cn:蜘蛛收集者

file:Common.pak
offset:0002f846
length:28
en:Collect\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.
cn:收集\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.

file:Common.pak
offset:0002f880
length:16
en:徽章收集者
cn:徽章收集者

file:Common.pak
offset:0002f8a2
length:16
en:徽章收集者
cn:徽章收集者

file:Common.pak
offset:0002f8c4
length:14
en:隐藏的蜘蛛
cn:隐藏的蜘蛛

file:Common.pak
offset:0002f8e2
length:6
en:(Hold)
cn:(按住)

file:Common.pak
offset:0002f8f0
length:28
en:\xe004\xe000Lady030TransitionA To Lab\xe005
cn:\xe004\xe000Lady030TransitionA To Lab\xe005

file:Common.pak
offset:0002f92a
length:4
en:\xe004\xe000K\xe005
cn:\xe004\xe000K\xe005

file:Common.pak
offset:0002f934
length:4
en:\xe004\xe000L\xe005
cn:\xe004\xe000L\xe005

file:Common.pak
offset:0002f93e
length:4
en:\xe004\xe000M\xe005
cn:\xe004\xe000M\xe005

file:Common.pak
offset:0002f948
length:48
en:Zip jump over\xe004\xe000\xe008objects\xe005thrown by 红坦克.
cn:用弹墙跳越过红坦克扔出的\xe004\xe000\xe008个物品\xe005.

file:Common.pak
offset:0002f9aa
length:11
en:NIMBLE JUMP
cn:NIMBLE JUMP

file:Common.pak
offset:0002f9c2
length:92
en:Disrupt\xe004\xe000\xe008overcharged attacks\xe005from purple electric creatures by throwing objects at them.
cn:向紫色电能生物扔出物体, 干扰他们的\xe004\xe000\xe008过载攻击\xe005.

file:Common.pak
offset:0002fa7c
length:60
en:Use green electric creatures to defeat\xe004\xe000\xe008other creatures\xe005.
cn:使用绿色电能生物击败\xe004\xe000\xe008其他的生物\xe005.

file:Common.pak
offset:0002faf6
length:18
en:暗影蓄力攻击
cn:暗影蓄力攻击

file:Common.pak
offset:0002fb1c
length:77
en:A powerful double elbow strike that delivers heavy damage on a single target.
cn:一记强力的双风贯耳肘击, 对单一目标造成重伤.

file:Common.pak
offset:0002fbb8
length:25
en:FIRST CHALLENGE COMPLETED
cn:完成第一个挑战

file:Common.pak
offset:0002fbec
length:16
en:Fanboys Defeated
cn:击败粉丝数

file:Common.pak
offset:0002fc0e
length:14
en:\xe004\xe000Back Button\xe005
cn:\xe004\xe000BACK键\xe005

file:Common.pak
offset:0002fc2c
length:79
en:蜘蛛侠 can strike enemies directly from the air with this fast diving kick.
cn:蜘蛛侠可以用这招从空中快速下踢敌人.

file:Common.pak
offset:0002fccc
length:121
en:蜘蛛侠 can move around using the following:\x000a\x000a\HEROMOVEX\ Move around\x000a\x000a\JUMP\ Jump/Double Jump\x000a\x000a\CAMMOVEX\ Look around
cn:蜘蛛侠可以用如下方法移动:\x000a\x000a\HEROMOVEX\四处移动\x000a\x000a\JUMP\ 跳跃/二段跳\x000a\x000a\CAMMOVEX\观察四周

file:Common.pak
offset:0002fdc0
length:14
en:GETTING AROUND
cn:四处走走

file:Common.pak
offset:0002fdde
length:7
en:Web Zip
cn:蛛网牵引

file:Common.pak
offset:0002fdee
length:59
en:Tap \WEBSWING\ to web zip towards the nearest anchor points
cn:按\WEBSWING\用蛛丝连接最近的着落点

file:Common.pak
offset:0002fe66
length:7
en:RESTART
cn:重新开始

file:Common.pak
offset:0002fe76
length:39
en:Win the first fight against\xe004\xe000秃鹫人\xe005.
cn:赢得第一场与\xe004\xe000秃鹫人\xe005的战斗.

file:Common.pak
offset:0002fec6
length:15
en:Defeat 秃鹫人 
cn:打败秃鹫人

file:Common.pak
offset:0002fee6
length:16
en:Enemies Defeated
cn:击败敌人数

file:Common.pak
offset:0002ff08
length:243
en:红坦克 recently teamed up with 蜘蛛侠 to take on the misguided Captain Universe - and eventually gained the cosmic power for himself for a short time. He then saved New York from a terrible earthquake. (神奇蜘蛛侠 #627-629)
cn:红坦克最近和蜘蛛侠组成了队伍, 担负起了修正误入歧途的美国队长的平行宇宙的任务 - 最终他得到了整个宇宙的力量-虽然只有一小会儿. 然后他从一场毁灭性的地震中拯救了纽约市.(神奇蜘蛛侠 #627-629)

file:Common.pak
offset:000300f0
length:43
en:Win the first battle against\xe004\xe000红坦克\xe005.
cn:赢得第一场与\xe004\xe000红坦克\xe005的战斗.

file:Common.pak
offset:00030148
length:10
en:HEAD FIRST
cn:HEAD FIRST

file:Common.pak
offset:0003015e
length:82
en:In the final fight, FIND and GRAB\xe004\xe000红坦克's helmet\xe005inside 沙人's tornado.
cn:在最终的战斗中, 在沙人的龙卷风中找到并抓住\x000a\xe004\xe000红坦克的头盔\xe005.

file:Common.pak
offset:00030204
length:14
en:LOST AND FOUND
cn:失而复得

file:Common.pak
offset:00030222
length:15
en:Find the Helmet
cn:找到头盔

file:Common.pak
offset:00030242
length:43
en:\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\
cn:\VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ \PUNCH\ \VERTPUNCH\

file:Common.pak
offset:0003029a
length:16
en:\JUMP\ + \PUNCH\
cn:\JUMP\ + \PUNCH\

file:Common.pak
offset:000302bc
length:20
en:\VERTPUNCH\ + \GRAB\
cn:\VERTPUNCH\ + \GRAB\

file:Common.pak
offset:000302e6
length:9
en:蛛网打桩
cn:蛛网打桩

file:Common.pak
offset:000302fa
length:15
en:COST YOU AN ARM
cn:COST YOU AN ARM

file:Common.pak
offset:0003031a
length:14
en:Arms destroyed
cn:摧毁手臂数

file:Common.pak
offset:00030338
length:14
en:\xe004\xe000Right Shift\xe005
cn:\xe004\xe000右 Shift\xe005

file:Common.pak
offset:00030356
length:33
en:\xe004\xe000Lady020GlobeArea CapsuleFightC\xe005
cn:\xe004\xe000Lady020GlobeArea CapsuleFightC\xe005

file:Common.pak
offset:0003039a
length:28
en:\xe004\xe000Lady020GlobeArea MechArmD\xe005
cn:\xe004\xe000Lady020GlobeArea MechArmD\xe005

file:Common.pak
offset:000303d4
length:14
en:隐藏的蜘蛛
cn:隐藏的蜘蛛

file:Common.pak
offset:000303f2
length:14
en:Objects Zipped
cn:牵拉目标数

file:Common.pak
offset:00030410
length:14
en:隐藏的蜘蛛
cn:隐藏的蜘蛛

file:Common.pak
offset:0003042e
length:7
en:\xe004\xe0002099\xe005
cn:\xe004\xe0002099\xe005

file:Common.pak
offset:0003043e
length:11
en:\xe004\xe000Ultimate\xe005
cn:\xe004\xe000终极\xe005

file:Common.pak
offset:00030456
length:101
en:Once in his grasp, 蜘蛛侠 can punch enemies up into the air - leaving them open to other attacks.
cn:蜘蛛侠捉住敌人之后, 可以将他们一拳轰上天去 - 然后就可以对它为所欲为了.

file:Common.pak
offset:00030522
length:15
en:Workers Rescued
cn:拯救工人数

file:Common.pak
offset:00030542
length:20
en:(PLACEHOLDER REWARD)
cn:(PLACEHOLDER REWARD)

file:Common.pak
offset:0003056c
length:138
en:The Unstoppable 红坦克, also known as Cain Marko and the Exemplar of Physical Power, got his powers from the Crimson Gem of Cyttorak. 
cn:不可阻挡的红坦克, 又名凯恩·马可, 他是物理能力的标杆人物, 他的能力是从塞托拉克红宝石那里获得的.

file:Common.pak
offset:00030682
length:150
en:Watch out! When a symbol appears above an enemy's head and 蜘蛛侠 at the same time, it means the enemy will perform an attack that must be evaded.
cn:小心! 当敌人头上和蜘蛛侠头顶同时出现标记时, 就意味着接下来的攻击非躲不可!

file:Common.pak
offset:000307b0
length:87
en:You can track up to three challenges from the 命运之网 to help you complete them.
cn:你可以在命运之网中最多追踪3个挑战以帮助你完成.

file:Common.pak
offset:00030860
length:78
en:Consult the 命运之网 frequently to see the challenges you have unlocked.
cn:经常去命运之网看看你解锁了哪些挑战.

file:Common.pak
offset:000308fe
length:12
en:RAGING STORM
cn:暴怒风暴

file:Common.pak
offset:00030918
length:16
en:Hits in One Rage
cn:一次暴怒模式下的击中数

file:Common.pak
offset:0003093a
length:31
en:Collect more\xe004\xe000Spider Essence\xe005.
cn:收集更多的\xe004\xe000蜘蛛精华\xe005.

file:Common.pak
offset:0003097a
length:31
en:Collect more\xe004\xe000Spider Essence\xe005.
cn:收集更多的\xe004\xe000蜘蛛精华\xe005.

file:Common.pak
offset:000309ba
length:12
en:SWEET DREAMS
cn:美梦

file:Common.pak
offset:000309d4
length:183
en:Shadows are your friends! Use them to your advantage to surprise your enemies, or slip past danger situations unnoticed.\x000a\x000a\xe004\xe000Stealth Takedowns\xe005can be performed from various positions.
cn:阴影是你的朋友! 在冒险中使用它们给你的敌人措手不及的打击, 或者躲起来逃过敌人的追捕.\x000a\x000a\xe004\xe000潜行制服\xe005可以在多种场景使用.

file:Common.pak
offset:00030b44
length:12
en:STEALTH MODE
cn:潜行模式

file:Common.pak
offset:00030b5e
length:42
en:Hit\xe004\xe000\xe008Jetbikes\xe005with 蛛网俯冲 punches.
cn:使用蛛网俯冲强拳击中\xe004\xe000\xe008辆喷气摩托\xe005.

file:Common.pak
offset:00030bb4
length:14
en:SWATTING FLIES
cn:SWATTING FLIES

file:Common.pak
offset:00030bd2
length:171
en:MARVEL 2099 is a Marvel Comics imprint that ran from 1992 to 1998.  It was later reintroduced as TIMESTORM in 2009 and explored one possible future of the Marvel Universe.
cn:MARVEL 2099是Marvel卡通从1992到1998年引入的系列, 后来在2009年的"时空风暴"中被重新引入, 给Marvel宇宙的未来指明了方向.

file:Common.pak
offset:00030d2a
length:11
en:BASIC MOVES
cn:基本招式

file:Common.pak
offset:00030d42
length:17
en:2099 Bonus Suit 1
cn:2099奖励套装 1

file:Common.pak
offset:00030d66
length:17
en:2099 Bonus Suit 2
cn:2099奖励套装 2

file:Common.pak
offset:00030d8a
length:215
en:You have just completed your\xe004\xe000first challenge\xe005!\x000a\x000aCompleting challenges rewards you with\xe004\xe000Spider Essence\xe005and can unlock upgrades.\x000a\x000aPress \WEBOFSKILLS\ now to consult the\xe004\xe000命运之网\xe005and view more challenges.
cn:你已经完成了你的\xe004\xe000第一个挑战\xe005!\x000a\x000a完成挑战会奖励你\xe004\xe000蜘蛛之魂\xe005以及解锁升级项目.\x000a\x000a现在你可以按\WEBOFSKILLS\进入\xe004\xe000命运网络\xe005检查更多的挑战.

file:Common.pak
offset:00030f3a
length:15
en:ORGANIZED CHAOS
cn:有秩序的混乱

file:Common.pak
offset:00030f5a
length:95
en:In the final fight, beat all three Deadpools in the following order:\xe004\xe000Guns, Swords, Grenades\xe005.
cn:在最终的战斗中, 按如下顺序消灭全部三个死侍:\xe004\xe000枪, 剑, 手雷\xe005.

file:Common.pak
offset:0003101a
length:25
en:Guns, Swords, Grenades...
cn:枪, 剑, 手雷...

file:Common.pak
offset:0003104e
length:16
en:SPIDER COLLECTOR
cn:蜘蛛收集者

file:Common.pak
offset:00031070
length:11
en:HOLD STILL!
cn:站住!

file:Common.pak
offset:00031088
length:14
en:Wall takedowns
cn:利用墙壁制服敌人数

file:Common.pak
offset:000310a6
length:15
en:Beat the train.
cn:击败火车.

file:Common.pak
offset:000310c6
length:16
en:MISSED THE TRAIN
cn:错过火车

file:Common.pak
offset:000310e8
length:18
en:2099蓄力攻击
cn:2099蓄力攻击

file:Common.pak
offset:0003110e
length:64
en:A light-speed dash attack that strikes several targets in a row.
cn:一记光速的突击, 可以击中一排敌人.

file:Common.pak
offset:00031190
length:7
en:SLOW-MO
cn:慢动作

file:Common.pak
offset:000311a0
length:46
en:Win the first en返身拳 against\xe004\xe000锤头鲨\xe005.
cn:赢得和\xe004\xe000锤头鲨\xe005的第一场战斗.

file:Common.pak
offset:000311fe
length:22
en:Defeat 锤头鲨 Once
cn:击败锤头鲨一次

file:Common.pak
offset:0003122c
length:4
en:Jump
cn:跳跃

file:Common.pak
offset:00031236
length:23
en:Destroy\xe004\xe000\xe008Jet Bikes\xe005.
cn:摧毁\xe004\xe000\xe008辆喷气摩托\xe005.

file:Common.pak
offset:00031266
length:25
en:\xe004\xe000毒蝎040TransitionB\xe005
cn:\xe004\xe000毒蝎040TransitionB\xe005

file:Common.pak
offset:0003129a
length:36
en:Throw\xe004\xe000\xe008water barrels\xe005at enemies.
cn:向敌人扔出\xe004\xe000\xe008个水桶\xe005.

file:Common.pak
offset:000312e4
length:17
en:蜘蛛感应 2099
cn:蜘蛛感应 2099

file:Common.pak
offset:00031308
length:4
en:擒捉
cn:擒捉

file:Common.pak
offset:00031312
length:9
en:LASER CUT
cn:镭射切割机

file:Common.pak
offset:00031326
length:61
en:Using the ball, knock down\xe004\xe000\xe008thugs\xe005inside the circus tent.
cn:在马戏团帐篷里使用那个球打倒\xe004\xe000\xe008个匪徒\xe005.

file:Common.pak
offset:000313a2
length:10
en:PLAY BALL!
cn:玩个球!

file:Common.pak
offset:000313b8
length:20
en:Beat 红坦克 Once
cn:击败红坦克一次

file:Common.pak
offset:000313e2
length:216
en:In an alternate dimension, 蜘蛛侠 was corrupted by the Enigma Force and ended up fighting the Avengers before managing to give up the entirety of his powers, including his 蜘蛛侠 abilities.  (WHAT IF...? #31)
cn:在一个变异的维度中, 蜘蛛侠被"谜之力量"腐化, 最终他和复仇者们大战一场, 然后终于成功地丢弃了他所有的力量, 包括他作为蜘蛛侠的能力. (如果...? #31)

file:Common.pak
offset:00031594
length:15
en:2099 Charge 等级2
cn:2099蓄力攻击等级2

file:Common.pak
offset:000315b4
length:15
en:2099蓄力攻击等级3
cn:2099蓄力攻击等级3

file:Common.pak
offset:000315d4
length:16
en:\xe004\xe000Right Control\xe005
cn:\xe004\xe000右 Control\xe005

file:Common.pak
offset:000315f6
length:52
en:Rescue\xe004\xe000\xe008workers\xe005in the flooded power plant area.
cn:在被淹没的发电厂区域拯救\xe004\xe000\xe008个工人\xe005.

file:Common.pak
offset:00031660
length:10
en:\xe004\xe000Amazing\xe005
cn:\xe004\xe000神奇\xe005

file:Common.pak
offset:00031676
length:10
en:Fullscreen
cn:全屏

file:Common.pak
offset:0003168c
length:12
en:\xe004\xe000-沙人-\xe005
cn:\xe004\xe000-沙人-\xe005

file:Common.pak
offset:000316a6
length:11
en:\xe004\xe000Keypad .\xe005
cn:\xe004\xe000Keypad .\xe005

file:Common.pak
offset:000316be
length:76
en:A powerful upside-down spinning kick that knocks back surrounding opponents.
cn:强力的倒旋踢腿可以击退周围的敌人

file:Common.pak
offset:00031758
length:9
en:Vibration
cn:震动

file:Common.pak
offset:0003176c
length:9
en:蛛网飞荡
cn:蛛网飞荡

file:Common.pak
offset:00031780
length:230
en:Push \HEROMOVEX\in any direction and hold \WEBSWING\ to WEB-SWING.\x000a\x000aRelease \WEBSWING\ to jump off in the air.\x000a\x000aWhile swinging, hold \JUMP\ for a speed boost.\x000a\x000aWhen \HEROMOVEX\ is released, tap \WEBSWING\ to gain altitude anytime.
cn:把\HEROMOVEX\推向任意方向同时按住\WEBSWING\开始蛛网飞荡.\x000a\x000a放开\WEBSWING\跳向空中.\x000a\x000a在蛛网飞荡的过程中, 长按\JUMP\ 加速.\x000a\x000a当放开\HEROMOVEX\时, 按 \WEBSWING\可以在任意时刻收起蛛丝提升高度.

file:Common.pak
offset:0003194e
length:17
en:DELETE SAVED GAME
cn:删除游戏存档

file:Common.pak
offset:00031972
length:16
en:\xe004\xe000Center Camera\xe005
cn:\xe004\xe000视野居中\xe005

file:Common.pak
offset:00031994
length:104
en:You can use your 蛛网弹 to blind enemies. Use this opportunity to yank their guns out of their hands.
cn:你可以通过发射蛛网使敌人失明,并趁此机会抢走他们的枪械.

file:Common.pak
offset:00031a66
length:128
en:Heavy enemies may be tough, but you can use your speed to your advantage. Dodge their attacks, then close in while they recover.
cn:那些笨重的敌人或许很强壮,但速度是属于你的优势.躲避攻击,然后在他们恢复体力时趁虚而入.

file:Common.pak
offset:00031b68
length:117
en:Captains can give group orders and boost enemies' strength. Taking them down first gives you an advantage in a fight.
cn:首领能够发动群体技能并增强敌人力量.先搞定首领会使你在战斗中取得优势.

file:Common.pak
offset:00031c54
length:79
en:Look around you! In each level, Gold 蜘蛛徽章 will replenish your health.
cn:四处看看吧!每一关中金色蜘蛛徽章都能补充你的体力.

file:Common.pak
offset:00031cf4
length:60
en:Take out a\xe004\xe000Goliath Hunter\xe005by performing a finishing grab.
cn:使用终极技干掉一个\xe004\xe000魁梧巨大的杂兵\xe005.

file:Common.pak
offset:00031d6e
length:6
en:Medium
cn:中等

file:Common.pak
offset:00031d7c
length:17
en:2099 Bonus Suit 3
cn:2099奖励套装3

file:Common.pak
offset:00031da0
length:134
en:Switch the default 蜘蛛侠2009 suit to the\xe004\xe000Flipside\xe005bonus suit by accessing the 'Alternate Suits' section of the Bonus Gallery.
cn:在"奖励内容"中的"切换套装"里可以将默认的\x000a蜘蛛侠2009套装换成\xe004\xe000幽暗蜘蛛侠\xe005奖励套装.

file:Common.pak
offset:00031eae
length:14
en:蜘蛛徽章
cn:蜘蛛徽章

file:Common.pak
offset:00031ecc
length:146
en:蜘蛛侠 can use his web to\xe004\xe000Web Pull\xe005interactive objects:\x000a\x000a\GRAB\ (when prompted) Initiate\xe004\xe000Web Pulling\xe005sequence\x000a\x000a\GRAB\ (mash)\xe004\xe000Web Pull\xe005
cn:蜘蛛侠能使用他的蛛网进行\xe004\xe000蛛丝牵引\xe005来与物体互动:\x000a\x000a\GRAB\ (when prompted) Initiate\xe004\xe000Web Pulling\xe005sequence\x000a\x000a\GRAB\ (mash)\xe004\xe000蛛丝牵引\xe005

file:Common.pak
offset:00031ff2
length:8
en:WEB PULL
cn:蛛丝牵引

file:Common.pak
offset:00032004
length:33
en:Reach 猎手克雷文's\xe004\xe000hunting ground\xe005.
cn:到达猎手克雷文的\xe004\xe000狩猎营地\xe005.

file:Common.pak
offset:00032048
length:8
en:\xe004\xe000Space\xe005
cn:\xe004\xe000空格\xe005

file:Common.pak
offset:0003205a
length:11
en:FAST COMBOS
cn:快速连击

file:Common.pak
offset:00032072
length:159
en:Ultimate 屠杀 killed Gwen Stacy, then returned months later as a perfect "molecular copy" of her, complete with her memories. (ULTIMATE 蜘蛛侠 #62, #98)
cn:终极蜘蛛侠屠杀了格温斯泰西，几个月后又作为她完美的“分子克隆体”归来，带着她全部的记忆。(终极蜘蛛侠 #62, #98)

file:Common.pak
offset:000321b2
length:29
en:(Placeholder reward details.)
cn:(Placeholder reward details.)

file:Common.pak
offset:000321ee
length:13
en:HAVE A DRINK!
cn:喝一杯吧!

file:Common.pak
offset:0003220a
length:14
en:Enemies Soaked
cn:敌人湿透了

file:Common.pak
offset:00032228
length:47
en:Ledge run on 章鱼博士'\xe004\xe000mechanical arm\xe005.
cn:登上章鱼博士的\xe004\xe000机械手臂\xe005并在其上活动.

file:Common.pak
offset:00032288
length:4
en:\xe004\xe000\x00d6\xe005
cn:\xe004\xe000\x00d6\xe005

file:Common.pak
offset:00032292
length:5
en:MUSIC
cn:音乐

file:Common.pak
offset:0003229e
length:13
en:Jetbikes Hits
cn:攻击巡逻艇

file:Common.pak
offset:000322ba
length:49
en:Defeat\xe004\xe000\xe008enemies\xe005while in accelerated vision. 
cn:在“子弹时间”状态下击败\xe004\xe000\xe008名敌人\xe005. 

file:Common.pak
offset:0003231e
length:16
en:Enemies Defeated
cn:击败敌人

file:Common.pak
offset:00032340
length:12
en:Evasive Roll
cn:灵巧躲避

file:Common.pak
offset:0003235a
length:14
en:Beat The Train
cn:成功躲避火车

file:Common.pak
offset:00032378
length:12
en:\xe004\xe000Move left\xe005
cn:\xe004\xe000向左移动\xe005

file:Common.pak
offset:00032392
length:28
en:Collect\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.
cn:收集\xe004\xe000\xe008个蜘蛛徽章\xe005.

file:Common.pak
offset:000323cc
length:16
en:徽章收集者
cn:徽章收集者

file:Common.pak
offset:000323ee
length:17
en:Creatures Lasered
cn:怪物被激光击中

file:Common.pak
offset:00032412
length:29
en:\xe004\xe000Lady015Freefall Transition\xe005
cn:\xe004\xe000Lady015进入空中追逐战\xe005

file:Common.pak
offset:0003244e
length:10
en:猛禽击
cn:食鸟者

file:Common.pak
offset:00032464
length:99
en:蜘蛛侠 performs a strong aerial attack that knocks enemies out of the fight for a little while.
cn:蜘蛛侠发动强力空中攻击,使得敌人短时间内失去战斗能\x000a力.

file:Common.pak
offset:0003252c
length:8
en:Windowed
cn:窗口化

file:Common.pak
offset:0003253e
length:4
en:\xe004\xe000N\xe005
cn:\xe004\xe000N\xe005

file:Common.pak
offset:00032548
length:4
en:\xe004\xe000O\xe005
cn:\xe004\xe000O\xe005

file:Common.pak
offset:00032552
length:4
en:\xe004\xe000P\xe005
cn:\xe004\xe000P\xe005

file:Common.pak
offset:0003255c
length:4
en:\xe004\xe000Q\xe005
cn:\xe004\xe000Q\xe005

file:Common.pak
offset:00032566
length:14
en:\xe004\xe000Lady040LabA\xe005
cn:\xe004\xe000Lady040LabA\xe005

file:Common.pak
offset:00032584
length:9
en:Web Blast
cn:蛛网冲击波

file:Common.pak
offset:00032598
length:20
en:\xe004\xe000050 - LoadingDock\xe005
cn:\xe004\xe000050 - 载入码头\xe005

file:Common.pak
offset:000325c2
length:19
en:Rising Spider (LV3)
cn:明日之星(LV3)

file:Common.pak
offset:000325ea
length:12
en:\xe004\xe000Right Alt\xe005
cn:\xe004\xe000右Alt\xe005

file:Common.pak
offset:00032604
length:21
en:\xe004\xe000080 - Transition E\xe005
cn:\xe004\xe000080 - E转化\xe005

file:Common.pak
offset:00032630
length:15
en:Key is invalid.
cn:钥匙无效.

file:Common.pak
offset:00032650
length:11
en:WHO'S NEXT?
cn:下一个?

file:Common.pak
offset:00032668
length:69
en:Defeat the Public Eye Patrol on the roof arena in under\xe004\xe000\xe008minutes\xe005.
cn:在顶部平台的杂兵战中,\xe004\xe000\xe008分钟\xe005内 \x000a 击破全部巡逻兵.

file:Common.pak
offset:000326f4
length:19
en:\xe004\xe000Sand069MineBExit\xe005
cn:\xe004\xe000Sand069山洞B出口\xe005

file:Common.pak
offset:0003271c
length:15
en:\xe004\xe000Keypad Enter\xe005
cn:\xe004\xe000键盘输入\xe005

file:Common.pak
offset:0003273c
length:18
en:Thugs Knocked Down
cn:击倒敌人

file:Common.pak
offset:00032762
length:23
en:\PUNCH\ (while dodging)
cn:\PUNCH\ (躲避中)

file:Common.pak
offset:00032792
length:19
en:BREAKING & ENTERING
cn:破坏&进入

file:Common.pak
offset:000327ba
length:8
en:\xe004\xe000Enter\xe005
cn:\xe004\xe000回车\xe005

file:Common.pak
offset:000327cc
length:55
en:Perform\xe004\xe000\xe008takedowns\xe005while you are crawling on walls.
cn:在墙上爬行时制服\xe004\xe000\xe008名敌人\xe005.

file:Common.pak
offset:0003283c
length:16
en:AGAINST THE WALL
cn:壁虎神功

file:Common.pak
offset:0003285e
length:13
en:SHORT CIRCUIT
cn:短路

file:Common.pak
offset:0003287a
length:21
en:Overcharges Disrupted
cn:攻击被扰乱

file:Common.pak
offset:000328a6
length:11
en:Find 猎手克雷文
cn:发现猎手克雷文

file:Common.pak
offset:000328be
length:14
en:OVERSIZED DOOR
cn:巨型木门

file:Common.pak
offset:000328dc
length:10
en:HEAVY FALL
cn:重物倒地

file:Common.pak
offset:000328f2
length:16
en:Finish a Goliath
cn:干掉了一个魁梧巨大的杂兵

file:Common.pak
offset:00032914
length:11
en:擒捉拳
cn:终结攻击

file:Common.pak
offset:0003292c
length:18
en:神奇蓄力攻击等级2
cn:神奇蓄力攻击等级2

file:Common.pak
offset:00032952
length:13
en:\xe004\xe000Move right\xe005
cn:\xe004\xe000向右移动\xe005

file:Common.pak
offset:0003296e
length:138
en:Switch the default 蜘蛛侠2009 suit to the\xe004\xe000Spider-Armor\xe005bonus suit by accessing the 'Alternate Suits' section of the Bonus Gallery.
cn:在"奖励内容"中的"切换套装"里可以将默认的\x000a蜘蛛侠2009套装换成\xe004\xe000装甲蜘蛛侠\xe005奖励套装.

file:Common.pak
offset:00032a84
length:137
en:Switch the default 蜘蛛侠2009 suit to the\xe004\xe000Iron Spider\xe005bonus suit by accessing the 'Alternate Suits' section of the Bonus Gallery.
cn:在"奖励内容"中的"切换套装"里可以将默认的\x000a蜘蛛侠2009套装换成\xe004\xe000钢铁蜘蛛侠\xe005奖励套装.

file:Common.pak
offset:00032b98
length:27
en:Disarm\xe004\xe000\xe008Fanboy gunners\xe005.
cn:成功将\xe004\xe000\xe008名机枪兵\xe005缴械.

file:Common.pak
offset:00032bd0
length:13
en:GIVE ME THAT!
cn:这玩意归我了!

file:Common.pak
offset:00032bec
length:182
en:"You're an illegal, unnatural genetic mutation. You turn eighteen, you belong to me. That's the way it is."\x000a-S.H.I.E.L.D. director Nick Fury to Peter Parker (ULTIMATE 蜘蛛侠 #26)
cn:"你是一个不合法的，超自然的基因突变产物. 当你18岁时, 你就属于我. 这就是天意."\x000a-"神盾部队"队长独眼侠致钢铁侠 (终极蜘蛛侠 #26)

file:Common.pak
offset:00032d5a
length:72
en:屠杀 is never referred to by name in the ULTIMATE 蜘蛛侠 comics. 
cn:在终极蜘蛛侠的漫画中，屠杀从不提及姓名。

file:Common.pak
offset:00032dec
length:13
en:Strong Attack
cn:强力攻击

file:Common.pak
offset:00032e08
length:3
en:\xe004\xe000\xe005
cn:\xe004\xe000\xe005

file:Common.pak
offset:00032e10
length:7
en:\PUNCH\
cn:\PUNCH\

file:Common.pak
offset:00032e20
length:20
en:暗影旋风击
cn:暗影旋风冲击

file:Common.pak
offset:00032e4a
length:28
en:Collect\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.
cn:收集\xe004\xe000\xe008个蜘蛛徽章\xe005.

file:Common.pak
offset:00032e84
length:14
en:蜘蛛徽章
cn:蜘蛛徽章

file:Common.pak
offset:00032ea2
length:249
en:Press \GRAB\ to perform a\xe004\xe000Stealth Takedown\xe005.\x000a\x000a蜘蛛侠 can perform\xe004\xe000Stealth Takedowns\xe005on unsuspecting enemies under the following conditions:\x000a\x000a   - enemies are unaware of 蜘蛛侠's presence   - 蜘蛛侠 is close enough to the enemy's back
cn:按\GRAB\使出\xe004\xe000潜行制服\xe005.\x000a\x000a蜘蛛侠可以在以下情况下对无警觉的敌人使用\xe004\xe000潜行制服\xe005:\x000a\x000a   - 敌人没有觉察蜘蛛侠的存在   - 蜘蛛侠在敌人背面且离他足够近

file:Common.pak
offset:00033096
length:4
en:\xe004\xe000\x00f7\xe005
cn:\xe004\xe000\x00f7\xe005

file:Common.pak
offset:000330a0
length:28
en:Collect\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.
cn:收集\xe004\xe000\xe008个蜘蛛徽章\xe005.

file:Common.pak
offset:000330da
length:58
en:Land on one of the\xe004\xe000high antennas\xe005in a monorail section.
cn:在空中单轨列车区域,成功到达其中一个 \x000a 顶端的\xe004\xe000天线处\xe005.

file:Common.pak
offset:00033150
length:13
en:\xe004\xe000Left Stick\xe005
cn:\xe004\xe000左摇杆\xe005

file:Common.pak
offset:0003316c
length:11
en:\xe004\xe000Left Alt\xe005
cn:\xe004\xe000左Alt\xe005

file:Common.pak
offset:00033184
length:53
en:Faster charge up time for 蜘蛛侠's charge attack.
cn:缩短蜘蛛侠蓄力攻击的蓄力时间.

file:Common.pak
offset:000331f0
length:16
en:蛛网俯冲回避
cn:蛛丝穿越

file:Common.pak
offset:00033212
length:187
en:Sometimes, enemies will 返身拳 the\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005. This is indicated by a tingle above 蜘蛛侠's head. When this happens, press \JUMP\ to jump out of the way and land behind the enemy.
cn:有时敌人会防御\xe004\xe000蛛丝穿越\xe005. 在这种情况下蜘蛛侠的头顶会有标记. 这时按\JUMP\跳开并在敌人后面落地.

file:Common.pak
offset:0003338a
length:4
en:\xe004\xe000{\xe005
cn:\xe004\xe000{\xe005

file:Common.pak
offset:00033394
length:12
en:Evasive Roll
cn:灵巧躲避

file:Common.pak
offset:000333ae
length:48
en:Are you sure you want to delete this saved game?
cn:你确定要删除这个存档吗?

file:Common.pak
offset:00033410
length:30
en:\WEBNUGGET\ (防御姿态)
cn:\WEBNUGGET\ (防御姿势)

file:Common.pak
offset:0003344e
length:44
en:\SPIDERSENSE\ Activate the 2099 Spider-Sense
cn:\SPIDERSENSE\ 激活2099蜘蛛感官

file:Common.pak
offset:000334a8
length:17
en:Defeat\xe004\xe000绿魔\xe005.
cn:击败\xe004\xe000哥布林\xe005.

file:Common.pak
offset:000334cc
length:10
en:FREAK SHOW
cn:怪人秀

file:Common.pak
offset:000334e2
length:4
en:\xe004\xe000R\xe005
cn:\xe004\xe000R\xe005

file:Common.pak
offset:000334ec
length:4
en:\xe004\xe000S\xe005
cn:\xe004\xe000S\xe005

file:Common.pak
offset:000334f6
length:4
en:\xe004\xe000T\xe005
cn:\xe004\xe000T\xe005

file:Common.pak
offset:00033500
length:13
en:Rising Spider
cn:明日之星

file:Common.pak
offset:0003351c
length:31
en:Web-zip on\xe004\xe000\xe008moving objects\xe005.
cn:使用蛛网飞荡跳过\xe004\xe000\xe008个空中飞舞的杂物\xe005.

file:Common.pak
offset:0003355c
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:00033570
length:30
en:\xe004\xe000Lady030TransitionA To Globe\xe005
cn:\xe004\xe000Lady030A型球体转换\xe005

file:Common.pak
offset:000335ae
length:18
en:Gargoyles Defeated
cn:击败夜行龙

file:Common.pak
offset:000335d4
length:6
en:\xe004\xe000Tab\xe005
cn:\xe004\xe000Tab\xe005

file:Common.pak
offset:000335e2
length:16
en:\JUMP\ + \PUNCH\
cn:\JUMP\ + \PUNCH\

file:Common.pak
offset:00033604
length:14
en:蜘蛛徽章
cn:蜘蛛徽章

file:Common.pak
offset:00033622
length:21
en:CHALLENGE DESCRIPTION
cn:挑战描述

file:Common.pak
offset:0003364e
length:16
en:LEVEL ONE COMBOS
cn:等级一连击

file:Common.pak
offset:00033670
length:93
en:Downloadable content stored on the Memory Unit is required.\x000aPlease reconnect the Memory Unit.
cn:需要存储器中的可下载内容.\x000a请重新连接存储器.

file:Common.pak
offset:0003372c
length:18
en:神奇蓄力攻击等级3
cn:神奇蓄力攻击等级3

file:Common.pak
offset:00033752
length:257
en:Civilians are in danger 蜘蛛侠! By using your\xe004\xe000Spider-Sense\xe005\SPIDERSENSE\, you can locate them easily \x000awith this icon \CIVILIAN\ \x000a\x000aEach civilian will need to be taken to a safety zone marked with a bright halo and this icon \DROPPOINT\ \x000a\x000aNow hurry up!
cn:蜘蛛侠, 有无辜的市民正处于危险之中! 使用你的\xe004\xe000蜘蛛感知\xe005\SPIDERSENSE\, 你能很容易地辨认出他们来 - \x000a看这个图标\CIVILIAN\ \x000a\x000a每个市民都需要被送到发出亮光, 并用这个图标\DROPPOINT\标示出的安全区域.\x000a\x000a赶快行动!

file:Common.pak
offset:00033956
length:33
en:FRIENDLY NEIGHBOURHOOD 蜘蛛侠
cn:友好的蜘蛛侠

file:Common.pak
offset:0003399a
length:21
en:Destroy\xe004\xe000\xe008Slayers\xe005.
cn:破\xe004\xe000\xe008台蜘蛛杀戮者\xe005.

file:Common.pak
offset:000339c6
length:14
en:Symbiote Burst
cn:共生体大爆炸

file:Common.pak
offset:000339e4
length:39
en:Press any button...\x000aPress ESC to cancel
cn:按任意键...\x000a按ESC取消

file:Common.pak
offset:00033a34
length:276
en:\xe004\xe000Original Music by\xe005\x000aJim Dooley\x000a\x000a\xe004\xe000Additional Music by\xe005\x000aGeoff Mann\x000a\x000a\xe004\xe000Cinematic Sound by\xe005\x000aEarbash Audio, Inc\x000a\x000a\xe004\xe000"Good and Evil"\xe005\x000aCourtesy of APM Music\x000a\x000a\xe004\xe000"Elvish Dance"\xe005\x000aCourtesy of APM Music\x000a\x000a\xe004\xe000"Helios"\xe005\x000aCourtesy of APM Music\x000a\x000a\xe004\xe000"Hand Of Terror"\xe005\x000aCourtesy of FirstCom Music\x000a\x000a
cn:"\xe004\xe000原声音乐制作\xe005\x000aJim Dooley\x000a\x000a\xe004\xe000附加音乐制作\xe005\x000aGeoff Mann\x000a\x000a\xe004\xe000过场声响\xe005\x000aEarbash Audio, Inc\x000a\x000a\xe004\xe000""Good and Evil""\xe005\x000a致谢 APM Music\x000a\x000a\xe004\xe000""Elvish Dance""\xe005\x000a致谢 APM Music\x000a\x000a\xe004\xe000""Helios""\xe005\x000a致谢 APM Music\x000a\x000a\xe004\xe000""Hand Of Terror""\xe005\x000a致谢 FirstCom Music\x000a\x000a”

file:Common.pak
offset:00033c5e
length:74
en:Force 屠杀 to destroy\xe004\xe000\xe008friendly Slayers\xe005during the final en返身拳.
cn:最终boss战时,让boss屠杀者破坏\xe004\xe000\xe008台喷火的杀戮者\xe005.

file:Common.pak
offset:00033cf4
length:17
en:Slayers Destroyed
cn:消灭杀戮者

file:Common.pak
offset:00033d18
length:13
en:擒捉升龙拳
cn:上勾拳

file:Common.pak
offset:00033d34
length:35
en:\JUMP\ + \PUNCH\ (防御姿态)
cn:\JUMP\ + \PUNCH\ (防御姿态)

file:Common.pak
offset:00033d7c
length:62
en:Rescue the\xe004\xe000civilian\xe005from the corrupted S.H.I.E.L.D. agents.
cn:成功救出被“丧尸”围攻的\xe004\xe000平民\xe005.

file:Common.pak
offset:00033dfa
length:10
en:QUARANTINE
cn:隔离措施

file:Common.pak
offset:00033e10
length:34
en:\xe004\xe000屠杀070DockB - Carrier Crash\xe005
cn:\xe004\xe000屠杀070码头B - 飞船坠落\xe005

file:Common.pak
offset:00033e56
length:11
en:\xe004\xe000Keypad 0\xe005
cn:\xe004\xe000键盘 0\xe005

file:Common.pak
offset:00033e6e
length:14
en:蜘蛛徽章
cn:蜘蛛徽章

file:Common.pak
offset:00033e8c
length:4
en:\xe004\xe000U\xe005
cn:\xe004\xe000U\xe005

file:Common.pak
offset:00033e96
length:4
en:\xe004\xe000V\xe005
cn:\xe004\xe000V\xe005

file:Common.pak
offset:00033ea0
length:4
en:\xe004\xe000W\xe005
cn:\xe004\xe000W\xe005

file:Common.pak
offset:00033eaa
length:4
en:\xe004\xe000X\xe005
cn:\xe004\xe000X\xe005

file:Common.pak
offset:00033eb4
length:18
en:Button is invalid.
cn:按键无效.

file:Common.pak
offset:00033eda
length:28
en:Collect\xe004\xe000\xe008蜘蛛徽章\xe005.
cn:收集\xe004\xe000\xe008个蜘蛛徽章\xe005.

file:Common.pak
offset:00033f14
length:16
en:徽章收集者
cn:徽章收集者

file:Common.pak
offset:00033f36
length:4
en:Hard
cn:困难

file:Common.pak
offset:00033f40
length:12
en:\xe004\xe000Caps Lock\xe005
cn:\xe004\xe000Caps Lock\xe005

file:Common.pak
offset:00033f5a
length:6
en:Custom
cn:自定义

file:Common.pak
offset:00033f68
length:15
en:猛虎落地
cn:地面恢复

file:Common.pak
offset:00033f88
length:130
en:When projected, press \PUNCH\ as 蜘蛛侠 lands on the ground. You can then use the momentum to strike back at multiple targets.
cn:技能发动后当蜘蛛侠落地时按\PUNCH\. 然后你就能利用这份能力对多个目标进行反击.

file:Common.pak
offset:0003408e
length:9
en:Remaining
cn:剩余

file:Common.pak
offset:000340a2
length:14
en:Wall Takedowns
cn:墙上袭击

file:Main.pak
offset:00002cbc
length:4
en:\xe008\xe00f\x0003
cn:\xe008\xe00f\x0003

file:Main.pak
offset:00002cc8
length:18
en:So? What'd I miss?
cn:恩?我错过了什么?

file:Main.pak
offset:00002cf0
length:10
en:What the?!
cn:神马?!

file:Main.pak
offset:00002d08
length:29
en:'Nuff said, kids! 'Nuff Said!
cn:"纳夫说,孩子们!"纳夫说的!

file:Main.pak
offset:00002d44
length:21
en:\MENUX\ Previous/Next
cn:\MENUX\ 前一项/后一项

file:Main.pak
offset:00002d70
length:8
en:New Game
cn:新游戏

file:Main.pak
offset:00002d82
length:7
en:\xe008\xe00f\x0003 \xe00f\x0003
cn:\xe008\xe00f\x0003 \xe00f\x0003

file:Main.pak
offset:00002d92
length:16
en:\MENUBACK\ Back 
cn:\MENUBACK\ 后退 

file:Main.pak
offset:00002db4
length:19
en:\MENUSELECT\ Close 
cn:\MENUSELECT\ 关闭 

file:Main.pak
offset:00002ddc
length:17
en:\MENUSELECT\ Buy 
cn:\MENUSELECT\ 购买 

file:Main.pak
offset:00002e00
length:1
en:\xe008
cn:\xe008

file:Main.pak
offset:00002e06
length:26
en:Hey there, True Believers!
cn:喂,你们这些真正的信徒!

file:Main.pak
offset:00002e3e
length:110
en:Watch as once again frightening forces are at work in our world, ready to wreak havoc with our very existence.
cn:看着吧,令人恐惧的势力再次出现在我们的世界,时刻干扰着我们的生活.

file:Main.pak
offset:00002f1e
length:73
en:Who, or what, prowls the halls of the Empire State University after dark?
cn:谁,或者说是什么,夜里在帝国州立大学的大厅中潜行?

file:Main.pak
offset:00002fb4
length:72
en:None other than the Master of Illusion himself... the menacing 神秘法师!
cn:邪恶的神秘法师不是别人...而正是幻术大师他自己!

file:Main.pak
offset:00003048
length:91
en:Ah, the Tablet of Order and Chaos. Selling you on the black market is gonna make me a mint!
cn:啊,秩序与混乱之碑.在黑市上你倒是能使我大发横财!

file:Main.pak
offset:00003102
length:60
en:Good. You can use a mint. I can smell your breath from here.
cn:好啊.赚你的钱吧.我在这儿就能闻到铜臭味.

file:Main.pak
offset:0000317e
length:17
en:Huh? 蜘蛛侠?!
cn:哈?蜘蛛侠?!

file:Main.pak
offset:000031a4
length:53
en:Wait, how WOULD you eat a mint through that fishbowl?
cn:等等,你怎么可能通过那个玻璃鱼缸做到呢?

file:Main.pak
offset:00003212
length:116
en:Nice! Don't get me wrong, your illusions are nifty and all, but if you ask me, they could use a little more... kick!
cn:好了!别误会了,你的想象力确实很强,不过我说嘛,还应该加上一点...踢!

file:Main.pak
offset:000032fe
length:4
en:Ahh!
cn:啊啊啊!

file:Main.pak
offset:0000330a
length:52
en:Nuh uh uh! Souvenirs are available in the gift shop.
cn:噢噢噢!纪念品在礼品店有出售.

file:Main.pak
offset:00003376
length:4
en:Ugh!
cn:呸!

file:Main.pak
offset:00003382
length:40
en:Stop it! Cease your incessant prattling!
cn:得了吧!你别碎碎念了!

file:Main.pak
offset:000033d6
length:44
en:But incessant is the best kind of prattling.
cn:但正是说个不停才有意思啊.

file:Main.pak
offset:00003432
length:18
en:What? What's this?
cn:什么?什么东西?

file:Main.pak
offset:0000345a
length:28
en:Hey bubble-head, think fast!
cn:好好想想吧,榆木脑袋!

file:Main.pak
offset:00003496
length:30
en:Whoa! What the heck was that?!
cn:哇哇哇哇!这到底是什么?!

file:Main.pak
offset:000034d6
length:10
en:(Laughing)
cn:(笑声)

file:Main.pak
offset:000034ee
length:53
en:Oookay... Can somebody tell me what's going on here?!
cn:好吧...谁能告诉我这是怎么回事?!

file:Main.pak
offset:0000355c
length:27
en:蜘蛛侠! You are needed!
cn:蜘蛛侠!有人需要你!

file:Main.pak
offset:00003596
length:59
en:蜘蛛夫人? As if this night wasn't strange enough already!
cn:蜘蛛夫人?今晚可真是诡异到家了!

file:Main.pak
offset:00003610
length:116
en:The Tablet of Order and Chaos is the most powerful of all the mystic artefacts in the world... and you shattered it.
cn:秩序与混乱之碑是世界上最强大的神秘物品...你打碎了它.

file:Main.pak
offset:000036fc
length:79
en:Yeah... sorry about that. Guess they don't make Tablets like they used to, huh?
cn:是啊...真遗憾.也许是他们制作这块碑的方式变了吧?恩?

file:Main.pak
offset:0000379e
length:108
en:The pieces are now fragmented across other dimensions, dimensions that are strange reflections of our own...
cn:现在那些碎片正穿过其它维度,一个与我们有着千丝万缕关系的世界...

file:Main.pak
offset:0000387a
length:21
en:A past unlike ours...
cn:与我们不相似的过去...

file:Main.pak
offset:000038a8
length:29
en:A present day out of synch...
cn:与我们不同步的现在...

file:Main.pak
offset:000038e6
length:55
en:And a distant future which may or may not come to pass.
cn:以及那不可预知的遥远未来.

file:Main.pak
offset:00003958
length:25
en:Is that a... cartoon pig?
cn:那只是...卡通猪?

file:Main.pak
offset:0000398e
length:80
en:Focus! I require your help - yours AND the help of these three other Spider-Men.
cn:专心点!我需要你的帮助 - 你以及其他三位蜘蛛侠的帮助.

file:Main.pak
offset:00003a32
length:58
en:The heroes into whose realities the Tablet fragments fell.
cn:石碑的碎片掉进了他们的现实世界.

file:Main.pak
offset:00003aaa
length:53
en:Whoa, whoa... slow down. Other realities? Other me's?
cn:嘿,嘿...等等.其它的现实世界?除了我这个还有其他的?

file:Main.pak
offset:00003b18
length:89
en:Yes, I have explained our dire situation to them. They will be your allies in this quest.
cn:是的,我已经向他们说明了我们的情况.在这次任务中他们是你的盟友.

file:Main.pak
offset:00003bce
length:33
en:But I'm the most charming, right?
cn:但我还是最迷人的吧?

file:Main.pak
offset:00003c14
length:145
en:You must gather all the pieces of the Tablet before they fall into the wrong hands, or our reality, as well as theirs, will be utterly destroyed.
cn:你必须集齐那块碑的所有碎片,以免它们落入歹人之手,否则我们和他们的世界都会被彻底摧毁.

file:Main.pak
offset:00003d3a
length:37
en:Yeah. Right. No pressure or anything.
cn:恩.是啊.好像没什么压力.

file:Main.pak
offset:00003d88
length:184
en:No, Spidey, it's just the beginning! Across many dimensions, these four, fearless Spider-Men, in all their various incarnations, must fight to reassemble the Tablet of Order and Chaos!
cn:不是的蜘蛛侠,这才刚刚开始!在这四个维度中,无畏的蜘蛛侠化身们必须为了重组秩序与混乱之碑而奋斗!

file:Main.pak
offset:00003efc
length:148
en:Not just for the sake of their own worlds, but for the fate of every world in every dimension!  Good luck, web-slingers!  We're all counting on you!
cn:不只是为了他们各自的世界,而是为了每个维度中的每个世界的命运!祝你们好运,织网者!拜托了!

file:Main.pak
offset:00004028
length:60
en:You've recovered the first quarter of the Tablet. Excellent.
cn:你已经找回四分之一的碎片了.干得好.

file:Main.pak
offset:000040a4
length:41
en:I've always been good at scavenger hunts.
cn:我一向擅长地毯式搜索.

file:Main.pak
offset:000040fa
length:133
en:Like moths to a flame, those with evil hearts will be drawn to the unleashed power of the Tablet, gaining new and frightening powers.
cn:如同飞蛾向往火焰一般,那些心怀不轨的人会被那块碑所释放的力量吸引,试图获得令人恐惧的新力量.

file:Main.pak
offset:00004208
length:79
en:So far, you have been fortunate that none of them have fallen into enemy hands.
cn:目前为止,你应该庆幸还没有碎片落入敌人的手中.

file:Main.pak
offset:000042aa
length:52
en:Why'd you have to go and say THAT? Man, what a jinx!
cn:你到底为什么要那样说?天啊,你真是乌鸦嘴!

file:Main.pak
offset:00004316
length:31
en:Bah! Useless hunk of nothing...
cn:呸!都是没用的东西...

file:Main.pak
offset:00004358
length:18
en:Wait! What's this?
cn:等等!这是什么?

file:Main.pak
offset:00004380
length:96
en:Ahhh, yes! Power! This is what REAL power feels like! No more parlor tricks and sleight of hand!
cn:啊,是啊!力量!这才是真真切切的力量!我不再需要任何障眼法!

file:Main.pak
offset:00004444
length:41
en:神秘法师 is now the master of REAL MAGIC!
cn:神秘法师掌控了真正的魔法!

file:Main.pak
offset:0000449a
length:31
en:And this is just the beginning!
cn:这才刚刚开始!

file:Main.pak
offset:000044dc
length:10
en:(Laughing)
cn:(笑声)

file:Main.pak
offset:000044f2
length:10
en:\xe008\xe00f\x0003 \xe00f\x0003 \xe00f\x0003
cn:\xe008\xe00f\x0003 \xe00f\x0003 \xe00f\x0003

file:Main.pak
offset:00004508
length:30
en:\TOGGLETRACK\ Track Challenge 
cn:\TOGGLETRACK\ 追踪挑战 

file:Main.pak
offset:00004546
length:18
en:\MENUSELECT\ View 
cn:\MENUSELECT\ 查看

file:Main.pak
offset:0000456e
length:142
en:神秘法师 was dangerous enough before when he was a simple charlatan! Imagine what he might become with even more magical might at his command!
cn:神秘法师在他以前简单的吹吹牛皮就很危险了!想想他拥有了更强的魔力会多么糟糕!

file:Main.pak
offset:0000468e
length:81
en:Even I can't begin to fathom it, mighty Marvelites!  And THAT'S saying something!
cn:就算我什么都不懂,强大的Marvelites!我知道这意味着什么!

file:Main.pak
offset:00004734
length:56
en:Yes, run! Run from your master: the all-mighty 神秘法师!
cn:就是,快跑!逃离你的主人:至高无上的神秘法师!

file:Main.pak
offset:000047a8
length:11
en:No! Please!
cn:请别这样!

file:Main.pak
offset:000047c2
length:53
en:For my next trick, I make two policemen... disappear.
cn:我下一个小把戏,就是让两个警察...消失.

file:Main.pak
offset:00004830
length:81
en:Eh!? More pieces of the Tablet? That means more power - more!!! I must have them!
cn:啊!?更多的碎片?那就意味着更多的力量 - 远远更多!!!我必须得到它们!

file:Main.pak
offset:000048d6
length:7
en:Holy...
cn:好极了...

file:Main.pak
offset:000048e8
length:18
en:Yeah. You said it!
cn:恩.你说了!

file:Main.pak
offset:00004910
length:71
en:So far so good! Our web-slingers have triumphed over unbelievable odds!
cn:还不错!我们的织网者完成了不可能的任务!

file:Main.pak
offset:000049a2
length:118
en:But there are still more pieces of that terrifying Tablet out there! And something tells me, the worst is yet to come!
cn:但那块可怕的碑还有几块碎片不知在何方!而且我的直觉告诉我,好戏还在后头!

file:Main.pak
offset:00004a92
length:11
en:And, voila!
cn:看!

file:Main.pak
offset:00004aac
length:27
en:Excellent work, 蜘蛛侠!
cn:干得好,蜘蛛侠!

file:Main.pak
offset:00004ae6
length:76
en:Who says good help is hard to find? Now, just one more fragment to go, and -
cn:谁说好帮手难找?现在就差一块碎片了,然后 - 

file:Main.pak
offset:00004b82
length:9
en:LOOK OUT!
cn:小心!

file:Main.pak
offset:00004b98
length:54
en:The rest of the Tablet will be mine - it MUST be mine!
cn:那块碑其余的碎片会是我的 - 它一定会是我的!

file:Main.pak
offset:00004c08
length:62
en:You again? Why don't you go saw a lady in half or some - Hey! 
cn:又是你?你怎么不去表演把女人切成两边的把戏或者 - 喂!

file:Main.pak
offset:00004c88
length:21
en:That was NO illusion!
cn:那绝不是幻觉!

file:Main.pak
offset:00004cb6
length:103
en:You've underestimated me for the last time, 蜘蛛侠. And this old crone will pay for your insolence!
cn:这是你最后一次小看我了,蜘蛛侠.这老太婆会为你的无知付出代价!

file:Main.pak
offset:00004d88
length:79
en:Recover the rest of the Tablet for me, or this will be the last you see of her!
cn:为我找到石碑的其它碎片,不然这就是你最后一次见到她!

file:Main.pak
offset:00004e2a
length:15
en:(pained scream)
cn:(痛苦的尖叫)

file:Main.pak
offset:00004e4c
length:46
en:Stop! I'll do it - just don't hurt her, okay?!
cn:停!我会去的 - 千万别伤害她,好吗?!

file:Main.pak
offset:00004eac
length:36
en:Hurry, Spider!  The clock's ticking!
cn:快去吧,蜘蛛侠!时间不多了!

file:Main.pak
offset:00004ef8
length:10
en:(laughter)
cn:(笑声)

file:Main.pak
offset:00004f0e
length:103
en:Controller has been disconnected.\x000aPlease reconnect the controller.\x000aPress enter to use keyboard instead.
cn:控制器已失去连接.\x000a请重新连接控制器.\x000a或者按回车使用键盘.

file:Main.pak
offset:00004fe0
length:24
en:Hey, not bad, web-heads!
cn:嘿,不错嘛,蜘蛛怪!

file:Main.pak
offset:00005014
length:171
en:They've fought their way from one dimension to the next, faced a number of their most fearsome foes, and found the final fragments of the fabled Tablet of Order and Chaos!
cn:他们从一个维度穿越到另一个维度,在最可怕的敌人中杀出一条血路,并发现了最后一块传说中的秩序与混乱之碑的碎片.

file:Main.pak
offset:0000516e
length:120
en:But they're not done yet!  Remember, there's still a damsel in distress! So what are you waiting for, heroes? Hop to it!
cn:但他们的任务还没完成!记住,这可还有个陷入困境的年轻女子!英雄们你们还在等什么呢?行动吧!

file:Main.pak
offset:00005262
length:128
en:What now? I can't give the final Tablet piece to 神秘法师, but if I don't, it's lights out for 蜘蛛夫人. Think, Spidey, THINK!
cn:现在怎么办?我不能把最后的碎片交给神秘法师,但要是不给,蜘蛛夫人就会有危险.赶快想个办法吧蜘蛛侠,快!

file:Main.pak
offset:00005366
length:118
en:After years of pretending, of faking my way with special effects and stage magic... to have a taste of the REAL thing.
cn:装神弄鬼了这么多年,都是些假的特效和魔术...现在我总算能体验下真正的魔法了.

file:Main.pak
offset:00005456
length:57
en:I can't wait any longer! Where is he? I want that Tablet!
cn:我等不及了!他在哪儿?我要那块碑!

file:Main.pak
offset:000054cc
length:5
en:Argh!
cn:啊!

file:Main.pak
offset:000054da
length:36
en:Don't say I never gave you anything!
cn:别说我什么都没给你!

file:Main.pak
offset:00005526
length:38
en:The Tablet - it's reassembling itself!
cn:那块碑 - 它在自行还原!

file:Main.pak
offset:00005576
length:10
en:Oh, great.
cn:哦,好极了.

file:Main.pak
offset:0000558e
length:69
en:POWER - BEYOND THAT OF A GOD! THE WALLS OF REALITY CRUMBLE BEFORE ME!
cn:超越上帝的力量!让这世界在我面前崩溃吧!

file:Main.pak
offset:0000561c
length:11
en:蜘蛛夫人!
cn:蜘蛛夫人!

file:Main.pak
offset:00005636
length:107
en:Don't worry about me, 蜘蛛侠! Look! The web of reality - the tapestry of the universe - is unravelling!
cn:不用管我,蜘蛛侠!快看!现实之网 - 宇宙的维系 - 正在解体!

file:Main.pak
offset:00005710
length:99
en:YES! A UNIVERSE TO REMAKE IN MY IMAGE! I WILL DEVOUR EVERY DIMENSION - UNTIL ALL... IS... 神秘法师!
cn:是的!一个按照我的意愿重新组成的宇宙!我会吞并每个维度 - 直到...一切属于...神秘法师!

file:Main.pak
offset:000057da
length:107
en:One last chance! With the walls of reality broken - I can summon your 返身拳parts - from the other worlds!
cn:最后的机会!随着现实之墙的破碎 - 我能从另外的世界 - 召集你的几个分身!

file:Main.pak
offset:000058b4
length:51
en:The four of you, TOGETHER, are reality's only hope!
cn:你们四个,并肩作战,是现实世界仅有的一线希望!

file:Main.pak
offset:0000591e
length:110
en:A lesson to all you wannabe bad-guys out there - when destroying dimensions and defying do-gooders, watch out!
cn:给你们那些想干坏事的人一个教训 - 摧毁维度以及藐视好人的时候,最好小心点!

file:Main.pak
offset:000059fe
length:110
en:Because you might unleash forces beyond your control - like the palpable power of four sensational Spider-Men!
cn:因为可能爆发出你无法控制的力量 - 例如四个威力超强的蜘蛛侠!

file:Main.pak
offset:00005ade
length:70
en:WAIT!  Wait, the Tablet!  Oh, it could still be mine!  It could still-
cn:等等!等等,我的碑!啊,它是我的!它是-

file:Main.pak
offset:00005b6e
length:126
en:Some guys never learn.  And, uh... speaking of learning. You should learn how to count! Something tells me you're outnumbered.
cn:有的人就是不吸取教训.现在,额...说起这个.你们应该学会数数!看来你们的数量太多了!

file:Main.pak
offset:00005c6e
length:10
en:Gentlemen?
cn:先生们?

file:Main.pak
offset:00005c86
length:25
en:I really hate this fella!
cn:我真讨厌这个家伙!

file:Main.pak
offset:00005cbc
length:45
en:Aww, c'mon, he's a blast to kick in the face.
cn:啊来吧,是应该给他的脸来一脚了.

file:Main.pak
offset:00005d1a
length:15
en:Pal, you got...
cn:朋友,你...

file:Main.pak
offset:00005d3c
length:8
en:Shocked!
cn:震惊了!

file:Main.pak
offset:00005d50
length:111
en:Well done! The walls of reality are rebuilding themselves. And now, you must all return to your own dimensions.
cn:干得好!现实之墙正在自行重建.现在,你们必须都回到各自的维度去了.

file:Main.pak
offset:00005e32
length:50
en:See you later, older and less cool versions of me.
cn:再见了,各位比我老又不够我帅气的"我".

file:Main.pak
offset:00005e9a
length:71
en:Old? Hey, I'm from the future. To me, all you guys are ancient history.
cn:老?喂,我可是来自未来的.对我来说你们都已经是历史了.

file:Main.pak
offset:00005f2c
length:77
en:Good to know there IS a future.  And men like you to carry on the good fight.
cn:知道我们还有未来真不错.而且还有像你这样的人继续为正义而战.

file:Main.pak
offset:00005fca
length:5
en:Word.
cn:一言为定.

file:Main.pak
offset:00005fd8
length:96
en:Bye, guys.  Next time you should hang around longer.  We could start a bridge club or something.
cn:大家再见了.下次你们应该多玩会.我们可以创办个棋牌俱乐部或者什么的.

file:Main.pak
offset:0000609c
length:61
en:C'mon, Misty. Time to drop you off at Super-Villain Day Care.
cn:来吧,Misty.该让你在恶棍托儿所玩玩了.

file:Main.pak
offset:0000611a
length:101
en:Thank you, 蜘蛛侠. You should be proud to know your legacy is being upheld across time and space.
cn:谢谢你,蜘蛛侠.你应该感到自豪,无论何时何地,大家都感激你的贡献.

file:Main.pak
offset:000061e8
length:57
en:Yeah, those guys were all right, but you have to admit...
cn:恩,这些家伙还不错,但你必须承认...

file:Main.pak
offset:0000625e
length:36
en:...with four different Spider-Men...
cn:...尽管有四个不同的蜘蛛侠...

file:Main.pak
offset:000062aa
length:35
en:...the one thing I know for sure...
cn:...但有一件事我很肯定...

file:Main.pak
offset:000062f4
length:23
en:...out of all of 'em...
cn:...四个人之中...

file:Main.pak
offset:00006326
length:15
en:I'm the best!!!
cn:我是最棒的!!!

file:Main.pak
offset:00006348
length:106
en:And so ends one of the most titanic team-ups of all time! And what have we learned here today, Marvelites?
cn:有史以来最伟大的合作团队之一就这样解散了!今天我们有什么收获,Marvelites?

file:Main.pak
offset:00006420
length:137
en:That no matter what corner of the cosmos you may find yourself in, there'll always be a friendly neighborhood 蜘蛛侠 to save the day!
cn:那就是无论你在宇宙的那个角落,总会有个友好而亲切的蜘蛛侠在拯救世界!

file:Main.pak
offset:00006536
length:64
en:And to all of you web-spinning wonders I proudly say: EXCELSIOR!
cn:而且我要自豪地对那些网状奇观说:加油!

file:Main.pak
offset:000065b8
length:24
en:\MENUSELECT\ Equip Suit 
cn:\MENUSELECT\ 装备套装 

file:Main.pak
offset:000065ea
length:23
en:Controller disconnected
cn:控制器断线

file:Main.pak
offset:0000661a
length:4
en:QUIT
cn:退出

file:Main.pak
offset:00006624
length:20
en:\MENUSELECT\ Select 
cn:\MENUSELECT\ 选择 

file:Main.pak
offset:0000664e
length:37
en:蜘蛛侠 (TM): Shattered Dimensions
cn:蜘蛛侠 (TM): 破碎维度

file:Main.pak
offset:0000669a
length:27
en:蜘蛛侠 (TM): Dimensions
cn:蜘蛛侠 (TM): 维度

file:Main.pak
offset:000066d2
length:17
en:\MENUOPT1\ Modify
cn:\MENUOPT1\ 修改

file:Main.pak
offset:000066f6
length:25
en:\DELETESAVE\ Delete Save 
cn:\DELETESAVE\ 删除存档 

file:Main.pak
offset:0000672a
length:28
en:\WEBOFSKILLS\ 命运之网
cn:\WEBOFSKILLS\ 命运之网

file:Main.pak
offset:00006764
length:32
en:\TOGGLETRACK\ Untrack Challenge 
cn:\TOGGLETRACK\ 取消挑战追踪 

file:Main.pak
offset:000067a6
length:8
en:\xe00f\x0002/\xe00f\x0002/\xe00f\x0002
cn:\xe00f\x0002/\xe00f\x0002/\xe00f\x0002

file:Main.pak
offset:000067ba
length:46
en:Next on my list - Osborn's right-hand monster.
cn:我的下一个目标 - 奥斯本的右手怪.

file:Main.pak
offset:0000681a
length:86
en:A sadistic circus geek who grew to love the taste of raw flesh... like his namesake...
cn:一个无比残忍,爱吃生肉的马戏团表演者...正如他的名字...

file:Main.pak
offset:000068ca
length:69
en:Call him Adrian Toomes. Call him 秃鹫人. Call him whatever you want.
cn:叫他Adrian Toomes.或叫他秃鹫人.叫他什么都行.

file:Main.pak
offset:00006958
length:53
en:I'll always call him the bastard who killed my uncle.
cn:反正我总是称他为:杀了我叔叔的混蛋.

file:Main.pak
offset:000069c6
length:22
en:And not just killed...
cn:而且不是简单的谋杀...

file:Main.pak
offset:000069f6
length:15
en:Hhhhhungrrry!!!
cn:好饿啊啊啊啊!!!

file:Main.pak
offset:00006a18
length:55
en:What's the matter, Toomes? No humans around for dinner?
cn:怎么了Toomes?周围没人能作为你的晚餐么?

file:Main.pak
offset:00006a8a
length:28
en:You can't escape me, coward!
cn:你逃不掉的,胆小鬼!

file:Main.pak
offset:00006ac6
length:79
en:Night on the waterfront. On the docks, rats scurry about their grim business...
cn:海滨的夜晚.码头上一些卑鄙小人正为残忍的勾当而奔走...

file:Main.pak
offset:00006b68
length:77
en:A tip from Felicia Hardy brought me here. Looks like she was on to something.
cn:菲利西亚·哈代的口信把我带到了这里.看来她遇到了什么麻烦.

file:Main.pak
offset:00006c06
length:39
en:Whoa, it's slippin'!\x000aHey! Look at this!
cn:哇,好滑!\x000a嘿!看!

file:Main.pak
offset:00006c58
length:60
en:It's just a hunka rock? What's all the extra protection for?
cn:这只是块普通的石头?那么那些周密的保护是怎么回事?

file:Main.pak
offset:00006cd4
length:43
en:The 绿魔 payin' you to ask questions now?
cn:哥布林是付钱来让你问问题的吗?

file:Main.pak
offset:00006d2e
length:18
en:N-no, 锤头鲨 -
cn:额-不是的,锤头鲨 -

file:Main.pak
offset:00006d56
length:117
en:Then shaddap. 绿魔 sez the Spider's comin' after the Tablet and he wants all measures taken to stop him gettin' it.
cn:那就别这样.哥布林猜到蜘蛛侠会冲着这块碑来,所以他想方设法要阻止蜘蛛侠得到它.

file:Main.pak
offset:00006e44
length:52
en:I'm flattered.\x000aNow load it in before I lose my cool.
cn:你真聪明.\x000a现在趁我没发火快把它拿进去.

file:Main.pak
offset:00006eb0
length:45
en:Oh, you're gonna lose your cool, all right...
cn:哦,你要生气了啊,好吧...

file:Main.pak
offset:00006f0e
length:25
en:It's him!\x000aThe 蜘蛛侠!
cn:那正是他!\x000a是蜘蛛侠!

file:Main.pak
offset:00006f44
length:42
en:Then stop gawkin' and start throwin' lead!
cn:那就别发傻了,快干掉他!

file:Main.pak
offset:00006f9c
length:20
en:I think we lost him!
cn:我想他不见了!

file:Main.pak
offset:00006fc8
length:77
en:Keep you eyes peeled. You see somethin', shoot first and ask questions never.
cn:睁大你的双眼.看到可疑的人,直接开枪.

file:Main.pak
offset:00007066
length:38
en:We're not takin' any chances, read me?
cn:我们志在必得,懂吗?

file:Main.pak
offset:000070b6
length:21
en:Loud and clear, boss.
cn:完全明白,老大.

file:Main.pak
offset:000070e2
length:27
en:\WEBOFSKILLS\ Upgrades Menu
cn:\WEBOFSKILLS\ 升级菜单

file:Main.pak
offset:0000711a
length:27
en:蜘蛛侠 (TM): DIMENSIONS
cn:蜘蛛侠 (TM): 维度

file:Main.pak
offset:00007152
length:37
en:蜘蛛侠 (TM): SHATTERED DIMENSIONS
cn:蜘蛛侠 (TM): 破碎维度

file:Main.pak
offset:000071a0
length:89
en:The old Carnival. Osborn's camped out here, somewhere in this rotted alley of nightmares.
cn:古老的狂欢节.奥斯本在那里野营,在这恶梦般的残破小巷中的某处.

file:Main.pak
offset:00007256
length:57
en:But I'll find him - him and the fragments he's collected.
cn:但我会找到他 - 还有他已经收集的碎片.

file:Main.pak
offset:000072cc
length:47
en:He's after those rocks we've been bringing you.
cn:他的目标是我们带给你的那些石头.

file:Main.pak
offset:0000732e
length:62
en:First he got 秃鹫人 and 锤头鲨, and now he's headed here!
cn:他先搞定了秃鹫人和锤头鲨,现在他又冲这儿来了!

file:Main.pak
offset:000073ae
length:53
en:I'm tellin' ya, Mr. Osborn, The 蜘蛛侠 is comin'!
cn:奥斯本先生,我说,蜘蛛侠来了!

file:Main.pak
offset:0000741c
length:34
en:Do you take me for a fool?\x000aW-what?
cn:你以为我是笨蛋吗?\x000a什-什么?

file:Main.pak
offset:00007464
length:52
en:I want him to come. Let the spider fall into my web!
cn:我希望他来.让那蜘蛛自投罗网!

file:Main.pak
offset:000074d0
length:100
en:The other fragments made 锤头鲨 and 秃鹫人 more powerful - let's see what this one does for me!
cn:其它的碎片让锤头鲨和秃鹫人更强大 - 看看我会变成怎样吧!

file:Main.pak
offset:0000759c
length:9
en:(SCREAMS)
cn:(尖叫)

file:Main.pak
offset:000075b2
length:14
en:(MORE SCREAMS)
cn:(尖叫持续)

file:Main.pak
offset:000075d2
length:77
en:I've waited a long time for this, Osborn. Tonight, your criminal empire ends.
cn:我等这一刻已经很久了,奥斯本.今晚你的邪恶统治将一去不复返.

file:Main.pak
offset:00007670
length:36
en:This new "spider-sense" is a trip...
cn:新的"蜘蛛感官"像次旅行...

file:Main.pak
offset:000076bc
length:87
en:Either I'm not used to it yet, or I'm sensing one of the fragments... closing in on me?
cn:要么是我还没习惯它,那就是我发现了一个碎片...而且离我很近?

file:Main.pak
offset:0000776e
length:45
en:No... I was right. Well, at least I found it!
cn:不...我是对的.好吧,至少我找到了它!

file:Main.pak
offset:000077cc
length:39
en:Ah ah ah, Spider! Don't fade on me yet!
cn:啊啊啊,你这蜘蛛!先别走!

file:Main.pak
offset:0000781e
length:47
en:What are you supposed to be? A demonic kumquat?
cn:你想变成什么?有魔力的摇钱树?

file:Main.pak
offset:00007880
length:61
en:You can call me... the 红魔! Every 蜘蛛侠 needs one.
cn:你可以叫我...红魔!每个蜘蛛侠都需要一个.

file:Main.pak
offset:000078fe
length:50
en:News flash, "Hobbie" - you're not my first 绿魔.
cn:告诉你下,"小魔魔" - 你不是我遇到的第一个魔.

file:Main.pak
offset:00007966
length:56
en:Ah! But this 绿魔 has one thing the others never had -
cn:啊!但这个魔拥有独一无二的 - 

file:Main.pak
offset:000079da
length:14
en:The fragment!?
cn:碎片!?

file:Main.pak
offset:000079fa
length:60
en:Yes! And with its power, I'm going to tear this world apart!
cn:正是!有了它的力量,我就能毁灭世界!

file:Main.pak
offset:00007a76
length:10
en:(LAUGHTER)
cn:(笑声)

file:Main.pak
offset:00007a8c
length:15
en:\MENUBACK\ Quit
cn:\MENUBACK\ 退出

file:Main.pak
offset:00007aac
length:3
en:YES
cn:是

file:Main.pak
offset:00007ab6
length:61
en:All Public Eye units in the vicinity report to 121st and Lex.
cn:所有公众之眼部队向121号和Lex报告.

file:Main.pak
offset:00007b34
length:62
en:One of those fragments Alchemax is looking for has been found!
cn:Alchemax在寻找的碎片之一被发现了!

file:Main.pak
offset:00007bb4
length:25
en:Units 94 and 98 en route.
cn:94号和98号在途中.

file:Main.pak
offset:00007bea
length:85
en:All units be advised, Alchemax warns that the fragment may attract freakers or other-
cn:所有单位注意,Alchemax警告说碎片会引来怪物或是其它- 

file:Main.pak
offset:00007c98
length:34
en:(HOWLS)\x000aShock! What is that thing?
cn:(嚎叫)\x000a天啊! 那是什么?

file:Main.pak
offset:00007ce0
length:46
en:Don't move! Hands where I can see 'em!\x000aHands!?
cn:不许动! 手放在我能看见的地方!\x000a手呢!?

file:Main.pak
offset:00007d40
length:9
en:(SCREAMS)
cn:(尖叫)

file:Main.pak
offset:00007d56
length:21
en:That can't be good...
cn:这可不好...

file:Main.pak
offset:00007d84
length:60
en:Kron Stone! I didn't even like this guy when he was human...
cn:克龙石!就算他是人类的时候我也讨厌他...

file:Main.pak
offset:00007e00
length:48
en:MIIINE!!!\x000aAh ahh! You didn't say the magic word.
cn:这是我的!!!\x000a啊哈哈! 你没说关键词.

file:Main.pak
offset:00007e64
length:24
en:"May I please have the-"
cn:"请问我能-"

file:Main.pak
offset:00007e98
length:11
en:DIIIEEEE!!!
cn:去死吧!!!

file:Main.pak
offset:00007eb2
length:52
en:Don't shake your tail at me when I'm talking to you!
cn:别在我和你说话的时候用尾巴扫我!

file:Main.pak
offset:00007f1c
length:1
en:\xe007
cn:\xe007

file:Main.pak
offset:00007f20
length:4
en:\xe004\xe000\xe007\xe005
cn:\xe004\xe000\xe007\xe005

file:Main.pak
offset:00007f2a
length:8
en:\xe004\xe000\xe007\xe005\xe004\xe001\xe007\xe005
cn:\xe004\xe000\xe007\xe005\xe004\xe001\xe007\xe005

file:Main.pak
offset:00007f3c
length:4
en:\xe004\xe000\xe008\xe005
cn:\xe004\xe000\xe008\xe005

file:Main.pak
offset:00007f48
length:37
en:蜘蛛侠 (TM): Shattered Dimensions
cn:蜘蛛侠 (TM): 破碎维度

file:Main.pak
offset:00007f94
length:23
en:\xe004\xe000Do you want to quit?\xe005
cn:\xe004\xe000你要退出吗?\xe005

file:Main.pak
offset:00007fc4
length:4
en:\xe006 Ok
cn:\xe006 好的

file:Main.pak
offset:00007fce
length:5
en:\xe006 Yes
cn:\xe006 是

file:Main.pak
offset:00007fda
length:4
en:\xe006 No
cn:\xe006 否

file:Main.pak
offset:00007fe4
length:8
en:\xe006 Cancel
cn:\xe006 取消

file:Main.pak
offset:00007ff6
length:10
en:\xe006 Continue
cn:\xe006 继续

file:Main.pak
offset:0000800c
length:6
en:\xe006 Exit
cn:\xe006 退出

file:Main.pak
offset:0000801a
length:13
en:\xe004\xe000Loading...\xe005
cn:\xe004\xe000加载中...\xe005

file:Main.pak
offset:00008036
length:20
en:\xe004\xe000\MENUSTART\ Begin\xe005
cn:\xe004\xe000\MENUSTART\ 开始\xe005

file:Main.pak
offset:00008060
length:223
en:\xe004\xe000蜘蛛侠: Shattered Dimensions (TM) & \x00a9 2010 Marvel Entertainement  All rights reserved. Game \x00a9 2010 Activision Publishing, Inc. Activision is a registered trademark of Activision Publishing, Inc.  All rights reserved.\xe005
cn:蜘蛛侠:破碎维度(TM)\x00a9 2010 Marvel 娱乐版权所有 \x00a9 2010 Activision发行公司. Activision是动视发行有限公司的注册商标. 本游戏由3DM潜龙汉化组汉化.\xe005

file:Main.pak
offset:00008220
length:173
en:\xe004\xe000The ratings icon is a registered trademark of the Entertainment Software Association.  All other trademarks and trade names are the properties of their respective owners.\xe005
cn:\xe004\xe000评级图标是"娱乐软件联合会"的注册商标. 所有其他的商标和商品名分别为其所有者拥有版权.\xe005

file:Main.pak
offset:0000837c
length:45
en:\xe004\xe000Online interactions not rated by the ESRB.\xe005
cn:\xe004\xe000在线互动未经过ESRB评级.\xe005

file:Main.pak
offset:000083d8
length:9
en:Save Data
cn:保存数据

file:Main.pak
offset:000083ec
length:30
en:Slot 1: \xe007\x000aSlot 2: \xe007\x000aSlot 3: \xe007\x000a
cn:位置1: \xe007\x000a位置2: \xe007\x000a位置3: \xe007\x000a

file:Main.pak
offset:0000842a
length:5
en:Empty
cn:空白

file:Main.pak
offset:00008436
length:17
en:\xe004\xe000Game completed\xe005
cn:\xe004\xe000游戏完成\xe005

file:Main.pak
offset:0000845a
length:138
en:There is not enough available space in the HDD. To play the game, at least \xe008MB is required. Exit the game and obtain the necessary space.
cn:硬盘中没有足够的空间. 本游戏至少需要\xe008MB. 退出游戏,确保空间足够.

file:Main.pak
offset:00008570
length:77
en:The controller of player \xe008is unsupported. Please use a supported controller.
cn:无法支持玩家\xe008的控制器.请使用可被支持的控制器.

file:Main.pak
offset:0000860c
length:98
en:Controller \xe008has been disconnected.\x000aPlease reconnect the controller.\x000aPress any button to continue.
cn:控制器\xe008失去连接.\x000a请重新连接控制器.\x000a按任意键继续.

file:Main.pak
offset:000086d2
length:25
en:Please insert the \xe012 disc.
cn:请插入\xe012张光碟.

file:Main.pak
offset:00008706
length:25
en:Please insert the \xe012 disc.
cn:请插入\xe012张光碟.

file:Main.pak
offset:0000873a
length:75
en:The disc could not be read. Refer to the Wii Operations Manual for details.
cn:无法读取本光盘.详情参照Wii操作手册.

file:Main.pak
offset:000087d2
length:171
en:An error has occurred. Press the Eject Button, remove the Game Disc, and turn off the power to the console. Please read the Wii Operations Manual for further instructions.
cn:发生错误.按下弹出按键,取出光盘,关闭控制台的电源.详情请查看Wii操作手册.

file:Main.pak
offset:0000892a
length:34
en:Connect Nunchuk to the Wii Remote.
cn:控制器连接到Wii遥控器.

file:Main.pak
offset:00008970
length:24
en:(Extension) is required.
cn:需要(可拓控制器).

file:Main.pak
offset:000089a2
length:49
en:Do not insert or remove the extension controller.
cn:不要插入或是取出可拓控制器.

file:Main.pak
offset:00008a06
length:88
en:The Wii Remote is experiencing an error. Refer to the Wii Operations Manual for details.
cn:Wii遥控器发生错误.详情参照Wii操作手册.

file:Main.pak
offset:00008ab8
length:62
en:The Wii Remote memory either contains no data or is corrupted.
cn:Wii遥控器存储卡上没有数据或是已经损坏.

file:Main.pak
offset:00008b36
length:72
en:Data for another game is currently in Wii Remote memory. Overwrite data?
cn:在Wii遥控器存储卡中发现另一游戏数据.覆盖原有数据?

file:Main.pak
offset:00008bc8
length:34
en:The battery charge is running low.
cn:电池电量不足.

file:Main.pak
offset:00008c0e
length:57
en:Communications with the Wii Remote have been interrupted.
cn:与Wii遥控器连接中断.

file:Main.pak
offset:00008c82
length:41
en:Press the 1 and 2 Buttons simultaneously.
cn:同时按下按键1和2.

file:Main.pak
offset:00008cd6
length:34
en:Point the Wii Remote at the screen
cn:将Wii遥控器指向屏幕

file:Main.pak
offset:00008d1c
length:9
en:\xe004\xe000Accept\xe005
cn:\xe004\xe000接受\xe005

file:Main.pak
offset:00008d30
length:7
en:\xe004\xe000Back\xe005
cn:\xe004\xe000后退\xe005

file:Main.pak
offset:00008d40
length:9
en:\xe004\xe000Cancel\xe005
cn:\xe004\xe000取消\xe005

file:Main.pak
offset:00008d54
length:62
en:\xe004\xe000All unsaved progress will be lost. Do you want to continue?\xe005
cn:\xe004\xe000将失去所有未保存的进度.你要继续吗?\xe005

file:Main.pak
offset:00008dd2
length:33
en:\xe004\xe000Are you sure you want to quit?\xe005
cn:\xe004\xe000确定退出?\xe005

file:Main.pak
offset:00008e16
length:8
en:\xe004\xe000\xe006 Yes\xe005
cn:\xe004\xe000\xe006 是\xe005

file:Main.pak
offset:00008e28
length:7
en:\xe004\xe000\xe006 No\xe005
cn:\xe004\xe000\xe006 否\xe005

file:Main.pak
offset:00008e38
length:7
en:\xe004\xe000\xe006 Ok\xe005
cn:\xe004\xe000\xe006 确定\xe005

file:Main.pak
offset:00008e48
length:11
en:\xe004\xe000\xe006 Cancel\xe005
cn:\xe004\xe000\xe006 取消\xe005

file:Main.pak
offset:00008e60
length:13
en:\xe004\xe000\xe006 Continue\xe005
cn:\xe004\xe000\xe006 继续\xe005

file:Main.pak
offset:00008e7c
length:9
en:\xe004\xe000\xe006 Exit\xe005
cn:\xe004\xe000\xe006 退出\xe005

file:Main.pak
offset:00008e90
length:9
en:\xe004\xe000\xe006 Skip\xe005
cn:\xe004\xe000\xe006 跳过\xe005

file:Main.pak
offset:00008ea4
length:55
en:Cheat code activated!\x000aAutosave feature is now disabled.
cn:作弊码激活!\x000a自动保存功能关闭.

file:Main.pak
offset:00008f14
length:21
en:Cheat code activated!
cn:作弊码激活!

file:Main.pak
offset:00008f40
length:14
en:\xe004\xe000LeaderBoard\xe005
cn:\xe004\xe000排行榜\xe005

file:Main.pak
offset:00008f5e
length:7
en:\xe004\xe000RANK\xe005
cn:\xe004\xe000排名\xe005

file:Main.pak
offset:00008f6e
length:11
en:\xe004\xe000GAMERTAG\xe005
cn:\xe004\xe000玩家称号\xe005

file:Main.pak
offset:00008f86
length:8
en:\xe004\xe000SCORE\xe005
cn:\xe004\xe000得分xe005

file:Main.pak
offset:00008f98
length:4
en:\xe004\xe000\xe007\xe005
cn:\xe004\xe000\xe007\xe005

file:Main.pak
offset:00008fa2
length:20
en:\xe004\xe000Loading Scores...\xe005
cn:\xe004\xe000加载得分...\xe005

file:Main.pak
offset:00008fcc
length:19
en:No scores available
cn:没有可显示的得分

file:Main.pak
offset:00008ff4
length:25
en:Could not download scores
cn:无法下载得分

file:Main.pak
offset:00009028
length:112
en:You are not connected to Xbox LIVE. In order to view the leaderboards, please sign into Xbox LIVE and try again.
cn:你与Xbox LIVE未连接.为了查看排行榜,请登入Xbox LIVE并再次尝试.

file:Main.pak
offset:0000910a
length:7
en:Overall
cn:总体

file:Main.pak
offset:0000911a
length:8
en:My Score
cn:我的得分

file:Main.pak
offset:0000912c
length:7
en:Friends
cn:朋友

file:Main.pak
offset:0000913c
length:6
en:\xe006 Prev
cn:\xe006 前一项

file:Main.pak
offset:0000914a
length:6
en:Next \xe006
cn:后一项 \xe006

file:Main.pak
offset:00009158
length:72
en:\xe006\xe004\xe000Change scene\xe005   \xe006\xe004\xe000Change filter\xe005\xe006\xe004\xe000Show gamer card\xe005  \xe006\xe004\xe000Back\xe005
cn:\xe006\xe004\xe000改变场景\xe005   \xe006\xe004\xe000改变过滤器\xe005\xe006\xe004\xe000显示玩家卡片\xe005  \xe006\xe004\xe000后退\xe005

file:Main.pak
offset:000091ea
length:51
en:\xe006\xe004\xe000Change scene\xe005   \xe006\xe004\xe000Change filter\xe005  \xe006\xe004\xe000Back\xe005
cn:\xe006\xe004\xe000改变场景\xe005   \xe006\xe004\xe000改变过滤器\xe005  \xe006\xe004\xe000后退\xe005

file:Main.pak
offset:00009252
length:113
en:You are not connected to Xbox LIVE. In order to view the leaderboards, please sign in to Xbox LIVE and try again.
cn:你与Xbox LIVE未连接.为了查看排行榜,请登入Xbox LIVE并再次尝试.

file:Main.pak
offset:00009336
length:133
en:You are not connected to PLAYSTATION\x00aeNetwork. In order to view the leaderboards, please sign in to PLAYSTATION\x00aeNetwork and try again.
cn:你与PLAYSTATION\x00aeNetwork未连接. 为了查看排行榜, 请登入PLAYSTATION\x00aeNetwork并再次尝试.

file:Main.pak
offset:00009442
length:100
en:Online service is disabled on your PLAYSTATION\x00aeNetwork account due to parental control restrictions.
cn:由于家长控制限制,你的PLAYSTATION\x00aeNetwork账号在线服务无效.

file:Main.pak
offset:0000950c
length:22
en:蜘蛛侠: Dimensions
cn:蜘蛛侠: 维度

file:Main.pak
offset:0000953a
length:9
en:Save Data
cn:保存数据

file:Main.pak
offset:0000954e
length:2
en:NO
cn:否

file:Main.pak
offset:00009554
length:26
en:\MENUOPT2\ Toggle Display 
cn:\MENUOPT2\ 切换显示 

file:Main.pak
offset:0000958c
length:63
en:So... 毒蝎 was going to bring his fragment to someone here,
cn:这么说...毒蝎会把他的碎片带给这里的某个人,

file:Main.pak
offset:0000960e
length:33
en:at one of the high security labs.
cn:带到高度警戒的实验室之一.

file:Main.pak
offset:00009654
length:101
en:Luckily, my secret identity happens to work here. I know these security systems better than anyone...
cn:幸运的是,我的秘密身份起到了关键作用.那些安全系统我比谁都清楚...

file:Main.pak
offset:00009722
length:51
en:'cept, maybe, whoever's collecting these fragments!
cn:除了我, 好像还有谁也在收集这些碎片!

file:Main.pak
offset:0000978c
length:65
en:Preliminary tests confirm what I've suspected from the beginning,
cn:初步的测试证实了我之前的猜测,

file:Main.pak
offset:00009812
length:68
en:that this artifact is an energy source of almost immeasurable power!
cn:这神器是一件拥有近乎无限力量的能量之源!

file:Main.pak
offset:0000989e
length:93
en:Clearly, this calls for proactive measures... to prevent it from falling into the hands of...
cn:显然, 这就要先发制人... 阻止了它落入...

file:Main.pak
offset:0000995c
length:7
en:RIVALS!
cn:对手的手中!

file:Main.pak
offset:0000996e
length:16
en:Oh, man! Busted.
cn:噢! 被发现了.

file:Main.pak
offset:00009992
length:74
en:So, we finally meet. I'm 塞丽娜·帕特尔, head of Alchemax's Shadow Division.
cn:那么, 我们终于见面了. 我是塞丽娜·帕特尔, 是Alchemax's Shadow Division的首脑.

file:Main.pak
offset:00009a2a
length:18
en:Never heard of it.
cn:从来没听过.

file:Main.pak
offset:00009a52
length:46
en:Yes. That's why it's called "Shadow Division".
cn:当然.这就是为什么我们被叫做"Shadow Division".

file:Main.pak
offset:00009ab2
length:80
en:Ah, Touch\x00e9. So what's the master plan, Patel? You shadowy types always have one.
cn:啊, 就差一点\x00e9. 那么你的大计是什么, Patel? 像你们这种躲躲藏藏的人总会有什么计划的.

file:Main.pak
offset:00009b56
length:99
en:Hmm. I could kill you, or I could explain everything and then kill you. I think I'll just kill you.
cn:嗯. 我会杀了你, 或者把全部东西都解释了然后再杀你. 但我想还是直接杀了你吧.

file:Main.pak
offset:00009c20
length:7
en:Sonofa-
cn:草-

file:Main.pak
offset:00009c32
length:95
en:Computer. This laboratory has been compromised. Initiate self-destruct sequence... ten seconds.
cn:电脑. 这个实验室已经遭到感染. 启动自毁程序...倒数十秒钟.

file:Main.pak
offset:00009cf4
length:87
en:Ten seconds? That's barely enough time to come up with a clever explosion-related quip!
cn:十秒? 那只够想出一句关于爆炸的俏皮话!

file:Main.pak
offset:00009da6
length:76
en:Ooh... that must really burn you up. So long, 蜘蛛侠. It's been a blast.
cn:啊... 那肯定能把你烤焦了. 再见了, 蜘蛛侠. 好好享受吧.

file:Main.pak
offset:00009e42
length:15
en:Oh, she's good.
cn:哦, 她人还不错.

file:Main.pak
offset:00009e64
length:7
en:Rrrggh!
cn:呃啊!

file:Main.pak
offset:00009e76
length:104
en:Whattya know! I swing around long enough, and my new upgraded Spider-Sense points me towards a fragment!
cn:你知道吗! 我摇摆的时间已经够长了, 而我新提升的蜘蛛感官指引我走向碎片!

file:Main.pak
offset:00009f4a
length:66
en:Definitely sensing something from inside the, uhhh... jungle room?
cn:确定感应就在那里, 呃...丛林之屋?

file:Main.pak
offset:00009fd2
length:90
en:Hey, look at that! If it isn't Mr. Tablet Fragment. Right there waiting for me to grab it.
cn:嘿, 看看那里! 那不是碎片先生么. 就乖乖的躺在那里等着我呢.

file:Main.pak
offset:0000a08a
length:30
en:Which can only mean one thing:
cn:这些只意味着一件事:

file:Main.pak
offset:0000a0ca
length:14
en:IT'S. A. TRAP!
cn:这·是·陷·阱!

file:Main.pak
offset:0000a0ea
length:37
en:Gotcha! That wasn't so bad, actually.
cn:抓到了! 事实上不算太糟吧.

file:Main.pak
offset:0000a138
length:11
en:Oh COME ON!
cn:噢,我无语了!

file:Main.pak
offset:0000a152
length:80
en:Rest now, my prey. Save your strength. For when you awake, we begin... THE HUNT!
cn:休息一下吧, 我的猎物. 保存你的体力. 当你再次醒来, 让我们开始...狩猎吧!

file:Main.pak
offset:0000a1f6
length:8
en:(LAUGHS)
cn:(笑声)

file:Main.pak
offset:0000a208
length:16
en:\MENUSELECT\ OK 
cn:\MENUSELECT\ 确定 

file:Main.pak
offset:0000a22c
length:71
en:All right... somewhere in this giant construction yard is the next fra-
cn:好吧... 碎片一定就在这个巨型建筑的-

file:Main.pak
offset:0000a2be
length:36
en:Oh. Well, this is a little too easy.
cn:哦.那个, 这是不是太容易了.

file:Main.pak
offset:0000a30a
length:19
en:Why did I say that?
cn:为什么我要说这个?

file:Main.pak
offset:0000a334
length:23
en:WAAHHH!!!\x000aOUTTA MY WAY!
cn:哇哇!!!\x000a别挡路!

file:Main.pak
offset:0000a366
length:46
en:红坦克! Yeesh, could things get any worse?
cn:红坦克!很好, 还能更糟糕一点吗? 

file:Main.pak
offset:0000a3c6
length:38
en:I... did it again, didn't I? WAAHHH!!!
cn:我...又做到了, 是么? 哇哇!!!

file:Main.pak
offset:0000a416
length:49
en:Give up, 红坦克! 银貂女女's on your tail!
cn:放弃吧, 红坦克! 银貂女女不会让你逃走的!

file:Main.pak
offset:0000a47c
length:30
en:GET LOST!\x000aNot a chance, Marko.
cn:跟丢了!\x000a没门, Marko.

file:Main.pak
offset:0000a4bc
length:121
en:My 野性包裹 can track your every move. And for the bounty that's on your head? We'd follow you to the ends of the Earth.
cn:我的丛林军队可以监视你的一举一动.  为了你头上的赏金, 我们会追你到天涯海角.

file:Main.pak
offset:0000a5b2
length:40
en:I think I'll just let them play through.
cn:我觉得我应该让他们过去的.

file:Main.pak
offset:0000a606
length:54
en:All I care about right now is that fragm- Oh, come ON!
cn:现在我所关心的只有碎-噢, 又是这样!

file:Main.pak
offset:0000a676
length:83
en:Juggy musta picked it up somehow - and he's probably too stupid to even realize it!
cn:Juggy一定不知道怎样把它带走了- 他大概蠢到还完全不知道!

file:Main.pak
offset:0000a720
length:60
en:Can't let Sable them take him in before I get that fragment!
cn:在我拿到碎片之前不能让Sable找到他!

file:Main.pak
offset:0000a79c
length:68
en:All right, Spidey, think. Sable said something about tracking him...
cn:好的, 蛛蛛, 想想. Sable曾经说过一些关于追踪他的方法...

file:Main.pak
offset:0000a828
length:50
en:Ah! This'll buy me a little alone time with Juggy.
cn:啊! 这可以给我和Juggy增加一点独处的时间.

file:Main.pak
offset:0000a890
length:73
en:All units! 红坦克 is moving fast to the east! Don't let him get away!
cn:所有人员注意! 红坦克正迅速向东边移动! 不要让他跑掉!

file:Main.pak
offset:0000a926
length:37
en:Great! Now it's just him and me!\x000aYOU!
cn:很好! 现在只剩下他和我了!\x000a是你!

file:Main.pak
offset:0000a974
length:34
en:Great... now it's just him and me!
cn:很好... 现在只剩下他和我了!

file:Main.pak
offset:0000a9bc
length:42
en:Gotta hurry up and find the next fragment!
cn:快点找到下一块碎片!

file:Main.pak
offset:0000aa14
length:52
en:And there it is! So why is my spider-sense tingling?
cn:就在这里!为什么我的蜘蛛感应会有反应?

file:Main.pak
offset:0000aa80
length:13
en:(CHOKED YELL)
cn:(窒息声)

file:Main.pak
offset:0000aa9e
length:47
en:Jeez! Talk about a dirt nap! But where's the...
cn:啊! 我就说呢!但是在哪呢...

file:Main.pak
offset:0000ab00
length:26
en:Lookin' for this, webhead?
cn:在找这个么, webhead?

file:Main.pak
offset:0000ab38
length:54
en:Well if it ain't my ol' pal, Flint Marko: The 沙人!
cn:这个是我的老朋友, Flint 马尔科: 沙人!

file:Main.pak
offset:0000aba8
length:87
en:Y'know, every time we play together, I end up digging sand out of my costume for weeks.
cn:你知道吗,每次跟你玩过之后,我都要花上好几个星期才能弄掉衣服里的沙子.

file:Main.pak
offset:0000ac5a
length:29
en:I got a game for you to play.
cn:我为你设计了一个小游戏.

file:Main.pak
offset:0000ac98
length:6
en:Marko?
cn:马尔科?

file:Main.pak
offset:0000aca8
length:6
en:Marko?
cn:马尔科?

file:Main.pak
offset:0000acb8
length:5
en:Polo!
cn:保罗!

file:Main.pak
offset:0000acc6
length:40
en:Oh man, and I thought my jokes were bad.
cn:哦伙计, 我觉得我的笑话太糟糕了.

file:Main.pak
offset:0000ad18
length:18
en:\MENUBACK\ Cancel 
cn:\MENUBACK\ 退出 

file:Main.pak
offset:0000ad40
length:61
en:Great. Just great - I figure, why not swing by the Triskelion
cn:很好. 很好- 我想说, 为什么不用Triskelion摆动呢

file:Main.pak
offset:0000adbe
length:81
en:and see if I can get some help from Nick Fury or any of his S.H.I.E.L.D agents...
cn:让我看看能否从Nick Fury或者他的S.H.I.E.L.D代理人那里得到些帮助...

file:Main.pak
offset:0000ae64
length:27
en:...and this is what I find?
cn:...这是我要找的东西?

file:Main.pak
offset:0000ae9e
length:89
en:Either something really big happened here, or Nick Fury has terrible taste in decoration.
cn:要不这里曾经发生过什么灾难,不然就是Nick Fury装修的品味太差了.

file:Main.pak
offset:0000af54
length:18
en:Oh no. No, no, no.
cn:哦不要.不要, 不要, 不要.

file:Main.pak
offset:0000af7c
length:68
en:I've seen this before... this red goop... bodies drained to husks...
cn:我以前见过这种...红色的粘液...躯体被吸干的只剩外皮...

file:Main.pak
offset:0000b008
length:55
en:There's only one thing that could do this. One thing...
cn:只有一种东西可以做到.只有一种...

file:Main.pak
offset:0000b07a
length:8
en:(GROWLS)
cn:(咆哮声)

file:Main.pak
offset:0000b08e
length:117
en:PAIN FACTOR! With your host... the anti-hero for hire... the mask for your task... the guy who won't die... DEADPOOL!
cn:痛苦地狱! 好客的本性...被雇佣来与英雄作对...表明了任务的面具...永不会死的家伙...DEADPOOL!

file:Main.pak
offset:0000b17c
length:82
en:Hi, Ma! And welcome to Pain Factor, the only show where you compete for your life!
cn:嘿, 伙计!欢迎来到痛苦地狱, 一个终结你生命的舞台!

file:Main.pak
offset:0000b224
length:98
en:And remember, viewers, I'm available for black ops missions, assassinations, and birthday parties!
cn:请记住, 观众朋友们, 暗影行动, 制服, 和爆破都是我很擅长的!

file:Main.pak
offset:0000b2ec
length:114
en:I don't know what's weirder... that this guy can somehow come back from the dead, or that they gave him a TV show.
cn:总觉得有点奇怪...是这个人可以以某种办法起死回生, 还是他们居然给这家伙开了场电视表演.

file:Main.pak
offset:0000b3d4
length:97
en:Coming up, we've got a very special Pain Factor - with a very special guest running the gauntlet!
cn:快点吧, 我们今天有一位特殊的痛苦地狱 - 一位特殊的客人来经受这惩罚性的考验!

file:Main.pak
offset:0000b49a
length:21
en:Who?\x000aYou, 蜘蛛侠!
cn:会是谁呢?\x000a就是你, 蜘蛛侠!

file:Main.pak
offset:0000b4c8
length:13
en:Wait... what?
cn:等等...什么?

file:Main.pak
offset:0000b4e6
length:118
en:That's right! Our guest today will be the one, the only, the friendly neighborhood 蜘蛛侠 - because he needs this!
cn:没错!我们今天的客人只有一位, 仅有一位, 他是友好的邻居蜘蛛侠 - 因为它需要这一切!

file:Main.pak
offset:0000b5d6
length:37
en:Television, you are a cruel mistress.
cn:电视节目, 你真是一位残忍的情妇.

file:Main.pak
offset:0000b624
length:30
en:You know, you can ride inside.
cn:你现在可以进来了.

file:Main.pak
offset:0000b664
length:73
en:Wow, that's not too big or anything. Can somebody say "overcompensating"?
cn:哇,这对什么来说都不够大.没有人说过这样"补偿过度"么?

file:Main.pak
offset:0000b6fa
length:91
en:Spidey! Can I call you Spidey? Hey, thanks so much for being part of our little "webisode".
cn:蛛蛛!我能叫你蛛蛛么?嘿, 谢谢参演我们的"网络短剧".

file:Main.pak
offset:0000b7b4
length:117
en:Heh heh, 'cause... 'cause you shoot the web... OK.  Hey, can I get you anything before we start? Soda? Bottled water?
cn:嘿嘿嘿, 因为...因为你要被射向一张网...好的. 嘿, 在开始之前你要喝点什么吗?苏打水?瓶装水?

file:Main.pak
offset:0000b8a2
length:32
en:How about the fragment?\x000a(LAUGHS)
cn:碎片怎样了?\x000a(笑声)

file:Main.pak
offset:0000b8e6
length:65
en:Good one! Okay, here we go, picture up! In three... two... and...
cn:不错!好的, 让我们开始吧, 准备!倒数三...二...

file:Main.pak
offset:0000b96c
length:41
en:Welcome welcome welcome to Pain Factor!!!
cn:欢迎欢迎欢迎来到痛苦地狱!!!

file:Main.pak
offset:0000b9c2
length:29
en:Is there mute button for him?
cn:有什么办法能让他闭嘴吗?

file:Main.pak
offset:0000b9fe
length:23
en:Disconnected Controller
cn:不连贯的控制者

file:Main.pak
offset:0000ba2e
length:4
en:None
cn:无

file:Main.pak
offset:0000ba3a
length:25
en:What is that weird smell?
cn:这是什么怪味道?

file:Main.pak
offset:0000ba70
length:21
en:Oh. Right. Fresh air!
cn:哦.是的.新鲜空气!

file:Main.pak
offset:0000ba9e
length:86
en:Wish I could enjoy bein' outta the city, but this suit is throwing me. I feel dirty...
cn:真希望我能享受外面的空气, 但是这身衣服暴露了我.我觉得很肮脏...

file:Main.pak
offset:0000bb4e
length:103
en:and not in a fun, let's-go-clubbing way. Okay. I gotta focus. That magic rock is around here somewhere.
cn:这一点也不好玩, 让我们打开一条路.好的.我要集中精神.那块魔法石应该就在附近.

file:Main.pak
offset:0000bc20
length:33
en:Aaaaand I just figured out where.
cn:呃我只是推测在附近.

file:Main.pak
offset:0000bc66
length:48
en:Aww, if it isn't the spectacular spider-schmuck.
cn:哇, 那不是伟大的蜘蛛笨蛋么.

file:Main.pak
offset:0000bcca
length:46
en:Oh dude, pants! No one wants to see your junk.
cn:哦,快穿上裤子!没人想看你那东西.

file:Main.pak
offset:0000bd2a
length:38
en:Keep laughin', punk. See what I found?
cn:继续笑吧,小子.看看我找到了什么?

file:Main.pak
offset:0000bd7a
length:38
en:What do you think happens if I use it?
cn:我要是使用它你觉得会发生什么?

file:Main.pak
offset:0000bdca
length:31
en:Uhhh... Interest rates go down?
cn:恩...利率会下降?

file:Main.pak
offset:0000be0c
length:82
en:YES! It's like my powers are totally unleashed - now I can absorb ALL this energy!
cn:是的!就像我的力量全部释放出来一样 - 现在我完全吸收这些能量了!

file:Main.pak
offset:0000beb4
length:21
en:ENERGY WITHOUT LIMIT!
cn:无穷的能量!

file:Main.pak
offset:0000bee2
length:24
en:And yet, still no pants.
cn:但是,还是没有穿裤子.

file:Main.pak
offset:0000bf14
length:8
en:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002
cn:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002

file:Main.pak
offset:0000bf26
length:6
en:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002\xe007
cn:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002\xe007

file:Main.pak
offset:0000bf34
length:19
en:\FIGURINEPAN\ Move 
cn:\FIGURINEPAN\ 移动 

file:Main.pak
offset:0000bf5c
length:27
en:\FIGURINEZOOM\ Zoom/Rotate 
cn:\FIGURINEZOOM\ 缩放/转动 

file:Main.pak
offset:0000bf94
length:3
en:\xe008/\xe008
cn:\xe008/\xe008

file:Main.pak
offset:0000bf9c
length:3
en:\xe008/\xe008
cn:\xe008/\xe008

file:Main.pak
offset:0000bfa4
length:19
en:\MENUOPT2\ Default 
cn:\MENUOPT2\ 默认 

file:OsbornMain.pak
offset:000011e8
length:6
en:绿魔
cn:哥布林

file:WebOfSkills.pak
offset:00000aa4
length:18
en:角色升级
cn:角色升级

file:WebOfSkills.pak
offset:00000aca
length:90
en:You are currently playing the\xe004\xe000tutorial\xe005. There are no challenges to track in this level.
cn:你目前玩的是\xe004\xe000教学模式\xe005. 这个模式里没有可挑战内容.

file:WebOfSkills.pak
offset:00000b80
length:15
en:战斗升级
cn:战斗升级

file:WebOfSkills.pak
offset:00000ba0
length:29
en:\MENUNEXTPAGE\ 命运之网
cn:\MENUNEXTPAGE\ 命运之网

file:WebOfSkills.pak
offset:00000bdc
length:30
en:\MENUNEXTPAGE\ 战斗升级
cn:\MENUNEXTPAGE\ 战斗升级

file:WebOfSkills.pak
offset:00000c1a
length:33
en:\MENUNEXTPAGE\ 角色升级
cn:\MENUNEXTPAGE\ 角色升级

file:WebOfSkills.pak
offset:00000c5e
length:11
en:INFORMATION
cn:信息

file:WebOfSkills.pak
offset:00000c76
length:50
en:You must buy\xe004\xe000\xe012\xe005before you may buy this upgrade.
cn:你必须先购买\xe004\xe000\xe012\xe005才能升级此项.

file:WebOfSkills.pak
offset:00000cdc
length:5
en:Power
cn:力量

file:WebOfSkills.pak
offset:00000ce8
length:33
en:\MENUPREVPAGE\ 角色升级
cn:\MENUPREVPAGE\ 角色升级

file:WebOfSkills.pak
offset:00000d2c
length:30
en:\MENUPREVPAGE\ 战斗升级
cn:\MENUPREVPAGE\ 战斗升级

file:WebOfSkills.pak
offset:00000d6a
length:12
en:\xe008CHALLENGES
cn:\xe008挑战

file:WebOfSkills.pak
offset:00000d84
length:29
en:\MENUPREVPAGE\ 命运之网
cn:\MENUPREVPAGE\ 命运之网

file:WebOfSkills.pak
offset:00000dc0
length:86
en:You are currently fighting\xe004\xe000神秘法师\xe005. There are no challenges to track at this time.
cn:你正在对抗的是\xe004\xe000神秘法师\xe005. 目前没有可挑战任务.

file:WebOfSkills.pak
offset:00000e6e
length:14
en:命运之网
cn:命运之网

file:WebOfSkills.pak
offset:00000e8c
length:11
en:DESCRIPTION
cn:说明

file:WebOfSkills.pak
offset:00000ea4
length:6
en:LOCKED
cn:锁定

file:WebOfSkills.pak
offset:00000eb2
length:11
en:BUY UPGRADE
cn:购买升级

file:WebOfSkills.pak
offset:00000eca
length:5
en:\xe004\xe000+\xe008\xe005
cn:\xe004\xe000+\xe008\xe005

file:WebOfSkills.pak
offset:00000ed6
length:6
en:猎手克雷文
cn:猎手克雷文

file:WebOfSkills.pak
offset:00000ee4
length:10
en:红坦克
cn:红坦克

file:WebOfSkills.pak
offset:00000efa
length:249
en:You are currently playing in\xe004\xe000\xe012\xe005. You can only track challenges from this level. Look at the\xe004\xe000top right\xe005of the screen to see which level each challenge belongs to.\x000a\x000aTracked challenges will be saved separately for each level in your savegame data.
cn:你正在\xe004\xe000\xe012\xe005中游玩. 你只能追踪这个级别中的挑战. 请看屏幕的\xe004\xe000右上角\xe005, 那里会显示每一个挑战对应的关卡.\x000a\x000a被追踪的挑战会在你的存档数据中按关卡数分别储存.

file:WebOfSkills.pak
offset:000010ee
length:141
en:\xe004\xe000Challenges\xe005can only be tracked when playing a\xe004\xe000level\xe005.\x000a\x000aTracked challenges will be saved separately for each level in your savegame data.
cn:\xe004\xe000挑战\xe005只能在\xe004\xe000关卡\xe005.\x000a\x000a中进行追踪, 每一个挑战任务会在其级别下拥有一个单独存档.

file:WebOfSkills.pak
offset:0000120a
length:14
en:章鱼博士
cn:章鱼博士

file:WebOfSkills.pak
offset:00001228
length:7
en:秃鹫人
cn:秃鹫人

file:WebOfSkills.pak
offset:00001238
length:51
en:You are about to buy:\xe004\xe000\xe012\xe005for\xe004\xe000\xe008\xe005Spider Essence.
cn:你要购买:\xe004\xe000\xe012\xe005花费\xe004\xe000\xe008\xe005蜘蛛精华.

file:WebOfSkills.pak
offset:000012a0
length:7
en:屠杀
cn:

file:WebOfSkills.pak
offset:000012b0
length:9
en:红魔
cn:红魔

file:WebOfSkills.pak
offset:000012c4
length:7
en:电人
cn:电人

file:WebOfSkills.pak
offset:000012d4
length:7
en:沙人
cn:沙人

file:WebOfSkills.pak
offset:000012e4
length:18
en:CHALLENGE TRACKING
cn:挑战追踪

file:WebOfSkills.pak
offset:0000130a
length:3
en:BUY
cn:购买

file:WebOfSkills.pak
offset:00001312
length:6
en:绿魔
cn:哥布林

file:WebOfSkills.pak
offset:00001320
length:10
en:锤头鲨
cn:锤头鲨

file:WebOfSkills.pak
offset:00001336
length:9
en:DON'T BUY
cn:不买

file:WebOfSkills.pak
offset:0000134a
length:8
en:毒蝎
cn:毒蝎

file:WebOfSkills.pak
offset:0000135c
length:8
en:死侍
cn:死侍

file:FrontScreen.pak
offset:00001094
length:9
en:AUTO SAVE
cn:自动存档

file:FrontScreen.pak
offset:000010a8
length:20
en:DOWNLOADABLE CONTENT
cn:可下载内容

file:FrontScreen.pak
offset:000010d2
length:4
en:EASY
cn:简单

file:FrontScreen.pak
offset:000010dc
length:6
en:NORMAL
cn:普通

file:FrontScreen.pak
offset:000010ea
length:3
en:\xe008/\xe008
cn:\xe008/\xe008

file:FrontScreen.pak
offset:000010f2
length:4
en:HARD
cn:困难

file:FrontScreen.pak
offset:000010fc
length:8
en:TUTORIAL
cn:教学

file:FrontScreen.pak
offset:0000110e
length:3
en:NEW
cn:新游戏

file:FrontScreen.pak
offset:00001116
length:6
en:LOCKED
cn:锁定

file:FrontScreen.pak
offset:00001124
length:17
en:DELETE SAVED GAME
cn:删除游戏存档

file:FrontScreen.pak
offset:00001148
length:32
en:Checking downloadable content...
cn:正在检查下载内容...

file:FrontScreen.pak
offset:0000118a
length:49
en:Are you sure you want to play the tutorial again?
cn:你确定要重新开始教学关卡么?

file:FrontScreen.pak
offset:000011ee
length:8
en:TUTORIAL
cn:教学

file:FrontScreen.pak
offset:00001200
length:22
en:LOADING SAVED GAMES...
cn:读取已存游戏

file:FrontScreen.pak
offset:0000122e
length:8
en:NEW GAME
cn:新游戏

file:FrontScreen.pak
offset:00001240
length:8
en:CONTINUE
cn:继续

file:FrontScreen.pak
offset:00001252
length:6
en:SELECT
cn:选择

file:FrontScreen.pak
offset:00001260
length:8
en:NEW GAME
cn:新游戏

file:FrontScreen.pak
offset:00001272
length:6
en:GAME \xe008
cn:游戏 \xe008

file:FrontScreen.pak
offset:00001280
length:12
en:LEVEL SELECT
cn:关卡选择

file:FrontScreen.pak
offset:0000129a
length:13
en:奖励内容
cn:奖励内容

file:FrontScreen.pak
offset:000012b6
length:7
en:OPTIONS
cn:选项

file:FrontScreen.pak
offset:000012c6
length:5
en:ACT 1
cn:第一关

file:FrontScreen.pak
offset:000012d2
length:5
en:ACT 2
cn:第二关

file:FrontScreen.pak
offset:000012de
length:5
en:ACT 3
cn:第三关

file:FrontScreen.pak
offset:000012ea
length:9
en:FINAL ACT
cn:最终关

file:FrontScreen.pak
offset:000012fe
length:6
en:猎手克雷文
cn:猎手克雷文

file:FrontScreen.pak
offset:0000130c
length:10
en:红坦克
cn:红坦克

file:FrontScreen.pak
offset:00001322
length:7
en:沙人
cn:沙人

file:FrontScreen.pak
offset:00001332
length:9
en:红魔
cn:红魔

file:FrontScreen.pak
offset:00001346
length:8
en:毒蝎
cn:毒蝎

file:FrontScreen.pak
offset:00001358
length:14
en:章鱼博士
cn:章鱼博士

file:FrontScreen.pak
offset:00001376
length:7
en:秃鹫人
cn:秃鹫人

file:FrontScreen.pak
offset:00001386
length:10
en:锤头鲨
cn:锤头鲨

file:FrontScreen.pak
offset:0000139c
length:6
en:绿魔
cn:哥布林

file:FrontScreen.pak
offset:000013aa
length:7
en:电人
cn:电人

file:FrontScreen.pak
offset:000013ba
length:8
en:死侍
cn:死侍

file:FrontScreen.pak
offset:000013cc
length:7
en:屠杀
cn:屠杀

file:FrontScreen.pak
offset:000013dc
length:8
en:神秘法师
cn:神秘法师

file:FrontScreen.pak
offset:000013ee
length:4
en:Play
cn:游戏

file:FrontScreen.pak
offset:000013f8
length:11
en:Game Levels
cn:游戏级别

file:FrontScreen.pak
offset:00001410
length:13
en:Artist Levels
cn:大师级

file:FrontScreen.pak
offset:0000142c
length:11
en:Play online
cn:在线游戏

file:FrontScreen.pak
offset:00001444
length:19
en:Spider-Sense Levels
cn:蜘蛛感应等级

file:FrontScreen.pak
offset:0000146c
length:4
en:Back
cn:返回

file:FrontScreen.pak
offset:00001476
length:19
en:\MENUSELECT\ select
cn:\MENUSELECT\ 选择

file:FrontScreen.pak
offset:0000149e
length:17
en:Back to main menu
cn:返回主菜单

file:FrontScreen.pak
offset:000014c2
length:16
en:Levels Completed
cn:关卡完成

file:FrontScreen.pak
offset:000014e4
length:8
en:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002 am
cn:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002 am

file:FrontScreen.pak
offset:000014f6
length:8
en:CONTINUE
cn:继续游戏

file:FrontScreen.pak
offset:00001508
length:48
en:Are you sure you want to delete this saved game?
cn:你确定要删除这个存档么?

file:FrontScreen.pak
offset:0000156a
length:7
en:CREDITS
cn:制作组

file:FrontScreen.pak
offset:0000157a
length:11
en:Time played
cn:游戏时间

file:FrontScreen.pak
offset:00001592
length:8
en:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002 pm
cn:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002 pm

file:FrontScreen.pak
offset:000015a4
length:20
en:Challenges Completed
cn:挑战完成

file:FrontScreen.pak
offset:000015ce
length:2
en:\xe008%
cn:\xe008%

file:FrontScreen.pak
offset:000015d4
length:5
en:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002
cn:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002

file:FrontScreen.pak
offset:000015e0
length:7
en:WARNING
cn:警告

file:FrontScreen.pak
offset:000015f0
length:118
en:Starting a new level will reset your current progression. Are you sure you want to load this level from the beginning?
cn:开始新的级别会重置你现在的游戏进度.确定要从新开始该关卡么?

file:FrontScreen.pak
offset:000016de
length:88
en:A content package appears damaged or unreadable. Please re-download the content package.
cn:下载内容可能已损坏.请重新下载数据包.

file:FrontScreen.pak
offset:00001790
length:8
en:TUTORIAL
cn:教学

file:FrontScreen.pak
offset:000017a2
length:26
en:DOWNLOADABLE CONTENT ERROR
cn:下载内容错误

file:FrontScreen.pak
offset:000017d8
length:17
en:SELECT DIFFICULTY
cn:选择难度

file:FrontScreen.pak
offset:000017fc
length:4
en:NEW!
cn:新纪录!

file:FrontScreen.pak
offset:00001806
length:62
en:When this icon appears, the game is auto saving your progress.
cn:当这个图标出现时, 表示正在保存游戏进度.

file:FrontScreen.pak
offset:00001884
length:16
en:SAVE GAME SELECT
cn:保存游戏选择

file:FrontScreen.pak
offset:000018a6
length:3
en:\xe008/\xe008
cn:\xe008/\xe008

file:BaseNoir.pak
offset:00002bf4
length:23
en:Press \GRAB\ to\xe004\xe000Grab\xe005
cn:按下 \GRAB\ 来\xe004\xe000抓取\xe005

file:BaseNoir.pak
offset:00002c24
length:81
en:- Escape enemies' sight.\x000a- Hide in shadows.\x000a- Wait until the alarm settles down.\x000a
cn:- 逃出敌人的视线.\x000a- 隐藏在阴影中.\x000a- 等待直到警报停止.\x000a

file:BaseNoir.pak
offset:00002cc8
length:70
en:- Perform takedowns.\x000a- Be stealthy.\x000a- Stay hidden to avoid detection.\x000a
cn:- 完成制服.\x000a- 行动隐蔽.\x000a- 隐藏起来可以不会被发现.\x000a

file:BaseNoir.pak
offset:00002d56
length:8
en:REMEMBER
cn:记住

file:BaseNoir.pak
offset:00002d68
length:8
en:REMEMBER
cn:记住

file:BaseNoir.pak
offset:00002d7a
length:30
en:Press \GRAB\ for a\xe004\xe000Takedown\xe005
cn:按下 \GRAB\ 进行\xe004\xe000制服\xe005

file:Base2099.pak
offset:00002144
length:5
en:\xe004\xe000\xe00a\x0002\xe005
cn:\xe004\xe000\xe00a\x0002\xe005

file:Base2099.pak
offset:00002150
length:18
en:ACCELERATED VISION
cn:子弹时间

file:Base2099.pak
offset:00002176
length:267
en:\RAGEMODE\ activates the\xe004\xe000Accelerated Vision\xe005.\x000a\x000aIt allows 蜘蛛侠 to track fast speed movement.\x000aWith it he can:\x000a   -Easily dodge homing missiles.\x000a   -Outspeed his enemies in combat.\x000a\x000aThe gauge will fill over time and can be interrupted at anytime with \RAGEMODE\.
cn:\RAGEMODE\能够启动\xe004\xe000加速视觉\xe005.\x000a\x000a这个能力让蜘蛛侠可以跟踪高速的移动. \x000a使用这个技能可以让蜘蛛侠:\x000a   轻易地躲开追踪火箭. \x000a   -在战斗中取得速度优势.\x000a\x000a计量表会随时间慢慢补充, 而且可以在任何时间点用\RAGEMODE\打断.

file:Base2099.pak
offset:0000238e
length:16
en:Hold \JUMP\ Dash
cn:按住 \JUMP\ 冲刺

file:Base2099.pak
offset:000023b0
length:46
en:\RAGEMODE\ activates the\xe004\xe000Accelerated Vision\xe005
cn:\RAGEMODE\ 激活\xe004\xe000子弹时间\xe005

file:ElectroMain.pak
offset:00002434
length:11
en:\xe004\xe000Civilian\xe005
cn:\xe004\xe000平民\xe005

file:ElectroMain.pak
offset:0000244c
length:25
en:\GRAB\ Web 电人's Hand
cn:\GRAB\ 网住电人的手

file:ElectroMain.pak
offset:00002480
length:10
en:\xe004\xe000电人\xe005
cn:\xe004\xe000电人\xe005

file:ElectroMain.pak
offset:00002496
length:6
en:\xe004\xe000Dam\xe005
cn:\xe004\xe000水坝\xe005

file:ElectroMain.pak
offset:000024a4
length:9
en:暴怒模式
cn:狂怒模式

file:ElectroMain.pak
offset:000024b8
length:165
en:You just experienced 暴怒模式!\x000a\x000aWhen the gauge is full, unleash it with \RAGEMODE\.\x000a\x000a The gauge will fill in battle.\x000a\x000aYou can also interrupt a Rage with \RAGEMODE\.
cn:你刚刚习得了狂怒模式!\x000a\x000a当计量槽蓄满时, 按\RAGEMODE\释放它.\x000a\x000a 计量槽在战斗中会补充.\x000a\x000a要中断状态用 \RAGEMODE\.

file:LadyMain.pak
offset:00001950
length:26
en:\GRAB\抓住章鱼博士
cn:\GRAB\抓住章鱼博士

file:LadyMain.pak
offset:00001986
length:9
en:Scientist
cn:科学家

file:LadyMain.pak
offset:0000199a
length:20
en:\xe008/\xe008scientists saved
cn:\xe008/\xe008科学家已存档

file:LadyMain.pak
offset:000019c4
length:14
en:章鱼博士
cn:章鱼博士

file:LadyMain.pak
offset:000019e2
length:21
en:\xe008/\xe008reactors disabled
cn:\xe008/\xe008反应装置已失效

file:Gallery.pak
offset:00003018
length:15
en:蜘蛛侠 NOIR
cn:暗影蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:00003038
length:8
en:神秘法师
cn:神秘法师

file:Gallery.pak
offset:0000304a
length:10
en:蜘蛛夫人
cn:蜘蛛夫人

file:Gallery.pak
offset:00003060
length:21
en:蜘蛛侠黑色套装
cn:蜘蛛侠黑色套装

file:Gallery.pak
offset:0000308c
length:18
en:电人-PROOF SUIT
cn:绝缘蜘蛛服

file:Gallery.pak
offset:000030b2
length:6
en:LOCKED
cn:锁定

file:Gallery.pak
offset:000030c0
length:9
en:秃鹫人 1
cn:秃鹫人 1

file:Gallery.pak
offset:000030d4
length:9
en:秃鹫人 2
cn:秃鹫人 2

file:Gallery.pak
offset:000030e8
length:9
en:秃鹫人 3
cn:秃鹫人 3

file:Gallery.pak
offset:000030fc
length:12
en:银貂女女
cn:银貂女

file:Gallery.pak
offset:00003116
length:42
en:NOT SUPPOSED TO DISPLAY, PLEASE FILE A BUG
cn:如果不显示, 请提交游戏bug

file:Gallery.pak
offset:0000316c
length:21
en:MANGAVERSE 蜘蛛侠
cn:漫画宇宙 蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:00003198
length:28
en:COSMIC 蜘蛛侠 (ULTIMATE)
cn:宇宙蜘蛛侠 (终极)

file:Gallery.pak
offset:000031d2
length:897
en:Scientific experiments by industrialist Justin Hammer transformed a man known only as Dillon into a living electric battery, able to control and manipulate lethal charges of energy. As 电人, Dillon acts as nothing more than a super-powered goon - a thug to be sold off to the highest bidder. Career highlights include being an enforcer for the Kingpin, a hired gun for Bolivar Trask, and an underling for Norman Osborn's "Six."\x000a\x000aFor years, 电人 has heeded others' beck and call, but now he strikes out on his own, looking for ways to boost his powers and find a way to finally be the "man in charge."\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0055'9''\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005140 lbs.\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Blue\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Blond (shaved bald)\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Known to the authorities\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Criminal\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A. with criminal record\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Unknown\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005Unknown\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005ULTIMATE 蜘蛛侠 #10 (2001)\x000a
cn:实业家贾斯丁·汉默的科学实验将一个人(只知道他叫做狄龙)变成了一个活着的电池, 他可以毫不费力地操控和掌握致命的能量电荷. 狄龙成为了光电人, 但他的行为还是和一个普通暴徒一样, 受雇于出价最高的雇主 - 除了他拥有强大得多的力量之外. 他的光辉形象包括金并的帮凶, 玻利瓦尔·特拉斯科的看门狗, 以及诺曼·奥斯本"无敌六人组"的一分子.\x000a\x000a许多年来, 光电人只是听从他雇主的指示行事, 然而他现在自己当上了老板, 寻找各种方法增强他的力量, 最终做到"话事人"而不是"干事人".F"\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0055尺9寸\x000a\xe004\xe000体重:\xe005140磅.\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005蓝色\x000a\xe004\xe000头发:\xe005金色 (平头)\x000a\x000a\xe004\xe000身份:\xe005当局已知\x000a\xe004\xe000职业:\xe005罪犯\x000a\xe004\xe000身份\xe005美国公民, 有前科\x000a\xe004\xe000出生地点:\xe005未知\x000a\xe004\xe000教育情况:\xe005未知\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005终极蜘蛛侠 #10 (2001)\x000a

file:Gallery.pak
offset:000038d6
length:502
en:Peter Parker wore the Spider-Armor only once during his long stint as 神奇蜘蛛侠, but its design has stood the test of time and only grown more popular over the years. The pseudo-metallic compound Peter created to defend himself against the high-caliber firearms of the New Enforcers is cheap and commonly available in 2099, making authentic reproductions of Spider-Armor a Halloween staple. Miguel O'Hara dug this one out of his closet.\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005WEB OF 蜘蛛侠 #100 (1993)\x000a
cn:彼得·帕克只在他为《神奇蜘蛛侠》的长长服役期内穿着蜘蛛战甲, 但是这件战甲的设计经过了时间的考验, 变得越来越受欢迎. 彼得用一种准金属复合物制造了这件战甲, 防御敌人大口径火器的攻击. 在2099年这种复合物非常的便宜和常见, 因此蜘蛛战甲已经成为了万圣节派对上的常见套装. 麦圭尔·奥哈拉是从他的橱柜里找到这件衣服的.\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005蜘蛛侠之网 #100 (1993)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00003cc4
length:8
en:绿魔 1
cn:哥布林 1

file:Gallery.pak
offset:00003cd6
length:8
en:绿魔 2
cn:哥布林 2

file:Gallery.pak
offset:00003ce8
length:11
en:红魔 2
cn:红魔 2

file:Gallery.pak
offset:00003d00
length:1238
en:Anti-mutant extremist Sergeant "Wadey" Wilson underwent painful cybernetic surgeries so he could become... the star of a reality TV program?! Does that make any sense? No? Well, neither does Deadpool. He's always been a sick man with a sick sense of humor. And now, ever since returning from his apparent death while facing 蜘蛛侠 and the X-Men, even his very sanity is in question (he thinks he's in a video game!). Deadpool still lives for the spotlight, however, and for a chance to kill mutants live, televised, and with very few commercial breaks. Or just 蜘蛛侠. He'll settle for 蜘蛛侠. You know... revenge and everything.\x000a\x000aNow you may say to yourself, "But 蜘蛛侠 isn't a mutant!" Well, Deadpool doesn't care. The whole "dying" thing kind of irked him. So Wadey would just love a chance slaughter Spidey during sweeps week... and then watch it again in reruns.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0056'2"\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Brown\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005210 lbs.\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005None (originally brown, then varied)\x000a\xe004\xe000FACE:\xe005Kind of like a meatball under there\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Public\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Mercenary, adventurer, reality TV star\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005Unrevealed\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Unrevealed\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005Unrevealed\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005ULTIMATE 蜘蛛侠 #91 (2006)\x000a
cn:极端反变种人主义者"维迪"·威尔逊警官经受了痛苦的生化手术, 因此他变成了...TV真人秀的大明星?! 这有意义吗? 没有? 那成为死侍好像也没有啥意义. 他一直是一个病态的人, 拥有一种病态的幽默感. 他曾经在面对蜘蛛侠和X战警的时候战败假死, 然后现在又恢复了过来, 然而精神状态很成问题(他认为他在一个视频游戏中!) . 死侍依然为了聚光灯而活着, 要么他就是为了杀掉或者的变种人, 来个电视转播, 小赚一把, 要么他单纯就是为了蜘蛛侠而或者. 他对蜘蛛侠耿耿于怀. 你懂的...复仇啊那啥.\x000a\x000a你现在也许会吐槽, "蜘蛛侠不是变种人!" 诶, 死侍不管那么多. 他的"死"似乎让他很不爽. 所以小死侍一直在等待机会现场直播杀死小蜘蛛...然后在重播中再看一遍.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0056尺2寸\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005棕色\x000a\xe004\xe000体重:\xe005210 磅.\x000a\xe004\xe000头发:\xe005没有 (最初是棕色, 然后是杂色)\x000a\xe004\xe000面貌:\xe005大致上在那里是个肉球\x000a\x000a\xe004\xe000身份:\xe005平民\x000a\xe004\xe000职业:\xe005雇佣兵, 冒险家, 电视真人秀明星\x000a\xe004\xe000公民身份:\xe005保密\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005保密\x000a\xe004\xe000教育情况:\xe005保密\x000a\xe004\xe000首次出场:\xe005终极蜘蛛侠 #91 (2006)\x000a

file:Gallery.pak
offset:000046ae
length:19
en:S.H.I.E.L.D. CORPSE
cn:S.H.I.E.L.D.丧尸

file:Gallery.pak
offset:000046d6
length:9
en:野性包裹
cn:

file:Gallery.pak
offset:000046ea
length:15
en:蜘蛛侠2009
cn:蜘蛛侠2009

file:Gallery.pak
offset:0000470a
length:8
en:FLIPSIDE
cn:幽暗蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:0000471c
length:9
en:秃鹫人 7
cn:秃鹫人 7

file:Gallery.pak
offset:00004730
length:9
en:秃鹫人 4
cn:秃鹫人 4

file:Gallery.pak
offset:00004744
length:12
en:锤头鲨 1
cn:锤头鲨 1

file:Gallery.pak
offset:0000475e
length:12
en:锤头鲨 2
cn:锤头鲨 2

file:Gallery.pak
offset:00004778
length:996
en:More than any other of his adversaries, 蜘蛛侠 feels most responsible for this mindless, deadly creature... because it was grown out of a sample of Peter Parker's own blood! When Peter gave Dr. Curt Conners a blood sample to study, he had no idea that Conners would try mixing it with the chemicals from Richard Parker's "suit" formula, responsible for both 蜘蛛侠's black costume and Venom.\x000a\x000aThat mixture would grow into a monster that acted purely on instinct, surviving the only way it knew how - by draining the very life out of any man, woman, or child unfortunate enough to cross its path. 蜘蛛侠 thought he'd destroyed the creature in the heart of an industrial furnace, only to defeat it once more later on with the help of S.H.I.E.L.D. And since then, it appears that S.H.I.E.L.D. has been doing some experimentation of its own...\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005No dual identity\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005None\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005None\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005None\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005ULTIMATE 蜘蛛侠 #61 (2004)\x000a
cn:比起其他的对手, 蜘蛛侠得为这个蠢笨而致命的凶兽的诞生负上不小的责任...因为它来自于一份彼得·帕克自己的血样! 当彼得给了科特·康纳博士一份血样用于研究的时候, 他完全不知道康纳会尝试将血样和理查德·帕克的"战衣"配方混合, 从而产生了蜘蛛侠的黑色战袍和毒液.\x000a\x000a这个混合物成长成了一个怪兽, 单纯地按照本能行事, 它的生存信条只有一个 - 把遇见的每一个男人,女人和小孩的生命给吸走. 蜘蛛侠以为他已经把这只怪物消灭在了工厂的电弧炉中, 然而之后在S.H.I.E.L.D.的帮助下他又一次打败了毒液. 从那之后开始, S.H.I.E.L.D.似乎在毒液的身上做了不少实验...\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身份:\xe005无\x000a\xe004\xe000职业:\xe005无\x000a\xe004\xe000公民身份:\xe005无\x000a\xe004\xe000教育:\xe005无\x000a\xe004\xe000首次出场:\xe005终极蜘蛛侠 #61 (2004)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00004f42
length:11
en:红魔 3
cn:红魔 3

file:Gallery.pak
offset:00004f5a
length:17
en:AMAZING DIMENSION
cn:神奇维度

file:Gallery.pak
offset:00004f7e
length:17
en:PUBLIC EYE PATROL
cn:公众之眼巡逻队

file:Gallery.pak
offset:00004fa2
length:10
en:S.I.E.G.E.
cn:

file:Gallery.pak
offset:00004fb8
length:11
en:IRON SPIDER
cn:钢铁蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:00004fd0
length:12
en:SPIDER-ARMOR
cn:战甲蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:00004fea
length:15
en:蜘蛛侠2009
cn:蜘蛛侠2009

file:Gallery.pak
offset:0000500a
length:12
en:锤头鲨 3
cn:锤头鲨 3

file:Gallery.pak
offset:00005024
length:16
en:章鱼博士 2
cn:章鱼博士 2

file:Gallery.pak
offset:00005046
length:16
en:章鱼博士 3
cn:章鱼博士 3

file:Gallery.pak
offset:00005068
length:16
en:章鱼博士 4
cn:章鱼博士 4

file:Gallery.pak
offset:0000508a
length:1249
en:Armed with all of the cutting-edge technology Alchemax has to offer and psi-powers of unknown origin, 红魔 exists for no other reason than to annoy, irritate, distract, maim, and, if possible, destroy the 蜘蛛侠 of 2099. He flies through the Nueva York skyline equipped with nanofiber wings, throwing pumpkin bombs with the utmost precision.\x000a\x000aIf 红魔's method of attack seems familiar, the mastermind behind his creation drew inspiration from historical accounts, which stated that 蜘蛛侠 of the Heroic Age often en返身拳ed enemies who assumed a "绿魔" alter ego and executed similar attack methods. It is still unknown whether or not a real person exists within 红魔's armor or if he is perhaps even a newly born creation of forbidden science.\x000a\x000aRumors within Alchemax go so far as to suggest that graves of past 绿魔s were dug up in order to obtain the DNA necessary to create Miguel O'Hara's newest adversary. These reports are unsubstantiated... but not disproven.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0056'4"\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Unrevealed\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005268 lbs. in suit\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Unrevealed\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Secret\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005蜘蛛侠 slayer\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005Unrevealed\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Unrevealed\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005Unrevealed \x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005\xe012 (2010)\x000a
cn:红魔拥有Alchemax所能提供的全部尖端科技武装以及未知来源的心灵力量, 他的存在似乎就是为了把2099年的蜘蛛侠整烦, 整怒, 整疲, 整残, 如果可能的话, 整死. 他在新纽约的天际线上利用纳米纤维制成的翅膀飞行, 精准地投下南瓜炸弹.\x000a\x000a看起来红魔的攻击方式是不是似曾相识? 那是因为它的创造者从"英雄年代"的蜘蛛侠那儿得到了不少灵感, 那时候他老是遇到一个也叫做"什么魔"的敌人, 攻击方式也非常相像. 在红魔的盔甲下是否真有一个人的存在, 我们不得而知, 也许那个"人"只不过是禁断科技的产物也说不定.\x000a\x000a有谣言说Alchemax挖开了那个什么魔的碑, 提取了DNA, 制造出了迷圭尔·奥哈拉的新对手, 这个消息完全没有证据...却也完全无法反驳\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0056尺4寸\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005保密\x000a\xe004\xe000体重:\xe005穿上装甲后268磅.\x000a\xe004\xe000头发:\xe005保密\x000a\x000a\xe004\xe000身份:\xe005秘密\x000a\xe004\xe000职业:\xe005蜘蛛侠杀手\x000a\xe004\xe000市民身份:\xe005保密\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005保密\x000a\xe004\xe000教育:\xe005保密 \x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005\xe012 (2010)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00005a4e
length:1312
en:In 2099, 蜘蛛侠 knows Kron Stone as the 毒蝎, a hulking monstrosity whose mere presence causes anyone to rightfully fear for their lives. But back in high school, Miguel O'Hara knew Kron as an entirely different type of monster - a rich, pampered creep who bullied just for kicks.\x000a\x000aSon to Alchemax president Tyler Stone, Kron would get away with all kinds of illegal, immoral, and sadistic behavior, a quick call from daddy usually freeing him of any trouble... Well, ALMOST any trouble.\x000a\x000aOne day, Kron was goofing around in an Alchemax-owned school laboratory, using the equipment to torment some of the lab animals - including a 毒蝎. As Kron fooled with a gene splicer, a random surge of energy caused an explosion, fusing the arachnid's DNA with his own. The accident transformed Kron into one of the worst, most fearsome freakers around... and possibly the most pitiable enemy 蜘蛛侠 has ever faced.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0057'10" (formerly 5'11")\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Glowing green\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005605 lbs.\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005None (formerly blond)\x000a\x000a\xe004\xe000REAL NAME:\xe005Kron Stone\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005No dual identity\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005None\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A. with criminal record\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Nueva York, U.S.A.\x000a\xe004\xe000GROUP AFILIATION:\xe005None\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005High-school dropout\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005TIMESTORM 2009/2099: 蜘蛛侠 #1 (2009)\x000a
cn:2099年, 蜘蛛侠知道克罗恩·史东是毒蝎, 这个巨怪只需要站在那里, 每个人都会心里害怕. 但是在高中时代, 米圭尔·奥哈拉所知道的克罗恩却是另一种类型的怪物 - 一个超级富有而暴食的生物, 攻击手段只不过是猛踹而已.\x000a\x000a克罗恩是Alchemax总裁泰勒·史东的儿子, 因此他逃脱了所有关于他违法的, 不道德的以及性虐待行为的惩罚, 他老爸的一个电话就能让他远离所有麻烦...好吧, 绝大部分麻烦.\x000a\x000a某一天, 克罗恩正在Alchemax拥有的学校实验室中无所事事, 事实上他正在用工具实验室里的动物 - 包括一只蝎子. 当他正在胡乱摆弄一个基因连接器时, 一个随机的能量波造成了一场大爆炸, 将那只毒蝎的DNA和他自己的混合在了一起. 这场事故将克罗恩变成了最可恨也最可怕的怪物...同时也是蜘蛛侠的敌人中最可鄙的一个.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0057尺10寸 (曾经是5尺11寸)\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005发光的绿色\x000a\xe004\xe000体重:\xe005605磅.\x000a\xe004\xe000头发:\xe005无 (曾经是金色)\x000a\x000a\xe004\xe000真名:\xe005克罗恩·史东\x000a\xe004\xe000身份:\xe005没有双重身份\x000a\xe004\xe000职业:\xe005无\x000a\xe004\xe000市民身份:\xe005美国公民, 有前科\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005新纽约, 美国\x000a\xe004\xe000团体关系:\xe005无\x000a\xe004\xe000教育:\xe005高中辍学\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005时空风暴 2009/2099: 蜘蛛侠 #1 (2009)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00006490
length:539
en:A 神秘法师us energy source known as the Uni-Power travels the universe in search of those most in need of its ultimate power-something 神奇蜘蛛侠 knows all too well, having been chosen as a "Captain Universe" in the past. With the fate of reality itself in the balance, this persona has split itself through four dimensions, bonding with the 蜘蛛侠 of each. While this division has lessened its cosmic strength, the Uni-Power still offers a much welcome power boost to each hero.\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005MICRONAUTS #8 (1979)\x000a
cn:一个被称作"真一能"的神秘能量源在宇宙中穿行, 不断地寻找那些最需要它能量的人们. 而神奇蜘蛛侠了解这一切因此在过去被选中为"宇宙队长". 为了平衡整个世界的命运, 这个神格把它自己分成了四个维度, 将其中一个和蜘蛛侠绑定起来. 虽然这个分割让真一能的宇宙能量减少, 但它对每个英雄的能力加强依然非常有帮助.\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005微观飞行员 #8 (1979)\x000a

file:Gallery.pak
offset:000068c8
length:8
en:绿魔 8
cn:哥布林 8

file:Gallery.pak
offset:000068da
length:12
en:锤头鲨 8
cn:锤头鲨 8

file:Gallery.pak
offset:000068f4
length:24
en:COSMIC 蜘蛛侠 (2099)
cn:宇宙蜘蛛侠(2099)

file:Gallery.pak
offset:00006926
length:16
en:章鱼博士 5
cn:章鱼博士 5

file:Gallery.pak
offset:00006948
length:16
en:章鱼博士 7
cn:章鱼博士 7

file:Gallery.pak
offset:0000696a
length:517
en:He may look the part, but Flipside is no 蜘蛛侠 - he's actually an android programmed during the Heroic Age to adopt the powers of the first super-powered being with whom he comes in contact. After decades of dormancy, that turned out to be Miguel O'Hara, who, not existing in Flipside's records, computed as an amalgam of 神奇蜘蛛侠 and Venom. Somewhat childlike and na\x00efve, Flipside just wants to be your friend. Don't feel the same? He'll kill ya...\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005蜘蛛侠2009 #29 (1995)\x000a
cn:幽暗蜘蛛侠看起来很像蜘蛛侠, 可他不是 - 实际上它是在英雄年代制造的一个机器人, 会模仿他第一个接触的超级英雄能力. 在数十年的休眠后, 这个人看起来就是米圭尔·奥哈拉. 他在对立者的记录中并不存在, 而计算表明他很像神奇蜘蛛侠和毒液的混合体. 某种意义上说对立者很幼稚和小孩脾气, 他只不过想和你做朋友, 但如果你不愿意的话, 他就会马上杀了你...\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005蜘蛛侠2099 #29 (1995)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00006d76
length:1246
en:Dr. 塞丽娜·帕特尔 heads Alchemax's Shadow Division, a section performing the same kind of sick experiments that led Miguel O'Hara to try to leave the company years ago. Human testing, gene splicing, addictive designer drugs - nothing is off limits to Patel. Because of this, she knows her lab is a prime target for the vigilante known as 蜘蛛侠.\x000a\x000aAnticipating reprisals from the S-Man's one-man war on Alchemax, Patel fashioned an assault suit to 返身拳, restrain, and, if necessary, destroy him. To maximize the suit's effectiveness, she patterned it after the one worn by her idol, Doctor Otto Octavius, who according to historical records, may have possibly destroyed the Heroic Age's 蜘蛛侠 in a climactic final battle.\x000a\x000aPatel's goal as the 章鱼博士 of 2099? For history to repeat itself.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0055'7"\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Brown\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005120 lbs. (155 lbs. in suit)\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Black\x000a\x000a\xe004\xe000REAL NAME:\xe005塞丽娜·帕特尔\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005No dual identity\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Director of Shadow Division, Alchemax\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A.\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Transverse City, U.S.A.\x000a\xe004\xe000GROUP AFILIATION:\xe005Alchemax, Nueva York Historical Society\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005Ph.D in nuclear physics with multiple degrees in biology and history\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005\xe012 (2010)\x000a
cn:塞丽娜·佩蒂尔博士领导着Alchemax的阴影分部. 这个部门进行着许多罪恶的实验, 和之前让米圭尔·奥哈拉多年以前离开公司的实验性质一样. 人体测试, 基因剪接, 成瘾药物设计 - 对佩蒂尔来说没有什么底线. 正因如此, 她知道她的实验室是那些执法者 - 已知的有蜘蛛侠 - 的最主要目标. \x000a\x000a预感到蜘蛛侠对Alchemax即将展开复仇的战争, 佩蒂尔设计了一套战斗服, 可以反抗, 制服, 有必要的话能够完全杀死他. 为了增强战斗服的能力, 她仿照她的偶像, 奥托·屋大维博士曾经穿上过的战斗服进行了制作. 章鱼博士 - 按照历史上的记录 - 在英雄时代和蜘蛛侠的终极大战中, 曾经有机会将其完全毁灭.\x000a\x000a佩蒂尔的目标是成为章鱼博士2099? 历史总是会不断重演.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0055尺7寸\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005棕色\x000a\xe004\xe000体重:\xe005120磅. (加装甲155磅.)\x000a\xe004\xe000头发:\xe005黑色\x000a\x000a\xe004\xe000真名:\xe005塞丽娜·佩蒂尔\x000a\xe004\xe000身份:\xe005没有双重身份\x000a\xe004\xe000职业:\xe005Alchemax阴影部门负责人\x000a\xe004\xe000市民身份:\xe005美国公民\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005横断城, 美国\x000a\xe004\xe000所属团体:\xe005Alchemax, 新纽约历史社会\x000a\xe004\xe000教育:\xe005核物理博士学位, 以及生物和历史的多个学位\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005\xe012 (2010)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00007734
length:18
en:AMAZING 蜘蛛侠
cn:神奇蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:0000775a
length:14
en:2099 DIMENSION
cn:2099维度

file:Gallery.pak
offset:00007778
length:18
en:ULTIMATE DIMENSION
cn:终极维度

file:Gallery.pak
offset:0000779e
length:9
en:秃鹫人 5
cn:秃鹫人 5

file:Gallery.pak
offset:000077b2
length:9
en:秃鹫人 6
cn:秃鹫人 6

file:Gallery.pak
offset:000077c6
length:10
en:毒蝎 1
cn:毒蝎 1

file:Gallery.pak
offset:000077dc
length:11
en:红魔 1
cn:红魔 1

file:Gallery.pak
offset:000077f4
length:21
en:THE BOMBASTIC BAG-MAN
cn:夸夸其谈的口袋侠

file:Gallery.pak
offset:00007820
length:27
en:COSMIC 蜘蛛侠 (AMAZING)
cn:宇宙蜘蛛侠(神奇)

file:Gallery.pak
offset:00007858
length:10
en:毒蝎 9
cn:毒蝎 9

file:Gallery.pak
offset:0000786e
length:462
en:Tony Stark created this technologically advanced costume for Peter Parker shortly before the Heroic Age's Civil War, but Peter parted with it after changing sides in the conflict. Somewhere along the way, Miguel O'Hara came across an Iron Spider costume of his own, possibly a relic once worn by a team known as the Scarlet Spiders that was trained by Taskmaster as part of the post-Civil War Initiative.\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005神奇蜘蛛侠 #529 (2006)\x000a
cn:托尼·斯塔克在英雄时代的"内战"前不久为彼得·帕克制造了这件高科技制服, 但在超级英雄的内战中彼得·帕克改变了立场, 并拆毁了它. 在冒险途中, 米圭尔·奥哈拉偶然发现了他自己的一件金属蜘蛛战甲, 也许是由"血色蜘蛛"这个组织的遗物. 这个组织是由"工头"训练的, 是"内战后重建"计划的一部分.\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005神奇蜘蛛侠 #529 (2006)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00007c0c
length:1465
en:While Spider-Men exist through out time and space, not all of them are different versions of Peter Parker.  Case in point: Miguel O'Hara, the 蜘蛛侠 of the year 2099.  Miguel was a top scientist working for one of the largest mega-corporations in the world, Alchemax.  Inspired by the heroes of the distant past, Alchemax had Miguel working on a device that would restructure a person's DNA with that of a spider's, in the hopes of creating a company owned version of 蜘蛛侠.\x000a\x000aAgainst Miguel's wishes, Alchemax used a preliminary version of his work on a human test subject - and when the man died, Miguel decided to quit the project immediately.  That was when he was informed that Alchemax had secretly been slipping him a highly addictive drug called Rapture - a drug owned and produced solely by - you guessed it - Alchemax.\x000a\x000aMiguel snuck back into his lab and tried to use his genetic splicing device to remove all of the Rapture from his system.  Little did Miguel know, but a jealous co-worker tampered with the machine, setting it to repeat the spider-DNA splicing program.  But this time, instead of killing its subject, the experiment worked and Miguel was transformed into the 蜘蛛侠 of 2099.  Instead of being a 蜘蛛侠 that Alchemax could own and control, Miguel became just the opposite - a force for good, constantly fighting to expose the giant corporation and all of its evil schemes.\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005蜘蛛侠2009 #1 (1992)\x000a
cn:在不同的时空中存在的蜘蛛侠不一定全部都是彼得·帕克的不同版本. 比如说: 米圭尔·奥哈拉, 2099年的蜘蛛侠. 米圭尔曾经是Alchemax这个巨型公司的顶尖科学家, Alchemax从古老的超级英雄那里获得了灵感, 让米圭尔研发出一种装置, 将一个人和一只蜘蛛的DNA混合, 希望能够制造出带有Alchemax商标的蜘蛛侠.\x000a\x000aAlchemax违背了米圭尔的意愿, 将研发阶段的药物用于一个人类被试 - 而当那个人死后, 米圭尔迅速地离开了这个项目. 同时, 他得知Alchemax正在秘密地给他服用一种高度成瘾性药物Rapture, 而这种药物的拥有者和独家发售者是 - 你猜猜看? -Alchemax.\x000a\x000a米圭尔潜回他的实验室, 试着用他的基因连接器清除他体内所有的Rapture. 米圭尔所不知道的是, 一个嫉妒他的同事修改了这台机器, 将它设定为重复蜘蛛DNA剪接程序. 但是这一次实验没有失败, 机器成功地把米圭尔变成了蜘蛛侠2099. Alchemax拥有并控制蜘蛛侠的目的得到了完全相反的结果, 米圭尔走向了他们的对立面 - 正义的力量, 不断地战斗并将这个巨头以及它所有的邪恶计划曝光于大众. \x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005蜘蛛侠2099 #1 (1992)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00008780
length:1301
en:When cowardly soldier Cain Marko deserted his military unit in the middle of a firefight, he took refuge in a strange cave... where he discovered the mystic Ruby of Cyttorak. Upon touching the gem, he was transformed into a living 红坦克, a being of untold strength and might! Thanks to the ruby's magical powers, once the 红坦克 decides to head in any direction, no force or obstacle can get in his way.\x000a\x000aThough a power like that could be an incredible force for good, 红坦克 chooses to do whatever he wants, take whatever he wants, and take down any super hero who's dumb enough to stand against him. Luckily for 蜘蛛侠, this super villain isn't the smartest guy in the world. He can be tricked, redirected, or slowed down. But due to the 红坦克's magic enchantment and as he himself is fond of saying: "NOTHING CAN STOP THE 红坦克!"\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0056'10"\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Blue\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005900 lbs.\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Red\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Known to authorities\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Avatar of destruction; former adventurer, teacher, terrorist, professional criminal, mercenary, planetary ruler, soldier\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A. with criminal record\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Berkeley, California\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005High School (incomplete); some college; military basic training\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005THE X-MEN #12 (1965)\x000a
cn:懦弱的战士凯恩·马可在一场交火中抛弃了他的小队, 在一个陌生的洞穴中躲了起来...而他在那儿发现了神秘的塞托拉克红宝石. 接触宝石的那一瞬间, 他被变形成了活着的毁灭者, 拥有无穷尽的力量! 由于宝石的神秘魔力, 一旦毁灭者决定冲向哪边, 就绝对没有力量或者障碍物把它停下来.\x000a\x000a这种力量当然可以用来为人类谋取伟大的福利, 但毁灭者却把它用来给自己谋取利益, 并将所有(蠢到)勇于和他战斗的超级英雄放倒. 对蜘蛛侠来说幸运的是, 这家伙显然不算是世界上最聪明的那一类人. 他会中计谋, 会被误导, 会被拖慢速度. 但由于红坦克的神秘魔力, 他的叫嚣:"没有什么能够阻止毁灭者!"还真是能够说到做到.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0056尺10寸\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005蓝色\x000a\xe004\xe000体重:\xe005900磅.\x000a\xe004\xe000头发:\xe005红色\x000a\x000a\xe004\xe000身份:\xe005为当局所知\x000a\xe004\xe000职业:\xe005毁灭之神; 曾经为冒险者, 教师, 危险分子, 职业罪犯, 雇佣兵, 行星统治者, 战士.\x000a\xe004\xe000市民身份:\xe005美国公民, 有前科.\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005伯克利, 加利福尼亚\x000a\xe004\xe000教育:\xe005高中(未毕业); 一些学院; 基础军事训练\x000a\xe004\xe000初次登场:\xe005X战警 #12 (1965)\x000a

file:Gallery.pak
offset:000091ac
length:1107
en:Sergei Kravinoff, the man called 猎手克雷文, has one driving passion: to be the world's greatest big game hunter! To that end, he has mastered every weapon in the hunters' arsenal, from rifles to poison-tipped blow darts, from bows and arrows to knives and machetes. But the weapons he prizes above all others are his bare hands!\x000a\x000aIn his travels, 猎手克雷文 has learned of secret jungle herbs and potions, concoctions which have heightened his senses, strength, and speed to the point where they are far greater than any animal known to man. In fact, his skills are so great, that of all creatures on Earth, only one gives him any challenge - and that is why 猎手克雷文 the Hunter sets his sights on the sensational 蜘蛛侠!\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0056'\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Brown\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005235 lbs.\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Black\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005No dual identity\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Professional game hunter and mercenary\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005Former citizen of Russia, United Kingdom, U.S.A., and Ethiopia with an international criminal record\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Volgograd, Russia\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005College graduate\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005神奇蜘蛛侠 #15 (1964)\x000a
cn:瑟盖·克雷文诺夫, 或者叫做猎手克雷文, 拥有一个激情的梦想: 做这个世界上最牛叉的猎杀者! 为了这个梦想, 他掌握了狩猎所用的所有武器技巧, 从来福枪到爆炸毒镖, 从弓箭到刀叉. 但是说到底, 他最可怕的武器还是那一对铁拳!\x000a\x000a在克雷文的狩猎之旅中, 他学会了丛林中的许多秘密草药配方, 这些药剂让他的感觉, 力量和速度大大提升, 远远超过了人们所知的所有生物. 事实上, 他的技能已经如此强猛, 所以地球上的所有生物都不能给他带来挑战, 除了一个之外 - 这就是为什么猎手克雷文把他的下一个猎物设定为, 蜘,蛛,侠！\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0056尺\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005棕色\x000a\xe004\xe000体重:\xe005235 磅.\x000a\xe004\xe000头发:\xe005黑色\x000a\x000a\xe004\xe000身份:\xe005没有双重身份\x000a\xe004\xe000职业:\xe005专业狩猎家, 雇佣兵\x000a\xe004\xe000市民身份:\xe005曾经为俄罗斯, 英国, 美国, 埃塞俄比亚, 国际犯罪记录\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005伏尔加格勒, 俄罗斯\x000a\xe004\xe000教育:\xe005学院毕业\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005神奇蜘蛛侠 #15 (1964)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00009a54
length:10
en:毒蝎 2
cn:毒蝎 2

file:Gallery.pak
offset:00009a6a
length:10
en:毒蝎 3
cn:毒蝎 3

file:Gallery.pak
offset:00009a80
length:11
en:红魔 4
cn:红魔 4

file:Gallery.pak
offset:00009a98
length:14
en:NOIR DIMENSION
cn:暗影维度

file:Gallery.pak
offset:00009ab6
length:5
en:OTHER
cn:其他

file:Gallery.pak
offset:00009ac2
length:6
en:MOVIES
cn:影像

file:Gallery.pak
offset:00009ad0
length:12
en:红坦克 2
cn:红坦克 2

file:Gallery.pak
offset:00009aea
length:14
en:SCARLET SPIDER
cn:血色蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:00009b08
length:21
en:SECRET WAR 蜘蛛侠
cn:秘战蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:00009b34
length:17
en:COSMIC 蜘蛛侠
cn:宇宙蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:00009b58
length:10
en:神秘法师 1
cn:

file:Gallery.pak
offset:00009b6e
length:10
en:红坦克
cn:

file:Gallery.pak
offset:00009b84
length:6
en:猎手克雷文
cn:猎手克雷文

file:Gallery.pak
offset:00009b92
length:7
en:沙人
cn:沙人

file:Gallery.pak
offset:00009ba2
length:11
en:红魔 5
cn:红魔 5

file:Gallery.pak
offset:00009bba
length:11
en:红魔 6
cn:红魔 6

file:Gallery.pak
offset:00009bd2
length:12
en:红坦克 3
cn:

file:Gallery.pak
offset:00009bec
length:12
en:红坦克 4
cn:

file:Gallery.pak
offset:00009c06
length:1366
en:Flint Marko (the common alias of the man born as William Baker) was a career criminal - a man with no prospects other than petty crimes and a lifetime in and out of prison. But all of that changed on one fateful day when, while escaping police, Marko hid on the beach of a nuclear test site. Coming into contact with that beach's irradiated sand, his body began a strange metamorphosis that changed him into an all-new silicon-based life form: the 沙人!\x000a\x000aAs a living mound of sand, 沙人 can transform himself into any shape at any consistency - from rock-hard stone to a deadly, dusty sandstorm. With these abilities, Marko was no longer an average, run of the mill crook - he was a full-fledged super villain! And while conventional forces, like the police or the army, could no longer stop Marko, Spidey has always figured out ways to defeat him.\x000a\x000aOver the years, 沙人 has convinced himself that if he could just get rid of that pesky 蜘蛛侠, nothing would stand in his way!\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0056'1" (variable)\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Brown\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005450 lbs. (variable)\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Brown\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Known to authorities\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Professional criminal; former mercenary, adventurer\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A. with a criminal record\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Queens, New York City, New York\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005High school dropout\x000a\xe004\xe000FIRST APEARANCE:\xe005神奇蜘蛛侠 #4 (1963)\x000a
cn:弗林特·马可 (通常人们所知的是他的化名威廉·贝克)是一个职业的罪犯 - 他的履历表只有三样事物, 犯罪, 入狱和出狱. 但是这一切在某个"命运之日"完全改变了. 那一天, 马可正在一个海滩躲避警察的追捕, 而这个海滩不巧正好是个核试验场地. 和海滩上受到辐射的沙子接触过之后, 他的身体开始了奇怪的变化, 他变成了一种全新的硅基生命形态: 沙人!\x000a\x000a沙人从本质上来说是一大堆沙子, 所以他可以把它自己变成任何粘度和任何形态 - 从坚硬的花岗岩到致命的大沙暴. 拥有这些能力的沙人已经不再是那只惊弓之鸟了, 他现在是个合格的超级大坏蛋! 所以顺理成章地, 当那些传统的武力比如说警察和军队都无法阻止马可时, 那只小蜘蛛总会找到些旁门左道打败他.\x000a\x000a经过了这些年, 沙人已经能够说服自己只要他不遇上烦人的蜘蛛侠, 就没有什么能够阻止他了.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0056尺1寸 (可变)\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005棕色\x000a\xe004\xe000体重:\xe005450 磅. (可变)\x000a\xe004\xe000头发:\xe005棕色\x000a\x000a\xe004\xe000身份:\xe005被当局所知\x000a\xe004\xe000职业:\xe005专业罪犯; 曾经是雇佣兵, 冒险者\x000a\xe004\xe000市民身份:\xe005美国公民, 有前科\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005皇后区, 纽约城, 纽约州\x000a\xe004\xe000教育:\xe005高中辍学\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005神奇蜘蛛侠 #4 (1963)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0000a6b4
length:6
en:ENDING
cn:结束

file:Gallery.pak
offset:0000a6c2
length:473
en:After ridding himself of the alien symbiote "black suit" in Reed Richards' laboratory, Peter Parker needed something to wear on his way home. Thoughtfully, Johnny Storm provided Peter with an old Fantastic Four uniform, and Spidey chose to don a paper bag to conceal his identity for the time being. Also thoughtfully - though in an entirely different way - Johnny added a secret decoration to the costume's back...\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005神奇蜘蛛侠 #258 (1984)\x000a
cn:彼得·帕克在瑞德·理查兹的实验室里彻底把外星寄生体"黑色战袍"和他分离之后, 他需要一件衣服穿着回家. 乔尼·斯多姆非常贴心地给彼得一件旧的"神奇四侠"制服, 而那时的小蜘蛛则用一个纸袋遮住了他的身份象征. 而乔尼也非常"贴心"地在制服的后备上加入了一个秘密的装饰..\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005神奇蜘蛛侠 #258 (1984)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0000aa76
length:539
en:A 神秘法师us energy source known as the Uni-Power travels the universe in search of those most in need of its ultimate power-something 神奇蜘蛛侠 knows all too well, having been chosen as a "Captain Universe" in the past. With the fate of reality itself in the balance, this persona has split itself through four dimensions, bonding with the 蜘蛛侠 of each. While this division has lessened its cosmic strength, the Uni-Power still offers a much welcome power boost to each hero.\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005MICRONAUTS #8 (1979)\x000a
cn:一个被称作"真一能"的神秘能量源在宇宙中穿行, 不断地寻找那些最需要它能量的人们. 而神奇蜘蛛侠了解这一切因此在过去被选中为"宇宙队长". 为了平衡整个世界的命运, 这个神格把它自己分成了四个维度, 将其中一个和蜘蛛侠绑定起来. 虽然这个分割让真一能的宇宙能量减少, 但它对每个英雄的能力加强依然非常有帮助.\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005微观飞行员 #8 (1979)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0000aeae
length:9
en:野性包裹
cn:野性包裹

file:Gallery.pak
offset:0000aec2
length:7
en:HUNTERS
cn:猎人

file:Gallery.pak
offset:0000aed2
length:14
en:SAND CREATURES
cn:沙质生物

file:Gallery.pak
offset:0000aef0
length:9
en:猎手克雷文 15
cn:猎手克雷文 15

file:Gallery.pak
offset:0000af04
length:9
en:沙人 6
cn:沙人 6

file:Gallery.pak
offset:0000af18
length:10
en:毒蝎 4
cn:毒蝎 4

file:Gallery.pak
offset:0000af2e
length:10
en:毒蝎 5
cn:毒蝎 5

file:Gallery.pak
offset:0000af44
length:1231
en:More than anyone other than possibly the 绿魔 himself, Adrian Toomes tops the list of the 蜘蛛侠's most hated adversaries. While Osborn may have ordered that Ben Parker be silenced in the most lethal of ways, it was this man who proceeded to eat Peter's uncle alive. Though Peter believed Toomes dead (regrettably, by his own hands), this cannibalistic lowlife and his employer have 神秘法师usly resurfaced in recent months.\x000a\x000aBefore he was taken in to the 绿魔's gang, Toomes was the second-biggest geek in the carnival freak-show circuit. "The 秃鹫人" performed twice a day, biting the heads off of live chickens. Caged like an animal (and treated worse than one), Toomes grew to hate the humans who paid their two bits for the privilege of pointing and laughing at him. Once he was freed from that life, the 秃鹫人 developed a new appreciation for people... To his twisted appetite, he found that they tasted much better than chicken.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0056'4"\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Yellow\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005195 lbs.\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Bald (formerly brown)\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Public\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Enforcer\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A. with a criminal record\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Unknown\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005No formal schooling\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005蜘蛛侠 NOIR #1 (2008)\x000a
cn:阿德里安·图姆斯肯定在蜘蛛侠最仇恨的对手中名列前茅, 也许只有哥布林他自己才能和他一争高下. 奥斯本的命令可能是"让本·帕克以最致命的方式闭嘴", 但最终还是这个男人亲自把彼得的亲叔叔生吞活吃了. 虽然彼得相信图姆斯已经死掉(他非常后悔他亲自动了手), 但是这位吃人的劣徒和他的雇主却在这几个月神秘地重新出现.\x000a\x000a图姆斯在被招募进哥布林的帮派前, 是嘉年华怪人秀马戏团中的二号头牌, "秃鹫"每天表演两场, 每一场都会咬下一只活鸡的头. 图姆斯每天像个动物一样地被关起来(也许受到的待遇还不如动物), 他对人类的仇恨与日俱增, 这些人付出两块钱就可以对他指指点点并大声嘲笑. 一旦秃鹫被释放出来, 他对人类有了一种新的鉴赏标准...以他扭曲的价值观来说, 他认为人肉比鸡肉好吃多了.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0056尺4寸\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005黄色\x000a\xe004\xe000体重:\xe005195磅.\x000a\xe004\xe000头发:\xe005秃顶(曾经是棕色)\x000a\x000a\xe004\xe000身份:\xe005公开\x000a\xe004\xe000职业:\xe005迫害狂\x000a\xe004\xe000市民身份:\xe005美国公民, 有前科\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005未知\x000a\xe004\xe000教育:\xe005没有正式学历\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005暗影蜘蛛侠 #1 (2008)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0000b8e4
length:19
en:ULTIMATE 蜘蛛侠
cn:终极蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:0000b90c
length:9
en:沙人 7
cn:沙人 7

file:Gallery.pak
offset:0000b920
length:9
en:沙人 9
cn:沙人 9

file:Gallery.pak
offset:0000b934
length:921
en:While attending a demonstration in radiology, Peter Parker was bitten by a spider, which had accidentally been exposed to radioactive rays. Through a miracle of science, Peter soon found he had gained that spider's powers and had, in effect, become a human spider!\x000a\x000aAt first Peter tried to cash in on his new abilities, using them only for personal gain. But when he failed to use those powers for the common good - when he let a common thief get away, a man he could have easily stopped - Peter Parker paid a terrible price. That same thief would go on to kill his beloved Uncle Ben.\x000a\x000aFrom that moment on, Peter learned a valuable lesson: that with great power there must also come great responsibility! Now, wherever there's trouble, whenever a criminal's on the loose, or lives in danger, Peter Parker swings to the rescue as the one, the only, 神奇蜘蛛侠!\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005AMAZING FANTASY #15 (1962)\x000a
cn:彼得·帕克在参加一次辐射学的演示时被一只曾意外暴露于辐射线的蜘蛛咬了一口. 这可以算是个科学的奇迹, 因为彼得迅速发现他得到了蜘蛛的能力, 而且事实上变成了一个人类蜘蛛!\x000a\x000a一开始, 彼得尝试用他的新能力赚些小钱, 为自己获取利益. 然而当他放弃使用这种能力为大众争取利益时 - 他放走了一个普通的小贼, 而他可以轻易捉住他 - 彼得·帕克付出了沉重的代价. 就是这个小贼杀掉了他最亲爱的叔叔, 本.\x000a\x000a从那时开始, 彼得学到了一堂代价沉重的课程: 能力越大, 责任就越大! 现在, 不论何时何地, 只要有麻烦出现, 有犯罪出现, 有生命正在受到威胁, 彼得·帕克都会及时赶到, 他就是唯一, 最强, 神奇的蜘蛛侠!\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005神奇幻想 #15 (1962)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0000c068
length:468
en:For a time, there were two Amazing Spider-Men. The second, a clone of Peter Parker who named himself Ben Reilly (taking the first name of "his" uncle and the surname of Aunt May), assumed the guise of the Scarlet Spider, fighting alongside his "brother" until Peter decided to take a break from super heroics. Soon after, Ben assumed the role of 蜘蛛侠 himself, until his death at the hands of the Green 绿魔.\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005WEB OF 蜘蛛侠 #118 (1994)\x000a
cn:有一段短时间, 有两位神奇蜘蛛侠存在. 第二个蜘蛛侠是彼得·帕克的克隆体, 自称本·瑞利(用的是"他"叔叔的名和梅婶的姓), 用"血红蜘蛛"的样子伪装自己, 和他的"兄弟"并肩作战. 之后，彼得决定暂时停止超级英雄的生涯, 而本则接替他成为了蜘蛛侠, 一直到他死于哥布林之手.\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005蜘蛛侠之网 #118 (1994)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0000c412
length:10
en:毒蝎 6
cn:毒蝎 6

file:Gallery.pak
offset:0000c428
length:11
en:红魔 7
cn:红魔 7

file:Gallery.pak
offset:0000c440
length:19
en:ULTIMATE 蜘蛛侠
cn:终极蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:0000c468
length:15
en:ALTERNATE SUITS
cn:切换套装

file:Gallery.pak
offset:0000c488
length:8
en:死侍
cn:死侍

file:Gallery.pak
offset:0000c49a
length:10
en:DEADPOOL 4
cn:死侍 4

file:Gallery.pak
offset:0000c4b0
length:10
en:DEADPOOL 5
cn:死侍 5

file:Gallery.pak
offset:0000c4c6
length:1404
en:One of Norman Osborn's most ruthless Enforcers is Joseph Lorenzini, the man called 锤头鲨. Lorenzini earned his nickname for three reasons: One, he worked his way up through the organization as one of New York's toughest loan sharks. Two, like a shark, he was always moving, stopping only to grab a bite to eat, or to bump someone off. And three, the biggest reason they call him 锤头鲨 is because of his inches-thick skull, resulting in an abnormally huge head - and an especially damaging head-butt to go with it.\x000a\x000aLike most of the 绿魔's gang, Osborn found 锤头鲨 at a carnival freak show. Back then, he was known as the Human Bulldozer, able to knock through sheets of thick ice just by charging headfirst. Years later, as a loan shark, 锤头鲨 would find this method extremely effective as a stylish way to break people's backs when they failed to make their payments.\x000a\x000a锤头鲨 has moved up in the world since then, broadening his deadly repertoire. Now, instead of just head-butting people to death, he also enjoys mowing 'em down with twin Tommy guns. He almost feels at one with them...\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0055'7"\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Brown\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005212 lbs.\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Black\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Public\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Loan shark\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A. with a criminal record\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Brooklyn, New York\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005Completed sixth grade, then joined freak show\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005\xe012 (2010)\x000a
cn:约瑟夫·洛仑兹尼, 或者叫"锤头鲨", 是诺曼·奥斯本手下最无情的迫害狂之一. 洛仑兹尼得到这个外号的原因有: 一, 他为他组织默默地的工作 - 作为纽约城最可怕的高利贷"鲨鱼". 二, 就像鲨鱼一样, 他总是不停地移动, 如果他停下来, 他一定是要把一个人杀掉, 打晕或者放倒. 三, 他得名"锤头鲨"最大的原因就是他大概有一寸厚的头骨, 以及大得不正常的头颅 - 还有那招无敌的头槌攻击.\x000a\x000a奥斯本是在嘉年华怪人秀上找到锤头鲨的, 和大多数他的手下一样. 那时候他的诨名是人肉推土机, 因为他可以把巨大的冰块用头槌撞碎. 过了几年以后, 锤头鲨发现他在做高利贷"鲨鱼"时这一招头槌非常有用, 如果人们不还钱，他就用头把别人的脊骨撞碎\x000a\x000a之后, 锤头鲨开始在世界各地游历, 同时继续增加他的光辉战绩. 现在, 除了用头槌直接撞死人之外, 他还喜欢用两把托米枪把对方扫倒. 他几乎已经和这两把枪合为一体了...\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0055尺7寸\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005棕色\x000a\xe004\xe000体重:\xe005212磅.\x000a\xe004\xe000头发:\xe005黑色\x000a\x000a\xe004\xe000身份:\xe005公开\x000a\xe004\xe000职业:\xe005高利贷鲨鱼\x000a\xe004\xe000市民身份:\xe005美国公民, 有前科\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005布鲁克林, 纽约\x000a\xe004\xe000教育:\xe005六年级毕业, 然后加入了怪人秀\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005\xe012 (2010)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0000cfc0
length:18
en:AMAZING 蜘蛛侠
cn:神奇蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:0000cfe6
length:12
en:LEVEL INTROS
cn:关卡信息

file:Gallery.pak
offset:0000d000
length:9
en:CG MOVIES
cn:CG动画

file:Gallery.pak
offset:0000d014
length:19
en:ULTIMATE 蜘蛛侠
cn:终极蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:0000d03c
length:16
en:章鱼博士 1
cn:章鱼博士 1

file:Gallery.pak
offset:0000d05e
length:16
en:章鱼博士 6
cn:章鱼博士 6

file:Gallery.pak
offset:0000d080
length:10
en:DEADPOOL 6
cn:死侍 6

file:Gallery.pak
offset:0000d096
length:9
en:电人 3
cn:电人 3

file:Gallery.pak
offset:0000d0aa
length:1533
en:Known as the 绿魔 throughout the underworld, Norman Osborn heads a local crime syndicate, employing a vicious gang of strange and twisted men culled from the dregs of the carnival freak-show circuit. Osborn collected this army of geeks and freaks to build a criminal empire based on the two things he desired all his life: fear and respect.\x000a\x000aThough the 绿魔 name certainly inspires fear and respect in his adult life, Osborn adopted the moniker the same way his most trusted Enforcers did - by growing up in a freak show. Osborn typically conceals the hideous green scales that cover his body and inspired the name behind a fake, flesh-like mask. (Ironically, it was these very scales of torment that recently saved the 绿魔's life, when hundreds of venomous spiders covered him, yet failed to pierce his skin with their bite.)\x000a\x000aFew who have seen what lies beneath that mask ever live to tell about it - with one notable web-wielding exception. But now that Osborn has discovered a new definition of power thanks to the Tablet of Order and Chaos, there's a very good chance the 蜘蛛侠 won't survive their next en返身拳...\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0055'9" (as Osborn), 7' (powered by Tablet)\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Yellow in right, green in left\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005150 lbs. (as Osborn), 375 lbs. (powered by Tablet)\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Brown\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Public\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005 Head of criminal syndicate\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A. with a criminal record\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Hartford, Connecticut\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005College graduate\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005蜘蛛侠 NOIR #1 (2008)\x000a
cn:诺曼·奥斯本作为"哥布林"在黑社会中闻名, 他领导一个地方犯罪辛迪加, 从嘉年华怪人秀马戏团的败类中挑选, 雇佣了一群残酷而扭曲的人作为他的手下. 奥斯本挑选了这些怪物组成了一支军队, 建立了一个犯罪帝国, 其基础就是他最想要的两样东西: 恐惧和尊敬.\x000a\x000a虽然在他成年后"绿魔"这个名字就意味着恐惧和敬畏, 但奥斯本却和他的手下们拥有一样的过去和绰号来历 - 在怪人秀中的成长经历. 奥斯本通常都会遮盖住他全身难看的鳞甲, 而用一个伪装的肉色面具示人(讽刺的是, 在几百只毒蜘蛛爬满他的全身时, 就是这层鳞甲救了他一命, 蜘蛛们没法子穿透他的皮肤)\x000a\x000a没有人见过面具下的面孔然后活下来向别人讲述它的样子, 除了那个放出蛛丝的家伙例外. 但是现在, 奥斯本发现了一个新的提高力量的方法, 秩序和混乱药片. 在下一次的战斗中蜘蛛侠存活的几率大概不高了...\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0055尺9寸 (奥斯本本身), 7尺 (服药之后)\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005右眼黄色, 左眼绿色\x000a\xe004\xe000体重:\xe005150磅. (奥斯本本身), 375磅. (服药之后)\x000a\xe004\xe000头发:\xe005棕色\x000a\x000a\xe004\xe000身份:\xe005公开\x000a\xe004\xe000职业:\xe005犯罪辛迪加头目\x000a\xe004\xe000市民身份:\xe005美国公民, 有前科\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005哈特福德, 康涅狄格\x000a\xe004\xe000教育:\xe005学院毕业\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005暗影蜘蛛侠 #1 (2008)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0000dca6
length:1227
en:Quentin Beck was once one of the premier special-effects men in all of Hollywood. But eventually the thrill of making illusions come to life on the big screen wasn't enough for him. He was looking for something far more challenging and spectacular: illusions in the real world - things people would talk about for generations.\x000a\x000aFor one of his first stunts, Beck used his skills to duplicate 蜘蛛侠's abilities. He planned to frame the wall-crawler for a series of crimes, and then capture him as an all-new "hero" called 神秘法师, the Master of Illusion. After Spidey proved himself innocent and captured 神秘法师, Beck had finally found the challenge he was looking for! He would use his special effects to mess with Spidey's head, to pull off bigger and better crimes, and to defeat the spectacular 蜘蛛侠 once and for all!\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0055'11"\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Red; formerly brown\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005175 lbs.\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005None; formerly black\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Known to authorities\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Demonic minion; former criminal, stuntman, special-effects designer\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A. with a criminal record\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Riverside, California\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005High school graduate\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005神奇蜘蛛侠 #13 (1964)\x000a
cn:昆丁·贝克曾经是好莱坞最厉害的特效制作师. 但是最后让幻觉在大屏幕上成真的快感不能让他满足了. 他开始寻找一些有挑战性和更精彩的特技: 真实世界里的视觉特效, 人们会一代一代地谈起的那种. \x000a\x000a贝克使出了他的第一招, 复制蜘蛛侠的能力. 他设计了一系列利用爬墙手法的犯罪, 然后利用一个全新的英雄 - "神秘客"的身份捉到了蜘蛛侠. 但蜘蛛侠最终证明了他的清白并反而捉到了神秘客, 贝克终于找到了他一直期待的挑战! 他不断使用他的视觉特效扰乱蜘蛛侠的头脑, 犯下更大更完美的罪恶, 最终将了不起的蜘蛛侠打得一败涂地!\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0055尺11寸\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005红色; 曾经为棕色\x000a\xe004\xe000体重:\xe005175磅.\x000a\xe004\xe000头发:\xe005无; 曾经为黑色\x000a\x000a\xe004\xe000身份:\xe005为当局所知\x000a\xe004\xe000O职业:\xe005恶魔的随从; 曾经为罪犯, 替身演员, 特效设计师\x000a\xe004\xe000市民身份:\xe005美国公民, 有前科\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005河畔市, 加利福尼亚\x000a\xe004\xe000教育:\xe005高中毕业\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005神奇蜘蛛侠 #13 (1964)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0000e63e
length:7
en:电人
cn:电人

file:Gallery.pak
offset:0000e64e
length:7
en:屠杀
cn:屠杀

file:Gallery.pak
offset:0000e65e
length:12
en:S.H.I.E.L.D.
cn:S.H.I.E.L.D.

file:Gallery.pak
offset:0000e678
length:18
en:DEADPOOL'S FANBOYS
cn:死侍的粉丝男

file:Gallery.pak
offset:0000e69e
length:582
en:Along with other heroes like Wolverine, Daredevil, Captain America, and Luke Cage, 蜘蛛侠 was duped into partaking in Nick Fury's "secret war" with Latveria without the consent of the U.S. government. Outfitted with this sleeker, stealthier look, Spidey played his part in taking down the country's evil prime minister, Lucia von Bardas... an act that would eventually lead to a ruthless 返身拳attack near Manhattan-and Fury's final days as director of S.H.I.E.L.D.\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005SECRET WAR #3 (hands only) (2004), SECRET WAR: FROM THE FILES OF NICK FURY (body) (2005)\x000a
cn:蜘蛛侠和其他的英雄们, 比如金刚狼, 超胆侠, 美国队长以及卢克·凯奇一起被骗参加了尼克·弗莱和拉托维尼亚的"秘密战争", 这场战斗并没有经过美国政府的许可. 蜘蛛侠穿着这一身非常平滑的, 隐秘行动风格的制服刺杀了这个国家的邪恶总理, 卢西亚·冯·巴达斯...这个行动最终导致了一次对曼哈顿的冷血反击 - 以及弗莱作为S.H.I.E.L.D.领导的结束.\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005秘密战争 #3 (只有手) (2004), 秘密战争: 尼克·弗莱的文档(身体) (2005)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0000eb2c
length:12
en:锤头鲨 4
cn:锤头鲨 4

file:Gallery.pak
offset:0000eb46
length:12
en:锤头鲨 5
cn:锤头鲨 5

file:Gallery.pak
offset:0000eb60
length:11
en:CONCEPT ART
cn:概念艺术

file:Gallery.pak
offset:0000eb78
length:5
en:INTRO
cn:信息

file:Gallery.pak
offset:0000eb84
length:19
en:ULTIMATE 蜘蛛侠
cn:终极蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:0000ebac
length:16
en:章鱼博士 8
cn:章鱼博士 8

file:Gallery.pak
offset:0000ebce
length:11
en:红魔 8
cn:红魔 8

file:Gallery.pak
offset:0000ebe6
length:19
en:SYMBIOTIC CREATURES
cn:共栖生物

file:Gallery.pak
offset:0000ec0e
length:18
en:ELECTRIC CREATURES
cn:电质生物

file:Gallery.pak
offset:0000ec34
length:15
en:蜘蛛侠 NOIR
cn:暗影蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:0000ec54
length:9
en:电人 4
cn:电人 4

file:Gallery.pak
offset:0000ec68
length:9
en:屠杀 3
cn:屠杀 3

file:Gallery.pak
offset:0000ec7c
length:12
en:锤头鲨 6
cn:锤头鲨 6

file:Gallery.pak
offset:0000ec96
length:12
en:锤头鲨 7
cn:锤头鲨 7

file:Gallery.pak
offset:0000ecb0
length:1003
en:Cassandra Webb, a.k.a. the 神秘法师us 蜘蛛夫人, is one of 蜘蛛侠's most powerful allies. A gifted medium, telepath, and clairvoyant, she is privy to many of the universe's greatest secrets. While her mind and psychic abilities are unparalleled, she is physically limited by an ailment which has left her blind, mostly paralyzed, and reliant on an elaborate life-support system to survive.\x000a\x000aWhen threats to the fabric of reality are too great, she often reaches out to the one person she trusts most in the world. Though she can find his sense of humor and constant wisecracks annoying at times, 蜘蛛夫人 knows that the most dependable champion at her beck and call is... her friendly neighborhood 蜘蛛侠.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0055'6"\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005110 lbs.\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Pale gray\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005White; formerly black\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Publicly known\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Professional medium\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A.\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Salem, Oregon\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005Unknown\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005神奇蜘蛛侠 #210 (1980)\x000a
cn:卡桑德拉·韦伯, 又名神秘的蜘蛛夫人, 是蜘蛛侠最强大的同盟之一. 她拥有通灵, 心灵感应和千里眼的天才能力, 并且了解这个宇宙最伟大的秘密. 虽然她的意志和心灵能力无人能敌, 但她被慢性疾病困扰, 双眼已盲, 基本瘫痪, 全靠一套精心设计的生命维持系统才能生存下来..\x000a\x000a当这个世界的构造面对的威胁过大时, 她常常会找到这个世界上她最信赖的人. 蜘蛛夫人有时候觉得这个人的幽默感和俏皮话烦人无比, 但是她一直知道她最能相信和最可依赖的就是这个人...她友善的邻居蜘蛛侠.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0055尺6寸\x000a\xe004\xe000体重:\xe005110磅.\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005苍白色\x000a\xe004\xe000头发:\xe005白色; 曾经为黑色\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005已公开\x000a\xe004\xe000职业:\xe005专业通灵师\x000a\xe004\xe000市民身份:\xe005美国公民\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005塞伦市, 俄勒冈\x000a\xe004\xe000教育:\xe005未知\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005神奇蜘蛛侠 #210 (1980)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0000f488
length:10
en:毒蝎 7
cn:毒蝎 7

file:Gallery.pak
offset:0000f49e
length:11
en:红魔 9
cn:红魔 9

file:Gallery.pak
offset:0000f4b6
length:15
en:ALTERNATE SUITS
cn:切换套装

file:Gallery.pak
offset:0000f4d6
length:7
en:秃鹫人
cn:秃鹫人

file:Gallery.pak
offset:0000f4e6
length:10
en:锤头鲨
cn:锤头鲨

file:Gallery.pak
offset:0000f4fc
length:6
en:绿魔
cn:哥布林

file:Gallery.pak
offset:0000f50a
length:9
en:GANGSTERS
cn:歹徒

file:Gallery.pak
offset:0000f51e
length:424
en:Though 蜘蛛侠 Noir has never worn this costume, he almost did - it was an early concept for the character created by Marvel artist Marko Djurdjevic. As pointed out by Djurdjevic, sepia was the color of choice for the leather parts of the ensemble, while pigeon-gray was selected for the canvas areas. A more traditional webbing pattern also accents the suit.\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005蜘蛛侠 NOIR trade paperback (2009)\x000a
cn:虽然暗影蜘蛛侠从未穿上过这件制服, 但其实也只是毫厘之差 - 这是Marvel的画家马可·杜尔杰维奇最早为蜘蛛侠所画的设定图. 正如杜尔杰维奇所说, 这件衣服的皮质部分是乌贼黑色, 而帆布部分则用的是灰色. 这件衣服上的蜘蛛网图案也更为传统. \x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005暗影蜘蛛侠单行本 (2009)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0000f870
length:539
en:A 神秘法师us energy source known as the Uni-Power travels the universe in search of those most in need of its ultimate power-something 神奇蜘蛛侠 knows all too well, having been chosen as a "Captain Universe" in the past. With the fate of reality itself in the balance, this persona has split itself through four dimensions, bonding with the 蜘蛛侠 of each. While this division has lessened its cosmic strength, the Uni-Power still offers a much welcome power boost to each hero.\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005MICRONAUTS #8 (1979)\x000a
cn:一个被称作"真一能"的神秘能量源在宇宙中穿行, 不断地寻找那些最需要它能量的人们. 而神奇蜘蛛侠了解这一切因此在过去被选中为"宇宙队长". 为了平衡整个世界的命运, 这个神格把它自己分成了四个维度, 将其中一个和蜘蛛侠绑定起来. 虽然这个分割让真一能的宇宙能量减少, 但它对每个英雄的能力加强依然非常有帮助.\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005微观飞行员 #8 (1979)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0000fca8
length:9
en:屠杀 4
cn:屠杀 4

file:Gallery.pak
offset:0000fcbc
length:9
en:屠杀 5
cn:屠杀 5

file:Gallery.pak
offset:0000fcd0
length:8
en:绿魔 9
cn:哥布林 9

file:Gallery.pak
offset:0000fce2
length:8
en:绿魔 3
cn:哥布林 3

file:Gallery.pak
offset:0000fcf4
length:583
en:When S.H.I.E.L.D. scientists mixed a sample of Prisoner 900M - the cellular abomination recently dubbed "屠杀" - with mystical power from the Tablet of Order and Chaos, they hoped to invent a revolutionary new source of energy.\x000a\x000aDespite every foreseeable precaution, however, the monstrosity escaped. As 屠杀 rampaged through the base, it consumed the life force from countless S.H.I.E.L.D. soldiers, then used its Tablet-enhanced power to reanimate them into mindless walking corpses bent on destroying any living thing - including 蜘蛛侠.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005\xe012 (2010)\x000a
cn:当S.H.I.E.L.D.的科学家们将一份"犯人 900M"的样品 - 现在它有个更臭名昭著的名字"屠杀" - 和"秩序与混乱石板"的神秘能量混合的时候, 他们希望能得到一种革命性的新能量源.\x000a\x000a尽管使用了最有前瞻性的预防措施, 然而这个怪物还是逃脱了. 它在基地里横冲直撞, 吸取了无数S.H.I.E.L.D.战士的生命, 然后用被石板加强的力量把他们复活成了无意识的丧尸, 不断地攻击所有活着的生物 - 包括蜘蛛侠.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005\xe012 (2010)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00010184
length:446
en:Though they do police the streets and skies of Nueva York, don't make the mistake of identifying the Public Eye Patrol as "the police." Run by Alchemax, the corrupt organization that inadvertently sourced Miguel O'Hara's spider powers, this group of 2099 law enforcers prioritizes the needs of the people below the needs of the company. Their standing order: to bring in 蜘蛛侠, dead or alive.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005蜘蛛侠2009 #1 (1992)
cn:不要把"公民之眼巡逻队"当作"警察", 虽然他们的确是在新纽约城的街上和天空中干着警察的事儿. 他们被Alchemax控制, 正是这家腐败的公司漫不经心地将蜘蛛力量给予了米圭尔·奥哈拉. 2099年, 这个法律执行组织将公司的利益放在了人民的利益之前. 他们得到的命令是: 追捕蜘蛛侠, 不论死活.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005蜘蛛侠 2099 #1 (1992)

file:Gallery.pak
offset:00010502
length:10
en:毒蝎 8
cn:毒蝎 8

file:Gallery.pak
offset:00010518
length:11
en:毒蝎 10
cn:毒蝎 10

file:Gallery.pak
offset:00010530
length:15
en:蜘蛛侠2009
cn:

file:Gallery.pak
offset:00010550
length:15
en:ALTERNATE SUITS
cn:切换套装

file:Gallery.pak
offset:00010570
length:9
en:红魔
cn:红魔

file:Gallery.pak
offset:00010584
length:8
en:毒蝎
cn:毒蝎

file:Gallery.pak
offset:00010596
length:9
en:屠杀 6
cn:屠杀 6

file:Gallery.pak
offset:000105aa
length:9
en:屠杀 7
cn:屠杀 7

file:Gallery.pak
offset:000105be
length:353
en:When 神奇蜘蛛侠 attempted to free some innocent bystanders from a vortex leading to the Negative Zone, a hero named S.H.O.C. lent his Darkforce to Peter to help, altering his costume. And as far as 蜘蛛侠 Noir is concerned, its dark colors make for an excellent suit in which to sneak around.\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005蜘蛛侠 #90 (1998)\x000a
cn:当神奇蜘蛛侠试图从一个通向"否定区域"的漩涡中解救一些无辜的旁观者时, 一个名为S.H.O.C.的英雄借出了他的黑暗力量帮助了彼得, 这让他的战衣起了变化. 当蜘蛛侠:黑色数字出现时, 它的黑色正好作为潜行时的战服.\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005蜘蛛侠 #90 (1998)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00010882
length:12
en:红魔 10
cn:红魔 10

file:Gallery.pak
offset:0001089c
length:16
en:章鱼博士 9
cn:章鱼博士 9

file:Gallery.pak
offset:000108be
length:7
en:CREDITS
cn:制作组

file:Gallery.pak
offset:000108ce
length:402
en:Nothing means more to renowned mercenary 银貂女女 than her reputation, and nothing helps her uphold her stellar record than the help of the 野性包裹. Trained and commanded by Sable herself, the 野性包裹 excels at completing its assigned tasks, only rarely failing its missions. Funny enough, those failures typically involve 蜘蛛侠...\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005神奇蜘蛛侠 #265 (1985)
cn:对享有盛誉的雇佣兵银貂女来说, 没有什么比她的名誉更重要, 而维持她名誉和记录的最佳帮手就是"野性包裹". 银貂训练了它, 它只服从银貂的命令. "野性包裹"对完成规定的任务非常在行, 只有非常稀少的失败记录. 有趣的是, 这些失败的记录一般都会牵涉到蜘蛛侠...\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005神奇蜘蛛侠 #265 (1985)

file:Gallery.pak
offset:00010bf4
length:14
en:章鱼博士
cn:章鱼博士

file:Gallery.pak
offset:00010c12
length:17
en:PUBLIC EYE PATROL
cn:公众之眼巡逻队

file:Gallery.pak
offset:00010c36
length:9
en:GARGOYLES
cn:魔界使者

file:Gallery.pak
offset:00010c4a
length:19
en:GENETIC EXPERIMENTS
cn:遗传试验

file:Gallery.pak
offset:00010c72
length:8
en:绿魔 4
cn:哥布林 4

file:Gallery.pak
offset:00010c84
length:8
en:绿魔 5
cn:哥布林 5

file:Gallery.pak
offset:00010c96
length:8
en:绿魔 6
cn:哥布林 6

file:Gallery.pak
offset:00010ca8
length:8
en:绿魔 7
cn:哥布林 7

file:Gallery.pak
offset:00010cba
length:63
en:Would you like to set \xe012 as the default suit for the \xe012 universe?
cn:你要把 \xe012 套装作为在 \xe012 维度的默认套装么?

file:Gallery.pak
offset:00010d3a
length:12
en:红魔 11
cn:红魔 11

file:Gallery.pak
offset:00010d54
length:11
en:毒蝎 11
cn:毒蝎 11

file:Gallery.pak
offset:00010d6c
length:7
en:电人
cn:电人

file:Gallery.pak
offset:00010d7c
length:803
en:In another New York, in the year 1933, Peter Parker's Uncle Ben was murdered by gangsters - members of Norman Osborn's criminal empire.  One night, while spying on them as they committed their latest crime, Peter watched as they dropped a crate of stolen antiques.  Inside was a statue of an Ancient Spider-God, and when its case cracked open, a rare species of spiders crawled out...\x000a\x000aWhen one of those spiders bit Peter, he hallucinated that he was visited by that Spider-God... And when he awoke, he had developed a strange array of spider-powers, powers he decided to put to good use.  He became the Spider, a dark avenger of the night, fighting for the rights of the downtrodden , and waging a one man war on crime - and the forces of Norman Osborn!\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005蜘蛛侠 NOIR #1 (2008)\x000a
cn:在另一时空中的纽约城, 1933年, 彼得·帕克的叔叔本被帮派分子谋杀 - 他们是诺曼·奥斯本犯罪帝国的一员. 一个晚上, 正当彼得刺探他们犯下一次新的罪行时, 他看到他们掉下了一箱偷到的古物. 在箱子里是一尊远古的蜘蛛之神的雕像, 当雕像破开时, 一种稀有的蜘蛛爬了出来...\x000a\x000a当其中的一只蜘蛛咬了彼得一口, 他进入了幻觉之中, 蜘蛛之神正在和他对话...当他苏醒过来后, 他发现自己获得了许多蜘蛛的能力, 而他决定用这些能力对抗邪恶. 他成为了蜘蛛侠, 夜晚的复仇者, 为了被压迫者的权力奋战到底, 用一个人的力量向罪恶 - 以及诺曼·奥斯本的匪帮开战!!\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005暗影蜘蛛侠 #1 (2008)\x000a

file:Gallery.pak
offset:000113c4
length:1836
en:In an alternate New York City in 1933, Peter Parker's life changed forever the night he was bitten by a spider of mystical origin. He would become the 蜘蛛侠 to avenge the heinous murder of his Uncle Ben at the hands of Norman "the 绿魔" Osborn - and later to continue the fight against the other monsters of society.\x000a\x000aIn the weeks following Uncle Ben's murder (before "the bite"), Peter's inherent belief in justice and standing up to the miscreants of society took shape under the tutelage of Daily Bugle photojournalist Ben Urich. Following a tip meant for Urich, Peter hid in the shadows as he watched the 绿魔's goons drop a crate of stolen antiques, revealing the statue of an ancient spider god - as well as countless venomous spiders of a rare and huge species. When one of the spiders bit Peter, he entered a hallucinogenic state in which a spider god declared he was now bestowed with "the curse of power." When he awoke, Peter discovered a strange array of spider-like abilities - powers he has since put to good use, defeating not only the 绿魔, but also the likes of the Crime Master and Nazi scientist Doctor Otto Octavius.\x000a\x000aWith the help of 蜘蛛夫人, who has temporarily harnessed power from the Tablet of Order and Chaos, Peter enjoys a slightly wider array of powers than he is used to, such as web-slinging, pulling enemies toward him using webs, and clinging to walls. He'll be happy to part with these newfound gifts, however, if it means saving reality from its current peril...\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0055'10"\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Hazel\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005167 lbs.\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Brown\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Secret\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Photojournalist, reporter\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A.\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Forest Hills, Queens, New York\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005High school graduate (saving for college to study science)\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005蜘蛛侠 NOIR #1 (2008)\x000a
cn:在另一时空中的纽约城, 1933年, 彼得·帕克的人生在一个晚上被彻底改变. 他被一只神秘的蜘蛛咬了一口.他成为了蜘蛛侠, 向残酷杀害他亲爱的本叔叔的凶手复仇, 而幕后的黑手正是诺曼·"哥布林"·奥斯本 - 之后, 他继续打击着这座城市里的其他怪物.\x000a\x000a在本叔叔被谋杀之后的几周(和"被咬"之前), 彼得天生对正义的执着以及面对邪恶勇于斗争的性格在"号角日报"的图片记者本·乌里奇的指导下渐渐成型. 为了乌里奇的独家报导, 彼得在阴影中监视着哥布林的手下, 他发现他们掉下了一箱被偷的古物, 包括一尊远古蜘蛛之神的雕像 - 以及无数剧毒而稀有的蜘蛛. 一只蜘蛛咬中了彼得, 他进入了幻觉状态, 一位蜘蛛之神告诉他他被赠予了"力量的诅咒". 当彼得醒来时, 他发现自己获得了一系列类似蜘蛛的能力 - 而他决定利用这种能力打击邪恶, 不止是哥布林, 还有比如犯罪专家和纳粹科学家奥托·屋大维博士.\x000a\x000a蜘蛛夫人能够暂时性的利用"秩序与混乱石板", 在她的帮助下, 彼得的能力有了进一步的提高, 比如悬挂在网上, 用蛛网将敌人拉到面前, 以及攀附在墙上. 他非常高兴拥有这些能力的提高, 然而, 拥有这些能力意味着要将整个世界从危险中解救出来...\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0055尺10寸\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005褐色\x000a\xe004\xe000体重:\xe005167磅.\x000a\xe004\xe000头发:\xe005棕色\x000a\x000a\xe004\xe000身份:\xe005秘密\x000a\xe004\xe000职业:\xe005摄影记者, 报道者\x000a\xe004\xe000市民身份:\xe005美国公民\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005森林山, 皇后区, 纽约市\x000a\xe004\xe000教育:\xe005高中毕业 (正在为学习大学科学系而存钱)\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005暗影蜘蛛侠 #1 (2008)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0001221e
length:3
en:BUY
cn:买

file:Gallery.pak
offset:00012226
length:18
en:毒蝎 CREATURES
cn:毒蝎生物

file:Gallery.pak
offset:0001224c
length:9
en:FIGURINES
cn:小雕像

file:Gallery.pak
offset:00012260
length:4
en:NEW!
cn:新的!

file:Gallery.pak
offset:0001226a
length:8
en:死侍
cn:死侍

file:Gallery.pak
offset:0001227c
length:7
en:屠杀
cn:屠杀

file:Gallery.pak
offset:0001228c
length:589
en:The second iteration of S.H.I.E.L.D.'s Spider-Slayer robot walks on two legs and is specifically engineered to target symbiotes, such as Venom and the strange creature known as 屠杀.\x000a\x000aUnlike the original Spider-Slayer, which was commissioned by Nick Fury as a precaution against 蜘蛛侠 potentially turning evil, the Mark II was primarily designed to attack the likes of Eddie Brock.\x000a\x000aHowever, if Peter Parker should for some reason opt to don his black suit again, it certainly won't discriminate.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005ULTIMATE 蜘蛛侠 #100 (Mark I) (2006), \xe012 (Mark II) (2010)\x000a
cn:S.H.I.E.L.D.的蜘蛛杀戮者机器人的第二型号能够用两腿行走, 而被特别设计能够定位寄生体比如毒液, 奇怪的生物比如屠杀. \x000a\x000a和由尼克·弗莱保留的, 预防蜘蛛侠可能变成邪恶一面而制造的蜘蛛杀戮者第一型号不同, 第二型号主要被用来对抗艾迪·布洛克.\x000a\x000a然而, 如果彼得·帕克因为某种原因又穿上了他的黑色战袍, 它想来也会一视同仁.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005终极蜘蛛侠 #100 (第一型号) (2006), \xe012 (第二型号) (2010)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00012728
length:401
en:The largest, toughest members of the Public Eye Patrol outfit themselves in Situational Emergency Gear, more commonly known as S.I.E.G.E. In his early days of crime-fighting, Spider-Man struggled to defeat just one officer decked out in this ensemble. Taking on teams of them isn't going to make this whole "saving reality" business come any sooner...\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005SPIDER-MAN 2099 #11 (1993)
cn:"公众之眼巡逻队"中最大最难缠的就是穿着"紧急情况装备"的家伙, 或者更为人所知的, S.I.E.G.E. 在蜘蛛侠对抗犯罪的早期岁月, 他打败一个穿着这套装备的军官就要付出很大代价. 如果遇上一队这样的士兵, 可对我们的英雄"拯救现实世界"的任务没什么帮助啊...\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005蜘蛛侠 2099 #11 (1993)

file:Gallery.pak
offset:00012a4c
length:12
en:锤头鲨 9
cn:锤头鲨 9

file:Gallery.pak
offset:00012a66
length:13
en:锤头鲨 10
cn:锤头鲨 10

file:Gallery.pak
offset:00012a82
length:9
en:DON'T BUY
cn:不买

file:Gallery.pak
offset:00012a96
length:7
en:秃鹫人人
cn:秃鹫人

file:Gallery.pak
offset:00012aa6
length:9
en:VULTURE 8
cn:秃鹫人 8

file:Gallery.pak
offset:00012aba
length:1134
en:While on a field trip to Osborn Industries, high school student Peter Parker was bitten by a genetically enhanced spider, gifting him with spider-like powers and providing the Ultimate dimension with its own Spider-Man. Peter is still early on in his adventures, still making mistakes, and still learning a lot as he goes.\x000a\x000aIn the past, Peter has found himself bonded to a black, chemical substance that was created by his own father and the father of Eddie Brock in an effort to cure cancer. Though this black "suit" enhanced all of Peter's spider-powers, it also brought out his dark side and nearly drove him to kill.\x000a\x000aWith the fate of reality at hand, 蜘蛛夫人 has gifted Peter with the ability to wear the suit without such pesky side effects, convincing our hero to don black once again - and even a chance to enjoy it this time. Once he plays his part in saving reality, however, this control will wane. And rest assured... that suit is coming off for good!\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005(as Peter) 终极蜘蛛侠 #1 (2000); (as Spider-Man) 终极蜘蛛侠 #3 (2001); (wearing the black suit) 终极蜘蛛侠 #34 (2003)\x000a
cn:在参观奥斯本工业集团的活动中, 高中生彼得·帕克被一只遗传改造过的蜘蛛咬了一口, 这给予了他类似蜘蛛的能力, 以及一个至高无上的维度 - 蜘蛛侠. 彼得依然在他探险的早期, 依然在不断犯错, 依然在不断地学习.\x000a\x000a在过去, 彼得发现他和一种黑色的化学物质紧紧地联系在一起, 这种物质是他的父亲和艾迪·布洛克的父亲共同开发用来治疗癌症的. 尽管这件黑色的"战衣"增加了彼得所有的蜘蛛能力, 但它也激发了彼得的黑暗一面, 几乎让他开始杀戮.\x000a\x000a蜘蛛夫人现在掌握着整个现实世界的命运, 她的帮助让彼得可以穿上这件战衣而不受到那些副作用的影响, 这才使得我们的英雄又一次地穿上黑色战袍 - 这一次没有一点反感. 然而, 一旦蜘蛛侠开始拯救现实世界, 这种控制力就会减弱, 而休息一段时间会...让这件战衣更能为人类造福!\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005(作为彼得) 终极蜘蛛侠 #1 (2000); (作为蜘蛛侠) 终极蜘蛛侠 #3 (2001); (穿上黑色战衣) 终极蜘蛛侠 #34 (2003)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00013398
length:14
en:CHARACTER BIOS
cn:角色信息

file:Gallery.pak
offset:000133b6
length:990
en:Silver Sablinova, known around the globe as 银貂女女, is the leader of the 野性包裹, the best bounty-hunting team money can buy. In fact, she is so good that the rewards she collects for capturing convicts provides enough income to fund an entire country, her homeland of Symkaria.\x000a\x000aWhen she's not sipping champagne, wrapped in silver stoles, and living a life of luxury, 银貂女女 is taking down super villains around the world. From time to time, she and Spider-Man will work together to take down the same bad guy. However, if Spider-Man does get in the way of her latest target (and paycheck), 银貂女女 has no problem taking Spidey on too!\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0055'5"\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005125 lbs.\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Blue\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Silver, formerly brown\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Publicly known\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Mercenary, thief, model; former CEO of 银貂女女 International\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005Symkaria\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Symkaria\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005College graduate\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005THE 神奇蜘蛛侠 #265 (1985)\x000a
cn:席尔瓦·萨布里诺娃, 大概更为人所知的名字是"银貂女", 是"野性包裹"-最好的赏金猎人团队-的领导. 事实上, 她捉住了如此多的逃犯, 所得到的赏金回报就能供养整个国家, 比如说她的祖国赛卡利亚.\x000a\x000a银貂如果不是在轻尝香槟酒, 裹在银质披肩中, 或者别的生活中的话, 她一定是在搜捕遍布世界的超级恶棍. 有时候, 银貂和蜘蛛侠会合作无间, 制服同一个坏蛋, 然而如果蜘蛛侠阻碍了她最新的目标(以及赏金), 她则会毫不犹豫地连蜘蛛侠一起拿下!\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000身高:\xe0055尺5寸\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005125 磅.\x000a\xe004\xe000眼睛:\xe005蓝色\x000a\xe004\xe000头发:\xe005银色, 曾经为棕色\x000a\x000a\xe004\xe000身份:\xe005公开\x000a\xe004\xe000职业:\xe005雇佣兵, 窃贼, 模特; 曾经为银貂国际公司的CEO\x000a\xe004\xe000市民身份:\xe005赛卡利亚\x000a\xe004\xe000出生地:\xe005赛卡利亚\x000a\xe004\xe000教育:\xe005学院毕业\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005神奇蜘蛛侠 #265 (1985)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00013b74
length:15
en:暗影蜘蛛侠
cn:暗影蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:00013b94
length:10
en:锤头鲨
cn:锤头鲨

file:Gallery.pak
offset:00013baa
length:6
en:绿魔
cn:哥布林

file:Gallery.pak
offset:00013bb8
length:539
en:A mysterious energy source known as the Uni-Power travels the universe in search of those most in need of its ultimate power-something the 神奇蜘蛛侠 knows all too well, having been chosen as a "Captain Universe" in the past. With the fate of reality itself in the balance, this persona has split itself through four dimensions, bonding with the Spider-Man of each. While this division has lessened its cosmic strength, the Uni-Power still offers a much welcome power boost to each hero.\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005MICRONAUTS #8 (1979)\x000a
cn:一个被称作"真一能"的神秘能量源在宇宙中穿行, 不断地寻找那些最需要它能量的人们. 而神奇蜘蛛侠了解这一切因此在过去被选中为"宇宙队长". 为了平衡整个世界的命运, 这个神格把它自己分成了四个维度, 将其中一个和蜘蛛侠绑定起来. 虽然这个分割让真一能的宇宙能量减少, 但它对每个英雄的能力加强依然非常有帮助.\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005微观飞行员 #8 (1979)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00013ff0
length:8
en:BUY ITEM
cn:购买此项

file:Gallery.pak
offset:00014002
length:10
en:MYSTERIO 2
cn:神秘法师 2

file:Gallery.pak
offset:00014018
length:10
en:MYSTERIO 3
cn:神秘法师 3

file:Gallery.pak
offset:0001402e
length:10
en:MYSTERIO 4
cn:神秘法师 4

file:Gallery.pak
offset:00014044
length:1841
en:While Spider-Men exist throughout time and space, not all are different versions of Peter Parker. Case in point: Miguel O'Hara, the Spider-Man of 2099, whose powers originate not from a spider bite, but instead from an attempt on his life gone awry.\x000a\x000aOnce employed by one of the largest mega-corporations in the world, Alchemax, Miguel was tasked to create a device that would restructure a person's DNA with that of a spider's - inspired by tales of the "Heroic Age" (a.k.a. the time of modern heroes), Alchemax had hoped to create a company-owned version of Spider-Man. Against Miguel's wishes, Alchemax used a preliminary version of his work on a human test subject, and when the man died, Miguel quit the project immediately. That was when he was informed that Alchemax had secretly been slipping him a highly addictive drug called Rapture - a drug owned and produced solely by the company itself.\x000a\x000aMiguel snuck back into his lab and tried to use his genetic splicing device to remove all of the Rapture from his system, but little did he know that a jealous coworker had tampered with the machine, setting it to repeat the spider-DNA splicing program. This time, however, instead of killing its subject, the experiment worked. Miguel developed powers similar to those of Peter Parker and felt it was his responsibility to suit up as the Spider-Man of 2099.\x000a\x000aInstead of being a Spider-Man that Alchemax could own and control, Miguel became just the opposite - a force for good, constantly fighting to expose the giant corporation and all of its evil schemes.\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0055'10"\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Brown\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005170 lbs.\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Brown\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Secret\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Adventurer, geneticist\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A.\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Nueva York, U.S.A.\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005Advanced degree in genetics\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005SPIDER-MAN 2099 #1 (1992)\x000a
cn:在不同的时空中存在的蜘蛛侠不一定全部都是彼得·帕克的不同版本. 比如说: 米圭尔·奥哈拉, 2099年的蜘蛛侠. 米圭尔曾经是Alchemax这个巨型公司的顶尖科学家, Alchemax从古老的超级英雄那里获得了灵感, 让米圭尔研发出一种装置, 将一个人和一只蜘蛛的DNA混合, 希望能够制造出带有Alchemax商标的蜘蛛侠.\x000a\x000aAlchemax违背了米圭尔的意愿, 将研发阶段的药物用于一个人类被试 - 而当那个人死后, 米圭尔迅速地离开了这个项目. 同时, 他得知Alchemax正在秘密地给他服用一种高度成瘾性药物Rapture, 而这种药物的拥有者和独家发售者是 - 你猜猜看? -Alchemax.\x000a\x000a米圭尔潜回他的实验室, 试着用他的基因连接器清除他体内所有的Rapture. 米圭尔所不知道的是, 一个嫉妒他的同事修改了这台机器, 将它设定为重复蜘蛛DNA剪接程序. 但是这一次实验没有失败, 机器成功地把米圭尔变成了蜘蛛侠2099. Alchemax拥有并控制蜘蛛侠的目的得到了完全相反的结果, 米圭尔走向了他们的对立面 - 正义的力量, 不断地战斗并将这个巨头以及它所有的邪恶计划曝光于大众. \x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005蜘蛛侠2099 #1 (1992)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00014ea8
length:1434
en:While on a field trip to Osborn Industries, high school student Peter Parker was bitten by a genetically enhanced spider, gifting him with spider-like powers and providing the Ultimate dimension with its own Spider-Man. Peter is still early on in his adventures, still making mistakes, and still learning a lot as he goes.\x000a\x000aIn the past, Peter has found himself bonded to a black, chemical substance that was created by his own father and the father of Eddie Brock in an effort to cure cancer. Though this black "suit" enhanced all of Peter's spider-powers, it also brought out his dark side and nearly drove him to kill.\x000a\x000aWith the fate of reality at hand, 蜘蛛夫人 has gifted Peter with the ability to wear the suit without such pesky side effects, convincing our hero to don black once again - and even a chance to enjoy it this time. Once he plays his part in saving reality, however, this control will wane. And rest assured... that suit is coming off for good!\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0055'5"\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Brown\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005140 lbs.\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Brown\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Known to S.H.I.E.L.D.; otherwise secret\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Student; Daily Bugle intern and website maintainer; former wrestler\x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A.\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Unknown\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005High school (not yet graduated)\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005(as Peter) 终极蜘蛛侠 #1 (2000); (as Spider-Man) 终极蜘蛛侠 #3 (2001); (wearing the black suit) 终极蜘蛛侠 #34 (2003)\x000a
cn:在参观奥斯本工业集团的活动中, 高中生彼得·帕克被一只遗传改造过的蜘蛛咬了一口, 这给予了他类似蜘蛛的能力, 以及一个至高无上的维度 - 蜘蛛侠. 彼得依然在他探险的早期, 依然在不断犯错, 依然在不断地学习.\x000a\x000a在过去, 彼得发现他和一种黑色的化学物质紧紧地联系在一起, 这种物质是他的父亲和艾迪·布洛克的父亲共同开发用来治疗癌症的. 尽管这件黑色的"战衣"增加了彼得所有的蜘蛛能力, 但它也激发了彼得的黑暗一面, 几乎让他开始杀戮.\x000a\x000a蜘蛛夫人现在掌握着整个现实世界的命运, 她的帮助让彼得可以穿上这件战衣而不受到那些副作用的影响, 这才使得我们的英雄又一次地穿上黑色战袍 - 这一次没有一点反感. 然而, 一旦蜘蛛侠开始拯救现实世界, 这种控制力就会减弱, 而休息一段时间会...让这件战衣更能为人类造福!\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005(作为彼得) 终极蜘蛛侠 #1 (2000); (作为蜘蛛侠) 终极蜘蛛侠 #3 (2001); (穿上黑色战衣) 终极蜘蛛侠 #34 (2003)\x000a

file:Gallery.pak
offset:000159de
length:18
en:神奇蜘蛛侠
cn:神奇蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:00015a04
length:25
en:TABLET OF ORDER AND CHAOS
cn:秩序与混乱之碑

file:Gallery.pak
offset:00015a38
length:474
en:Though 终极蜘蛛侠 has yet to create this insulated spider-suit first worn by an older 神奇蜘蛛侠 when he fought alongside X-Man to take down the 电人 of his universe, 蜘蛛夫人 has informed young Peter Parker of its existence and its usefulness. Should 电人 somehow return, the youngest Spidey will be more ready for him than ever (though he does kind of wish he had had it a bit earlier...).\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005THE 神奇蜘蛛侠 #425 (1997)\x000a
cn:虽然终极蜘蛛侠还没有制造出这套绝缘的蜘蛛服 - 它最早是由更老一点的神奇蜘蛛侠, 在另一个宇宙中与X战警联手制服光电人的时候穿上的 - 但蜘蛛夫人已经告知了年轻的彼得·帕克这套衣服的存在以及用途. 如果光电人通过某种方式回归的话, 最年轻的蜘蛛侠也会做出最好的回应(虽然他还是很想再早一点穿上这套衣服...).\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005神奇蜘蛛侠 #425 (1997)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00015dee
length:6
en:FINALE
cn:结局

file:Gallery.pak
offset:00015dfc
length:10
en:红坦克
cn:红坦克

file:Gallery.pak
offset:00015e12
length:6
en:猎手克雷文
cn:猎手克雷文

file:Gallery.pak
offset:00015e20
length:19
en:CHANGE DEFAULT SUIT
cn:更改默认套装

file:Gallery.pak
offset:00015e48
length:10
en:SPIDER-HAM
cn:猪猪侠

file:Gallery.pak
offset:00015e5e
length:8
en:TUTORIAL
cn:教学

file:Gallery.pak
offset:00015e70
length:485
en:In the Mangaverse dimension, a young Peter Parker boasts an expected assortment of spider powers, serving as a ninja in the Spider-Clan. After his sensei, Uncle Ben, was murdered by the evil Ronin Venom, Peter set out on a quest for vengeance. Though his dimension holds no Tablet pieces, it is every bit as threatened as all of the others, and he stands eager to assist should 终极蜘蛛侠 need a breather.\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005SPIDER-MAN: LEGEND OF THE SPIDER-CLAN #1 (2002)\x000a
cn:在漫画宇宙的维度, 一位年轻的彼得·帕克自吹自擂自己已被选中获得蜘蛛之力, 并作为忍者为蜘蛛一族效力. 当他的老师本叔叔被一位邪恶的浪人毒液谋杀后, 彼得开始了他的复仇任务. 虽然在他的维度中没有石板的碎片, 但是威胁依然无处不在, 当终极蜘蛛侠想要休息下喘口气时他也很乐意帮一把手.\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005蜘蛛侠: 蜘蛛一族的传说 #1 (2002)\x000a

file:Gallery.pak
offset:0001623c
length:441
en:Under normal circumstances, Peter Parker would be wearing his classic red and blue. And really, just because he's got a symbiotic mass of goo attached to his cells, that doesn't mean he can't wear this suit on top of that, right? Go ahead... enjoy Peter's classic super-heroic look with the added flair of symbiote-powered attacks...\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005终极蜘蛛侠 #1 (cover only) (2000), 终极蜘蛛侠 #6 (in story) (2001)\x000a
cn:在正常的环境下, 彼得·帕克永远会穿上他经典的红蓝战袍. 而且真的, 就应为他身上粘了一些外星球的黏糊糊物体, 也不意味着他就不能在外面套上一件蜘蛛服对吧? 那么继续...看看彼得的经典超级英雄形象, 也尝试着使出由外星寄生体带来的强大招式吧...\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005终极蜘蛛侠 #1 (只有封面) (2000), 终极蜘蛛侠 #6 (故事中出现) (2001)\x000a

file:Gallery.pak
offset:000165b0
length:15
en:ALTERNATE SUITS
cn:切换套装

file:Gallery.pak
offset:000165d0
length:7
en:沙人
cn:沙人

file:Gallery.pak
offset:000165e0
length:9
en:红魔
cn:红魔

file:Gallery.pak
offset:000165f4
length:9
en:屠杀 1
cn:屠杀 1

file:Gallery.pak
offset:00016608
length:9
en:屠杀 2
cn:屠杀 2

file:Gallery.pak
offset:0001661c
length:18
en:神奇蜘蛛侠
cn:神奇蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:00016642
length:5
en:EQUIP
cn:装备

file:Gallery.pak
offset:0001664e
length:1216
en:While attending a demonstration in radiology, Peter Parker was bitten by a spider, which had accidentally been exposed to radioactive rays. Through a miracle of science, Peter soon found he had gained that spider's powers and had, in effect, become a human spider!\x000a\x000aAt first Peter tried to cash in on his new abilities, using them only for personal gain. But when he failed to use those powers for the common good - when he let a common thief get away, a man he could have easily stopped - Peter Parker paid a terrible price. That same thief would go on to kill his beloved Uncle Ben.\x000a\x000aFrom that moment on, Peter learned a valuable lesson: that with great power there must also come great responsibility! Now, wherever there's trouble, whenever a criminal's on the loose, or lives in danger, Peter Parker swings to the rescue as the one, the only, the 神奇蜘蛛侠!\x000a\x000a\x000a\xe004\xe000HEIGHT:\xe0055'10"\x000a\xe004\xe000WEIGHT:\xe005167 lbs.\x000a\xe004\xe000EYES:\xe005Hazel\x000a\xe004\xe000HAIR:\xe005Brown\x000a\x000a\xe004\xe000IDENTITY:\xe005Secret\x000a\xe004\xe000OCCUPATION:\xe005Adventurer, freelance photographer \x000a\xe004\xe000CITIZENSHIP:\xe005U.S.A.\x000a\xe004\xe000PLACE OF BIRTH:\xe005Forest Hills, Queens, New York\x000a\xe004\xe000EDUCATION:\xe005BS in physics, doctoral studies in biochemistry at ESU (incomplete)\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005AMAZING FANTASY #15 (1962)\x000a
cn:彼得·帕克在参加一次辐射学的演示时被一只曾意外暴露于辐射线的蜘蛛咬了一口. 这可以算是个科学的奇迹, 因为彼得迅速发现他得到了蜘蛛的能力, 而且事实上变成了一个人类蜘蛛!\x000a\x000a一开始, 彼得尝试用他的新能力赚些小钱, 为自己获取利益. 然而当他放弃使用这种能力为大众争取利益时 - 他放走了一个普通的小贼, 而他可以轻易捉住他 - 彼得·帕克付出了沉重的代价. 就是这个小贼杀掉了他最亲爱的叔叔, 本.\x000a\x000a从那时开始, 彼得学到了一堂代价沉重的课程: 能力越大, 责任就越大! 现在, 不论何时何地, 只要有麻烦出现, 有犯罪出现, 有生命正在受到威胁, 彼得·帕克都会及时赶到, 他就是唯一, 最强, 神奇的蜘蛛侠!\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005神奇幻想 #15 (1962)\x000a

file:Gallery.pak
offset:00016fd0
length:15
en:暗影蜘蛛侠
cn:暗影蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:00016ff0
length:15
en:蜘蛛侠2099
cn:蜘蛛侠 2099

file:Gallery.pak
offset:00017010
length:8
en:MYSTERIO
cn:神秘法师

file:Gallery.pak
offset:00017022
length:12
en:红坦克 1
cn:红坦克 1

file:Gallery.pak
offset:0001703c
length:9
en:沙人 1
cn:沙人 1

file:Gallery.pak
offset:00017050
length:10
en:DEADPOOL 1
cn:死侍 1

file:Gallery.pak
offset:00017066
length:10
en:DEADPOOL 2
cn:死侍 2

file:Gallery.pak
offset:0001707c
length:10
en:DEADPOOL 3
cn:死侍 3

file:Gallery.pak
offset:00017092
length:8
en:毒蝎
cn:毒蝎

file:Gallery.pak
offset:000170a4
length:11
en:DON'T EQUIP
cn:不装备

file:Gallery.pak
offset:000170bc
length:21
en:NOIR ORIGINAL CONCEPT
cn:正统暗影蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:000170e8
length:18
en:NEGATIVE ZONE SUIT
cn:阴暗蜘蛛侠

file:Gallery.pak
offset:0001710e
length:8
en:死侍
cn:死侍

file:Gallery.pak
offset:00017120
length:7
en:电人
cn:电人

file:Gallery.pak
offset:00017130
length:9
en:电人 1
cn:电人 1

file:Gallery.pak
offset:00017144
length:9
en:电人 2
cn:电人 2

file:Gallery.pak
offset:00017158
length:14
en:DOCTOR OCTOPUS
cn:章鱼博士

file:Gallery.pak
offset:00017176
length:8
en:猎手克雷文 1
cn:猎手克雷文 1

file:Gallery.pak
offset:00017188
length:8
en:猎手克雷文 2
cn:猎手克雷文 2

file:Gallery.pak
offset:0001719a
length:8
en:猎手克雷文 3
cn:猎手克雷文 3

file:Gallery.pak
offset:000171ac
length:8
en:猎手克雷文 4
cn:猎手克雷文 4

file:Gallery.pak
offset:000171be
length:8
en:猎手克雷文 5
cn:猎手克雷文 5

file:Gallery.pak
offset:000171d0
length:15
en:Pos: \xe009 \xe009 Rot: \xe009
cn:Pos: \xe009 \xe009 Rot: \xe009

file:Gallery.pak
offset:000171f0
length:24
en:COSMIC SPIDER-MAN (NOIR)
cn:宇宙蜘蛛侠 (暗影)

file:Gallery.pak
offset:00017222
length:10
en:DEADPOOL 7
cn:死侍 7

file:Gallery.pak
offset:00017238
length:9
en:红魔
cn:红魔

file:Gallery.pak
offset:0001724c
length:8
en:猎手克雷文 6
cn:猎手克雷文 6

file:Gallery.pak
offset:0001725e
length:8
en:猎手克雷文 7
cn:猎手克雷文 7

file:Gallery.pak
offset:00017270
length:8
en:猎手克雷文 8
cn:猎手克雷文 8

file:Gallery.pak
offset:00017282
length:8
en:猎手克雷文 9
cn:猎手克雷文 9

file:Gallery.pak
offset:00017294
length:9
en:猎手克雷文 10
cn:猎手克雷文 10

file:Gallery.pak
offset:000172a8
length:5
en:ACT I
cn:行动 I

file:Gallery.pak
offset:000172b4
length:5
en:ACT 2
cn:行动 2

file:Gallery.pak
offset:000172c0
length:9
en:电人 5
cn:电人 5

file:Gallery.pak
offset:000172d4
length:10
en:红坦克
cn:红坦克

file:Gallery.pak
offset:000172ea
length:9
en:猎手克雷文 11
cn:猎手克雷文 11

file:Gallery.pak
offset:000172fe
length:9
en:猎手克雷文 12
cn:猎手克雷文 12

file:Gallery.pak
offset:00017312
length:9
en:屠杀 8
cn:屠杀 8

file:Gallery.pak
offset:00017326
length:9
en:屠杀 9
cn:屠杀 9

file:Gallery.pak
offset:0001733a
length:10
en:屠杀 10
cn:屠杀 10

file:Gallery.pak
offset:00017350
length:10
en:屠杀 11
cn:屠杀 11

file:Gallery.pak
offset:00017366
length:10
en:屠杀 12
cn:屠杀 12

file:Gallery.pak
offset:0001737c
length:9
en:猎手克雷文 13
cn:猎手克雷文 13

file:Gallery.pak
offset:00017390
length:9
en:猎手克雷文 14
cn:猎手克雷文 14

file:Gallery.pak
offset:000173a4
length:5
en:ACT 3
cn:行动 3

file:Gallery.pak
offset:000173b0
length:6
en:猎手克雷文
cn:猎手克雷文

file:Gallery.pak
offset:000173be
length:8
en:毒蝎
cn:毒蝎

file:Gallery.pak
offset:000173d0
length:56
en:Do you want to spend \xe008Spider Essence and buy this item?
cn:你要花费 \xe008蜘蛛精华来购买此项吗？

file:Gallery.pak
offset:00017442
length:10
en:屠杀 13
cn:屠杀 13

file:Gallery.pak
offset:00017458
length:21
en:SPIDER-SLAYER MARK II
cn:蜘蛛杀戮者二代

file:Gallery.pak
offset:00017484
length:9
en:猎手克雷文 16
cn:猎手克雷文 16

file:Gallery.pak
offset:00017498
length:9
en:沙人 2
cn:沙人 2

file:Gallery.pak
offset:000174ac
length:9
en:沙人 3
cn:沙人 3

file:Gallery.pak
offset:000174c0
length:7
en:秃鹫人人
cn:秃鹫人

file:Gallery.pak
offset:000174d0
length:10
en:锤头鲨
cn:锤头鲨

file:Gallery.pak
offset:000174e6
length:9
en:沙人 4
cn:沙人 4

file:Gallery.pak
offset:000174fa
length:9
en:沙人 5
cn:沙人 5

file:Gallery.pak
offset:0001750e
length:19
en:LOADING FIGURINE...
cn:正在读取雕像

file:Gallery.pak
offset:00017536
length:10
en:THE 绿魔
cn:哥布林

file:Gallery.pak
offset:0001754c
length:14
en:DOCTOR OCTOPUS
cn:章鱼博士

file:Gallery.pak
offset:0001756a
length:9
en:沙人 8
cn:沙人 8

file:Gallery.pak
offset:0001757e
length:12
en:红坦克 5
cn:红坦克 5

file:Gallery.pak
offset:00017598
length:552
en:A former apprentice to royal spymaster Sir Nicholas Fury, Peter Parquagh may be the earliest Spider-Man in any dimension's timeline. Thanks to a bite from a mystical spider, enhanced strength and agility combine with web-shooting abilities, presenting a huge threat to the evils of Master Osborne. He'll happily jump in to relieve Spider-Man Noir, both to save his own dimension and to marvel at the wonders of the future.\x000a\x000a\xe004\xe000FIRST APPEARANCE:\xe005MARVEL 1602 #1 (character, different costume) (2003), SPIDER-MAN 1602 #1 (this costume, cover only) (2009)\x000a
cn:彼得·帕夸尔曾是皇家高级间谍尼古拉斯·弗莱爵士的学徒, 他可能是所有平行宇宙中最早出现的蜘蛛侠. 由于被一只神秘蜘蛛咬中, 他获得了强大的力量和敏捷的身手, 以及射出蛛网的能力, 从而成为奥斯伯恩大君的最大敌人. 他非常愿意作为暗影蜘蛛侠的候补队员, 这样既可以拯救他自己的宇宙, 也可以体验一下未来世界的各种有趣生活.\x000a\x000a\xe004\xe000首次登场:\xe005 MARVEL 1602 #1 (仅角色, 服装不同) (2003), 蜘蛛侠 1602 #1 (本制服只出现于封面) (2009)\x000a

file:Gallery.pak
offset:000179ea
length:15
en:SPIDER-MAN 1602
cn:蜘蛛侠 1602

file:Gallery.pak
offset:00017a0a
length:7
en:屠杀
cn:屠杀

file:Gallery.pak
offset:00017a1a
length:7
en:沙人
cn:沙人

file:Gallery.pak
offset:00017a2a
length:15
en:ALTERNATE SUITS
cn:切换套装

file:Legal.pak
offset:000003c0
length:597
en:Marvel, Spider-Man and all related characters and the distinctive likenesses thereof are trademarks of Marvel Entertainment, LLC. and its subsidiaries, and are used with permission. Copyright \x00a9 2010 Marvel Entertainment, LLC. and its subsidiaries. Licensed by Marvel Characters B.V. www.marvel.com. Game \x00a9 2010 Activision Publishing, Inc. All rights reserved. Activision is a registered trademark of Activision Publishing, Inc. All other trademarks and trade names are the properties of their respective owners. The ratings icon is a registered trademark of the Entertainment Software Association.
cn:Marvel, "蜘蛛侠"以及所有相关角色以及所提到的特色肖像均为Marvel娱乐有限公司以及其子公司的商标, 并由Marvel许可使用. \x00a9 2010 Marvel娱乐有限公司以及其子公司. 由Marvel Characters角色 B.V.   www.marvel.com. 游戏部审核\x00a9 2010 动视发行有限公司. 版权所有. Activision是动视发行有限公司的注册商标. 所有其他商标和商品名均分别为其所有者拥有. 游戏分级图标是游戏软件联合会的注册商标.

file:Legal.pak
offset:0000086c
length:10
en:Loading...
cn:载入中...

file:Legal.pak
offset:00000882
length:166
en:When this icon appears, the game is auto saving your progress. Do not turn off your Xbox 360 console or remove the storage device whenever you see this icon on screen
cn:这个图标出现时，游戏正在自动保存你的进度。挡在屏幕上看到这个图标时，不要关闭你的Xbox 360控制台或存储设备。

file:Legal.pak
offset:000009d0
length:512
en:Marvel, Spider-Man and all related characters and the distinctive likenesses thereof are trademarks of Marvel Entertainment, LLC. and its subsidiaries, and are used with permission. Copyright \x00a9 2010 Marvel Entertainment, LLC. and its subsidiaries. Licensed by Marvel Characters B.V. www.marvel.com. Game \x00a9 2010 Activision Publishing, Inc. All rights reserved. Activision is a registered trademark of Activision Publishing, Inc. All other trademarks and trade names are the properties of their respective owners. 
cn:Marvel, "蜘蛛侠"以及所有相关角色以及所提到的特色肖像均为Marvel娱乐有限公司以及其子公司的商标, 并由Marvel许可使用. \x00a9 2010 Marvel娱乐有限公司以及其子公司. 由Marvel Characters角色 B.V.   www.marvel.com. 游戏部审核\x00a9 2010 动视发行有限公司. 版权所有. Activision是动视发行有限公司的注册商标. 所有其他商标和商品名均分别为其所有者拥有. 

file:HammerMain.pak
offset:0000137c
length:10
en:锤头鲨
cn:锤头鲨

file:JuggMain.pak
offset:0000270c
length:13
en:\xe004\xe000红坦克\xe005
cn:\xe004\xe000红坦克\xe005

file:DeadpoolMain.pak
offset:00003048
length:12
en:\xe004\xe000Deadpools\xe005
cn:\xe004\xe000死侍\xe005

file:DeadpoolMain.pak
offset:00003062
length:20
en:\GRAB\ Grab 死侍
cn:\GRAB\ 抓住死侍

file:DeadpoolMain.pak
offset:0000308c
length:11
en:\xe004\xe000Deadpool\xe005
cn:\xe004\xe000死侍\xe005

file:GoblinMain.pak
offset:00001ca4
length:46
en:\RAGEMODE\ activates the\xe004\xe000Accelerated Vision\xe005
cn:\RAGEMODE\ 激活\xe004\xe000子弹时间\xe005

file:GoblinMain.pak
offset:00001d02
length:12
en:\xe004\xe000红魔\xe005
cn:\xe004\xe000红魔\xe005

file:GoblinMain.pak
offset:00001d1c
length:21
en:\GRAB\ Grab 红魔
cn:\GRAB\ 抓住红魔

file:GoblinMain.pak
offset:00001d48
length:18
en:\GRAB\ Grab a Bomb
cn:\GRAB\ 抓住一颗炸弹

file:GoblinMain.pak
offset:00001d6e
length:23
en:\PUNCH\ Punch 红魔
cn:\PUNCH\ 拳打红魔

file:CarnageMain.pak
offset:00002acc
length:16
en:\xe004\xe000Security Door\xe005
cn:\xe004\xe000保险门\xe005

file:CarnageMain.pak
offset:00002aee
length:76
en:Spider-Man! Please! Let's get out of here! I wish I knew where the exit was.
cn:蜘蛛侠！快点！快离开这儿！我想我知道出口在哪儿。

file:CarnageMain.pak
offset:00002b88
length:10
en:\xe004\xe000屠杀\xe005
cn:\xe004\xe000屠杀\xe005

file:CarnageMain.pak
offset:00002b9e
length:17
en:There's our exit!
cn:出口在那里！

file:CarnageMain.pak
offset:00002bc2
length:11
en:\xe004\xe000Civilian\xe005
cn:\xe004\xe000平民\xe005

file:KravenMain.pak
offset:00002dc8
length:16
en:防御姿态
cn:防御状态

file:KravenMain.pak
offset:00002dea
length:286
en:Some attacks cannot be automatically dodged.\x000a\x000aWhen you see a tingle above Spider-Man's head, tap \BLOCK\ to\xe004\xe000roll\xe005out of the way!\x000a\x000aYou can also perform\xe004\xe000Evasive Rolls\xe005by pressing \JUMP\ while in\xe004\xe000防御姿态\xe005.\x000a\x000aNotice that the attacking enemy also has a tingle above his head.
cn:一些攻击无法自动躲避。\x000a\x000a当你看到蜘蛛侠头顶的标志时，按住 \BLOCK\ 进行\xe004\xe000闪躲\xe005!\x000a\x000a你也可以在\xe004\xe000防御状态\xe005下按 \JUMP\ 发动\xe004\xe000闪避翻滚\xe005。\x000a\x000a要注意敌人在攻击时在他头顶也会有一个标识。

file:KravenMain.pak
offset:0000302a
length:49
en:Push \HEROMOVEX\ towards a surface to stick to it
cn:向前推 \HEROMOVEX\ 来粘在上面

file:KravenMain.pak
offset:0000308e
length:31
en:Hold \WEBSWING\ to\xe004\xe000web-swing\xe005
cn:按住 \WEBSWING\ 进行\xe004\xe000蛛丝飞荡\xe005

file:KravenMain.pak
offset:000030ce
length:197
en:Spider-Man can use his web to quickly approach enemies.\x000a\x000aUse this to your advantage, stay out of danger and\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005when the opportunity arises!\x000a\x000aThe\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005can be chained with combos.
cn:蜘蛛侠可以使用蜘蛛丝快速接近敌人。\x000a\x000a使用这种技能可以使你远离危险，并在合适的时机发动\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005！\x000a\x000a而且\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005可以加入连击。

file:KravenMain.pak
offset:0000325a
length:274
en:Sometimes, some enemies will 返身拳 Spider-Man's\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005.\x000a\x000aThis will be indicated by a tingle above Spider-Man's head.\x000a\x000aWhen this happens, press \JUMP\ to jump out of the way and land behind your target.\x000a\x000aThe\xe004\xe000蛛网俯冲回避\xe005can be performed anytime. Use it well!
cn:有时候,一些敌人能够反击蜘蛛侠的\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005。\x000a\x000a这会显示在蜘蛛侠的头顶。\x000a\x000a这时候，按 \JUMP\ 跳出目标的视野并降落在他的身后。\x000a\x000a 而\xe004\xe000蛛网俯冲回避\xe005可以在任何时候使用。好好利用吧！

file:KravenMain.pak
offset:00003480
length:37
en:Hold \JUMP\ anytime for a\xe004\xe000Web Jump\xe005
cn:任何时候按住 \JUMP\ 发动\xe004\xe000蛛网跳\xe005

file:KravenMain.pak
offset:000034cc
length:17
en:EVASIVE MANOEUVER
cn:闪避动作

file:KravenMain.pak
offset:000034f2
length:10
en:蛛网俯冲
cn:蛛网俯冲

file:KravenMain.pak
offset:00003508
length:16
en:蛛网俯冲回避
cn:蛛网俯冲回避

file:KravenMain.pak
offset:0000352a
length:9
en:\xe004\xe000猎手克雷文\xe005
cn:\xe004\xe000克雷文\xe005

file:KravenMain.pak
offset:0000353e
length:19
en:FIRST PERSON COMBAT
cn:第一人称战斗

file:KravenMain.pak
offset:00003566
length:199
en:Now it's time to fight back! Have at him!\x000a\FPJABLEFT\ and \FPJABRIGHT\ Left/Right Jab\x000a\x000a\FPHOOKLEFT\ and \FPHOOKRIGHT\ Left/Right Hook\x000a\x000a\FPOVERHEADLEFT\ and \FPOVERHEADRIGHT\ Left/Right Overhead Punch
cn:是时候反击了！打他！\x000a\FPJABLEFT\ 和 \FPJABRIGHT\ 左/右 直拳\x000a\x000a\FPHOOKLEFT\ 和 \FPHOOKRIGHT\ 左/右 勾拳\x000a\x000a\FPOVERHEADLEFT\ 和 \FPOVERHEADRIGHT\ 左/右 重拳

file:KravenMain.pak
offset:000036f6
length:41
en:Tap \WEBZIP\ to perform a\xe004\xe000蛛网牵拉 Kick\xe005
cn:按\WEBZIP\ 发动\xe004\xe000蛛网飞踢\xe005

file:KravenMain.pak
offset:0000374a
length:39
en:Press \GRAB\ to perform a\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005
cn:按 \GRAB\ 发动\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005

file:KravenMain.pak
offset:0000379a
length:61
en:Press \JUMP\ during a\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005for a\xe004\xe000蛛网俯冲回避\xe005
cn:\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005时，按 \JUMP\ 发动\xe004\xe000蛛网俯冲回避\xe005

file:KravenMain.pak
offset:00003816
length:19
en:FIRST PERSON COMBAT
cn:第一人称战斗

file:KravenMain.pak
offset:0000383e
length:26
en:Tap \WEBZIP\ to\xe004\xe000web-zip\xe005
cn:按 \WEBZIP\ 发动\xe004\xe000web-zip\xe005

file:KravenMain.pak
offset:00003874
length:18
en:\GRAB\ Grab 猎手克雷文
cn:\GRAB\ 抓住克雷文

file:KravenMain.pak
offset:0000389a
length:109
en:Sometimes the fight will get up-close and personal!\x000a\x000aStay alert and dodge incoming attacks!\x000a\x000a\x000a\FPDODGE\ Dodge
cn:有时战斗会在近身展开！\x000a\x000a保持警惕，躲闪攻击！\x000a\x000a\x000a\FPDODGE\ 闪避

file:KravenMain.pak
offset:00003976
length:19
en:FIRST PERSON COMBAT
cn:第一人称战斗

file:KravenMain.pak
offset:0000399e
length:166
en:Well done! Now keep an eye peeled for incoming attacks and strike back when opportunity rises.\x000a\x000aRemember, the less predictable you are the more efficient you will be.
cn:干得好!现在睁大眼睛看着眼前的攻击，找准时机反击。\x000a\x000a一定要记住，你的行动越难预料，你的效率也就越高。

file:TutorialMain.pak
offset:000009c0
length:30
en:Use \HEROMOVEX\ to move around
cn:使用 \HEROMOVEX\ 移动

file:TutorialMain.pak
offset:000009fe
length:44
en:Hold \JUMP\ anytime to perform a\xe004\xe000Web Jump\xe005
cn:任何时候按住 \JUMP\ 发动\xe004\xe000蛛网跳\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00000a58
length:21
en:\WEBNUGGET\ 蛛网弹
cn:\WEBNUGGET\ 蛛网弹

file:TutorialMain.pak
offset:00000a84
length:53
en:Hold \SPEEDBOOST\ while swinging for a\xe004\xe000Speed Boost\xe005
cn:蛛丝飞荡时按住 \SPEEDBOOST\ 进行\xe004\xe000加速跳\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00000af0
length:37
en:Push \HEROMOVEX\ forward to drop down
cn:前推 \HEROMOVEX\ 跳下

file:TutorialMain.pak
offset:00000b3c
length:49
en:Push \HEROMOVEX\ towards a surface to stick to it
cn:对着墙前推 \HEROMOVEX\ 可以粘在上面

file:TutorialMain.pak
offset:00000ba0
length:56
en:Press \PUNCH\ while airborne to perform an\xe004\xe000老鹰踢\xe005
cn:滞空时按 \PUNCH\ 发动\xe004\xe000鹰踢\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00000c12
length:59
en:Press \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ to perform a\xe004\xe000蜘蛛拳\xe005
cn:按 \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ 发动\xe004\xe000蜘蛛拳\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00000c8a
length:31
en:Press \GRAB\ to\xe004\xe000grab\xe005enemies
cn:按 \GRAB\\xe004\xe000抓取\xe005敌人

file:TutorialMain.pak
offset:00000cca
length:63
en:Then, press \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ to perform a\xe004\xe000擒捉拳\xe005
cn:然后，按 \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ 发动\xe004\xe000擒捉拳\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00000d4a
length:59
en:Press \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ to perform a\xe004\xe000蜘蛛打击\xe005
cn:按 \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ 发动\xe004\xe000蜘蛛打击\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00000dc2
length:25
en:Press \JUMP\ to drop down
cn:按 \JUMP\ 落下

file:TutorialMain.pak
offset:00000df6
length:30
en:\GRAB\ (long range) 蛛网俯冲
cn:\GRAB\ (远程) 蛛网俯冲

file:TutorialMain.pak
offset:00000e34
length:46
en:Hold \VERTPUNCH\ to perform an\xe004\xe000蜘蛛冲天炮\xe005
cn:按住 \VERTPUNCH\ 发动\xe004\xe000蜘蛛冲天炮\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00000e92
length:51
en:Press \SPIDERSENSE\ to activate the\xe004\xe000Spider-Sense\xe005
cn:按 \SPIDERSENSE\ 激活\xe004\xe000蜘蛛感应\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00000efa
length:31
en:Press \GRAB\ to\xe004\xe000grab\xe005enemies
cn:按 \GRAB\\xe004\xe000抓取\xe005敌人

file:TutorialMain.pak
offset:00000f3a
length:51
en:Press \SPIDERSENSE\ to activate the\xe004\xe000Spider-Sense\xe005
cn:按 \SPIDERSENSE\ 激活\xe004\xe000蜘蛛感应\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00000fa2
length:91
en:Hold \VERTPUNCH\ then press \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ in the air to perform an\xe004\xe000对空冲击\xe005
cn:按住 \VERTPUNCH\ 然后在空中按 \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ 发动\xe004\xe000对空冲击\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:0000105a
length:46
en:Hold \VERTPUNCH\ to perform an\xe004\xe000蜘蛛冲天炮\xe005
cn:按住 \VERTPUNCH\ 发动\xe004\xe000蜘蛛冲天炮\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:000010b8
length:91
en:Hold \VERTPUNCH\ then press \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ in the air to perform an\xe004\xe000对空冲击\xe005
cn:按住 \VERTPUNCH\ 然后在空中按 \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ 发动\xe004\xe000对空冲击\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00001170
length:45
en:Hold \BLOCK\ to enter the\xe004\xe000防御姿态\xe005
cn:按住 \BLOCK\ 进入\xe004\xe000防御状态\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:000011cc
length:27
en:Defeat the P.E.P. officers!
cn:击败P.E.P.军官！

file:TutorialMain.pak
offset:00001204
length:31
en:\BLOCK\ + \WEBNUGGET\ 蛛网弹
cn:\BLOCK\ + \WEBNUGGET\ 蛛网弹

file:TutorialMain.pak
offset:00001244
length:33
en:Press \PUNCH\ for\xe004\xe000Fast Attacks\xe005
cn:按 \PUNCH\ 进行\xe004\xe000快速攻击\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00001288
length:34
en:Point the Wii Remote at the screen
cn:把Wii遥控指向屏幕

file:TutorialMain.pak
offset:000012ce
length:48
en:Hold \BLOCK\ + \HEROMOVEX\ + \JUMP\ Evasive Jump
cn:按住 \BLOCK\ + \HEROMOVEX\ + \JUMP\ Evasive Jump

file:TutorialMain.pak
offset:00001330
length:59
en:Press \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ to perform a\xe004\xe000蜘蛛拳\xe005
cn:按 \PUNCH\ \PUNCH\ \PUNCH\ 发动\xe004\xe000蜘蛛拳\\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:000013a8
length:26
en:Tap \WEBZIP\ to\xe004\xe000web-zip\xe005
cn:按 \WEBZIP\ 发动\xe004\xe000web-zip\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:000013de
length:41
en:\BLOCK\ to toggle the\xe004\xe000防御姿态\xe005
cn:\BLOCK\ 进入\xe004\xe000防御状态\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00001432
length:27
en:Use \HEROMOVEX\ to\xe004\xe000crawl\xe005
cn:使用 \HEROMOVEX\ \xe004\xe000爬行\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:0000146a
length:39
en:Press \VERTPUNCH\ for\xe004\xe000Strong Attacks\xe005
cn:按 \VERTPUNCH\ 进行\xe004\xe000重击\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:000014ba
length:28
en:\WEBOFSKILLS\ Web of Destiny
cn:\WEBOFSKILLS\ 命运之网

file:TutorialMain.pak
offset:000014f4
length:46
en:\BLOCK\ then \HEROMOVEX\ + \JUMP\ Evasive Jump
cn:\BLOCK\ 然后 \HEROMOVEX\ + \JUMP\ Evasive Jump

file:TutorialMain.pak
offset:00001552
length:35
en:Press \JUMP\ to\xe004\xe000Jump/Double Jump\xe005
cn:按 \JUMP\ 进行\xe004\xe000跳/二段跳\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:0000159a
length:31
en:Hold \WEBSWING\ to\xe004\xe000web-swing\xe005
cn:按住 \WEBSWING\ 使出\xe004\xe000蛛丝飞荡\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:000015da
length:59
en:Press \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ to perform a\xe004\xe000蜘蛛打击\xe005
cn:按 \VERTPUNCH\ \VERTPUNCH\ 使出\xe004\xe000蜘蛛打击\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00001652
length:86
en:Tap \BLOCK\ or press \JUMP\ while in\xe004\xe000防御姿态\xe005to perform an\xe004\xe000Evasive Roll\xe005
cn:进入\xe004\xe000防御状态\xe005时，按 \BLOCK\ 或 \JUMP\ 发动\xe004\xe000闪避翻滚\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00001700
length:66
en:When perched, push \HEROMOVEX\ and press \JUMP\ for a\xe004\xe000Dash Jump\xe005
cn:栖身高处时, 按下 \HEROMOVEX\ 和 \JUMP\ 来施展\xe004\xe000冲刺跳\xe005

file:TutorialMain.pak
offset:00001786
length:29
en:Use \CAMMOVEX\ to look around
cn:使用 \CAMMOVEX\ 来观察四周

file:MysterioMain.pak
offset:00002020
length:11
en:\GRAB\ 擒捉
cn:\GRAB\ 抓住

file:MysterioMain.pak
offset:00002038
length:16
en:Attack the orbs!
cn:攻击球体!

file:MysterioMain.pak
offset:0000205a
length:22
en:\PUNCH\ Punch Mysterio
cn:\PUNCH\ 击打神秘法师

file:MysterioMain.pak
offset:00002088
length:18
en:\GRAB\ Finish Him!
cn:\GRAB\ 干掉他!

file:MysterioMain.pak
offset:000020ae
length:8
en:Mysterio
cn:神秘法师

file:MysterioMain.pak
offset:000020c0
length:20
en:Defeat all creatures
cn:击败所有生物

file:MysterioMain.pak
offset:000020ea
length:16
en:Avoid the light!
cn:避开灯光!

file:MysterioMain.pak
offset:0000210c
length:15
en:Reach Mysterio!
cn:到达神秘法师面前!

file:VultureMain.pak
offset:00001b84
length:20
en:\GRAB\ Use Spotlight
cn:\GRAB\ 使用聚光灯

file:VultureMain.pak
offset:00001bae
length:13
en:Blazing Tower
cn:炽热之塔

file:VultureMain.pak
offset:00001bca
length:10
en:\xe004\xe000Vulture\xe005
cn:\xe004\xe000秃鹫人\xe005

file:BaseHero.pak
offset:00002024
length:6
en:\GRAB\
cn:\GRAB\

file:BaseHero.pak
offset:00002032
length:30
en:Press \WEBSWING\ to recover!!!
cn:按\WEBSWING\ 恢复!!!

file:BaseHero.pak
offset:00002070
length:3
en:\xe008/\xe008
cn:\xe008/\xe008

file:BaseHero.pak
offset:00002078
length:7
en:Jump!!!
cn:跳!!!

file:BaseHero.pak
offset:00002088
length:13
en:Punch Left!!!
cn:左拳!!!

file:BaseHero.pak
offset:000020a4
length:14
en:Punch Right!!!
cn:右拳!!!

file:BaseHero.pak
offset:000020c2
length:1
en:\xe008
cn:\xe008

file:BaseHero.pak
offset:000020c6
length:7
en:DARING!
cn:猛!

file:BaseHero.pak
offset:000020d6
length:5
en:COOL!
cn:酷!

file:BaseHero.pak
offset:000020e2
length:9
en:BRILLIANT
cn:非常好

file:BaseHero.pak
offset:000020f6
length:8
en:AMAZING!
cn:太棒了!

file:BaseHero.pak
offset:00002108
length:13
en:SPECTACTULAR!
cn:棒极了!

file:BaseHero.pak
offset:00002124
length:17
en:\FOCUSEVENT\ Look
cn:\FOCUSEVENT\ 看

file:BaseHero.pak
offset:00002148
length:1
en:X
cn:X

file:BaseHero.pak
offset:0000214c
length:34
en:Press \WEBPULLTARGET\ to shoot web
cn:按\WEBPULLTARGET\射出蜘蛛丝

file:SandMain.pak
offset:00001f44
length:16
en:Drilling Machine
cn:挖掘机

file:SandMain.pak
offset:00001f66
length:7
en:沙人
cn:沙人

file:BaseGameplay.pak
offset:0000195c
length:9
en:Run away!
cn:快跑!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001970
length:17
en:Follow 锤头鲨
cn:跟着锤头鲨 

file:BaseGameplay.pak
offset:00001994
length:28
en:Rescue ALL of the civilians!
cn:救出所有平民!

file:BaseGameplay.pak
offset:000019ce
length:17
en:Takedown everyone
cn:干掉所有敌人

file:BaseGameplay.pak
offset:000019f2
length:10
en:Clear Time
cn:通关时间

file:BaseGameplay.pak
offset:00001a08
length:13
en:Melt the door
cn:把大门融化

file:BaseGameplay.pak
offset:00001a24
length:20
en:Save the scientists!
cn:救出科学家!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001a4e
length:23
en:Protect the scientists!
cn:保护科学家!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001a7e
length:18
en:Protect the worker
cn:保护工人

file:BaseGameplay.pak
offset:00001aa4
length:20
en:Open the blast doors
cn:打开防爆门

file:BaseGameplay.pak
offset:00001ace
length:11
en:Find 猎手克雷文
cn:找到猎手克雷文 

file:BaseGameplay.pak
offset:00001ae6
length:37
en:Hold \JUMP\ anytime for a\xe004\xe000Web Jump\xe005
cn:在任何时候按住 \JUMP\ 施展\xe004\xe000蛛网跳\xe005

file:BaseGameplay.pak
offset:00001b32
length:19
en:Takedown 锤头鲨
cn:干掉锤头鲨

file:BaseGameplay.pak
offset:00001b5a
length:25
en:Rescue ALL the civilians!
cn:救出所有平民!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001b8e
length:22
en:Finish off 锤头鲨!
cn:解决锤头鲨!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001bbc
length:29
en:\BLOCK\ + \JUMP\ Evasive Roll
cn:\BLOCK\ + \JUMP\ 闪避翻滚

file:BaseGameplay.pak
offset:00001bf8
length:6
en:\JUMP\
cn:\JUMP\

file:BaseGameplay.pak
offset:00001c06
length:19
en:Save the civilians!
cn:救出平民!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001c2e
length:6
en:Fight!
cn:战斗吧!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001c3c
length:21
en:Activate the platform
cn:激活平台

file:BaseGameplay.pak
offset:00001c68
length:18
en:Finish off 猎手克雷文!
cn:结果猎手克雷文!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001c8e
length:14
en:Pursue 电人
cn:追击电人

file:BaseGameplay.pak
offset:00001cac
length:27
en:Get to the top of the tower
cn:前往塔顶

file:BaseGameplay.pak
offset:00001ce4
length:6
en:Fight!
cn:战斗吧!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001cf2
length:19
en:Rescue the workers!
cn:救出工人!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001d1a
length:13
en:Beat 电人!
cn:打败电人! 

file:BaseGameplay.pak
offset:00001d36
length:1
en:,
cn:,

file:BaseGameplay.pak
offset:00001d3a
length:24
en:CUT OFF Doc Ock's Power!
cn:切断章鱼博士的能源!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001d6c
length:12
en:Combo Rating
cn:连击评定

file:BaseGameplay.pak
offset:00001d86
length:21
en:\xe008/2 Water Tank tipped
cn:\xe008/2 个水塔倒下

file:BaseGameplay.pak
offset:00001db2
length:18
en:Emblems Collection
cn:收集徽章

file:BaseGameplay.pak
offset:00001dd8
length:14
en:Beat 毒蝎!
cn:打败毒蝎!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001df6
length:18
en:Free the scientist
cn:解救科学家

file:BaseGameplay.pak
offset:00001e1c
length:19
en:Save the scientist!
cn:救出科学家!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001e44
length:22
en:Remove the energy core
cn:移除能量核心

file:BaseGameplay.pak
offset:00001e72
length:7
en:Escape!
cn:快逃!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001e82
length:17
en:Return to the hub
cn:回到中心

file:BaseGameplay.pak
offset:00001ea6
length:15
en:Find 红坦克
cn:找到红坦克 

file:BaseGameplay.pak
offset:00001ec6
length:17
en:Get to 红坦克
cn:接近红坦克

file:BaseGameplay.pak
offset:00001eea
length:30
en:Find a way inside the building
cn:设法进入建筑物

file:BaseGameplay.pak
offset:00001f28
length:50
en:You can grab acid eggs to melt doors using \GRAB\.
cn:你可以按 \GRAB\用酸性虫卵把门融化.

file:BaseGameplay.pak
offset:00001f8e
length:15
en:Finish 屠杀!
cn:消灭屠杀!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001fae
length:15
en:Pursue 毒蝎
cn:追击毒蝎 

file:BaseGameplay.pak
offset:00001fce
length:22
en:Protect the scientist!
cn:保护科学家!

file:BaseGameplay.pak
offset:00001ffc
length:21
en:Rescue the scientists
cn:救出科学家

file:BaseGameplay.pak
offset:00002028
length:18
en:3 cores remaining!
cn:剩余3个核心!

file:BaseGameplay.pak
offset:0000204e
length:30
en:Find a way out of the building
cn:设法离开建筑物

file:BaseGameplay.pak
offset:0000208c
length:24
en:Close off the fire leak!
cn:关闭燃料泄漏!

file:BaseGameplay.pak
offset:000020be
length:40
en:Bring the civilians back to the console!
cn:把平民带回控制台!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002110
length:53
en:Use the\xe004\xe000Spider-Sense\xe005\SPIDERSENSE\ to find enemies
cn:用\xe004\xe000蜘蛛感应\xe005\SPIDERSENSE\ 找出敌人

file:BaseGameplay.pak
offset:0000217c
length:13
en:Track 秃鹫人人
cn:追踪秃鹫人 

file:BaseGameplay.pak
offset:00002198
length:6
en:Fight!
cn:战斗吧!

file:BaseGameplay.pak
offset:000021a6
length:19
en:Stay in the Shadows
cn:待在阴影里

file:BaseGameplay.pak
offset:000021ce
length:18
en:2 cores remaining!
cn:剩余2个核心!

file:BaseGameplay.pak
offset:000021f4
length:22
en:Catch up to 红坦克
cn:追上红坦克 

file:BaseGameplay.pak
offset:00002222
length:17
en:Chase 红坦克!
cn:追击红坦克!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002246
length:14
en:Pursue 沙人
cn:追击沙人

file:BaseGameplay.pak
offset:00002264
length:17
en:Stop the tornado!
cn:停止龙卷风!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002288
length:13
en:Beat 沙人!
cn:打败沙人!

file:BaseGameplay.pak
offset:000022a4
length:11
en:SPIDER RANK
cn:蜘蛛等级

file:BaseGameplay.pak
offset:000022bc
length:15
en:Defeat Vulture!
cn:打败秃鹫人!

file:BaseGameplay.pak
offset:000022dc
length:13
en:Find Vulture!
cn:找到秃鹫人!

file:BaseGameplay.pak
offset:000022f8
length:7
en:MOVE!!!
cn:行动!!!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002308
length:6
en:Fight!
cn:战斗吧!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002316
length:22
en:Get to the Water Tower
cn:前往水塔

file:BaseGameplay.pak
offset:00002344
length:28
en:Get to the First Water Tower
cn:前往第一座水塔

file:BaseGameplay.pak
offset:0000237e
length:19
en:\xe008/3 Workers rescued
cn:\xe008/已救出3个工人

file:BaseGameplay.pak
offset:000023a6
length:20
en:Rescue All Civilians
cn:救出所有平民

file:BaseGameplay.pak
offset:000023d0
length:19
en:Escape the building
cn:逃出建筑物

file:BaseGameplay.pak
offset:000023f8
length:17
en:Takedown Everyone
cn:干掉所有敌人

file:BaseGameplay.pak
offset:0000241c
length:15
en:Finish 电人!
cn:打倒电人!

file:BaseGameplay.pak
offset:0000243c
length:4
en:\xe008,\xe00f\x0003
cn:\xe008,\xe00f\x0003

file:BaseGameplay.pak
offset:00002446
length:7
en:\xe008,\xe00f\x0003,\xe00f\x0003
cn:\xe008,\xe00f\x0003,\xe00f\x0003

file:BaseGameplay.pak
offset:00002456
length:29
en:Get to the Second Water Tower
cn:前往第二座水塔

file:BaseGameplay.pak
offset:00002492
length:17
en:Protect the drill
cn:保护挖掘机

file:BaseGameplay.pak
offset:000024b6
length:16
en:Rescue the miner
cn:救出矿工

file:BaseGameplay.pak
offset:000024d8
length:47
en:Spider-Sense is still tingling - Threat NEARBY!
cn:蜘蛛感应还是有反应-附近有危险!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002538
length:19
en:\xe008/\xe008civilians saved
cn:已救出\xe008/\xe008个平民

file:BaseGameplay.pak
offset:00002560
length:18
en:\xe008/1 civilian saved
cn:\xe008/已救出1个平民

file:BaseGameplay.pak
offset:00002586
length:16
en:Beat 红坦克!
cn:打败红坦克!

file:BaseGameplay.pak
offset:000025a8
length:15
en:Finish 沙人!
cn:打倒沙人!

file:BaseGameplay.pak
offset:000025c8
length:8
en:Jab Left
cn:打左边

file:BaseGameplay.pak
offset:000025da
length:13
en:Pursue 猎手克雷文
cn:追击猎手克雷文

file:BaseGameplay.pak
offset:000025f6
length:6
en:Fight!
cn:战斗吧!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002604
length:19
en:Protect the workers
cn:保护工人

file:BaseGameplay.pak
offset:0000262c
length:22
en:\xe008/5 Platform Activated
cn:\xe008/5座平台已激活

file:BaseGameplay.pak
offset:0000265a
length:21
en:Get across the chasm!
cn:穿越裂口!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002686
length:7
en:\PUNCH\
cn:\PUNCH\

file:BaseGameplay.pak
offset:00002696
length:6
en:\GRAB\
cn:\GRAB\

file:BaseGameplay.pak
offset:000026a4
length:9
en:Jab Right
cn:打右边

file:BaseGameplay.pak
offset:000026b8
length:12
en:Beat 猎手克雷文!
cn:打败猎手克雷文!

file:BaseGameplay.pak
offset:000026d2
length:21
en:\xe008/\xe008cameras destroyed
cn:已摧毁\xe008/\xe008台摄像机

file:BaseGameplay.pak
offset:000026fe
length:51
en:Press \SPIDERSENSE\ to activate the\xe004\xe000Spider-Sense\xe005
cn:按\SPIDERSENSE\ 激活\xe004\xe000蜘蛛感应\xe005

file:BaseGameplay.pak
offset:00002766
length:19
en:Escape from 沙人
cn:逃离沙人

file:BaseGameplay.pak
offset:0000278e
length:44
en:NEW FIGURINES AVAILABLE IN THE 奖励内容
cn:奖励内容解锁新的雕像

file:BaseGameplay.pak
offset:000027e8
length:46
en:NEW CONCEPT ART AVAILABLE IN THE 奖励内容
cn:奖励内容解锁新的概念艺术图

file:BaseGameplay.pak
offset:00002846
length:15
en:Catch 红魔
cn:抓住红魔

file:BaseGameplay.pak
offset:00002866
length:17
en:1 core remaining!
cn:剩余1个核心!

file:BaseGameplay.pak
offset:0000288a
length:18
en:Search for 屠杀
cn:找到屠杀

file:BaseGameplay.pak
offset:000028b0
length:49
en:NEW CHARACTER BIOS AVAILABLE IN THE 奖励内容
cn:奖励内容里解锁新的角色信息

file:BaseGameplay.pak
offset:00002914
length:14
en:Overhead Right
cn:右上方

file:BaseGameplay.pak
offset:00002932
length:13
en:Overhead Left
cn:左上方

file:BaseGameplay.pak
offset:0000294e
length:12
en:LEVEL CLEAR!
cn:过关!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002968
length:8
en:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002
cn:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002:\xe00f\x0002

file:BaseGameplay.pak
offset:0000297a
length:1
en:\xe008
cn:\xe008

file:BaseGameplay.pak
offset:0000297e
length:3
en:\xe008/\xe008
cn:\xe008/\xe008

file:BaseGameplay.pak
offset:00002986
length:1
en:\xe008
cn:\xe008

file:BaseGameplay.pak
offset:0000298a
length:9
en:Hook Left
cn:左勾拳

file:BaseGameplay.pak
offset:0000299e
length:19
en:Defeat ALL Enemies!
cn:打败所有敌人!

file:BaseGameplay.pak
offset:000029c6
length:28
en:Rescue ALL of the civilians!
cn:救出所有平民!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002a00
length:6
en:Fight!
cn:战斗吧!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002a0e
length:24
en:Pull open the right door
cn:拉开正确的门

file:BaseGameplay.pak
offset:00002a40
length:15
en:Beat 红魔!
cn:打败红魔!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002a60
length:16
en:Pursue 红魔
cn:追击红魔

file:BaseGameplay.pak
offset:00002a82
length:6
en:Fight!
cn:战斗吧!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002a90
length:18
en:Save the scientist
cn:救出科学家

file:BaseGameplay.pak
offset:00002ab6
length:11
en:\VERTPUNCH\
cn:\VERTPUNCH\

file:BaseGameplay.pak
offset:00002ace
length:10
en:Right Hook
cn:右勾拳

file:BaseGameplay.pak
offset:00002ae4
length:20
en:\RAGEMODE\ 暴怒模式
cn:\RAGEMODE\ 狂怒模式

file:BaseGameplay.pak
offset:00002b0e
length:19
en:Choose carefully...
cn:小心选择...

file:BaseGameplay.pak
offset:00002b36
length:20
en:Rescue the civilian!
cn:解救平民!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002b60
length:14
en:Finish 绿魔!
cn:打倒哥布林!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002b7e
length:17
en:Finish 红魔!
cn:打倒红魔!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002ba2
length:18
en:Shoot on the tree!
cn:射在树上!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002bc8
length:15
en:Get to Mysterio
cn:抓住神秘法师

file:BaseGameplay.pak
offset:00002be8
length:60
en:Tap \WEBZIP\ to perform a\xe004\xe000蛛网牵拉 Kick\xe005on perched enemies
cn:当敌人浮空时,按\WEBZIP\使出\xe004\xe000蛛网飞踢\xe005

file:BaseGameplay.pak
offset:00002c62
length:14
en:Pursue 屠杀
cn:逮捕屠杀

file:BaseGameplay.pak
offset:00002c80
length:29
en:SHUTDOWN the second overload!
cn:关闭第二个超载核心!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002cbc
length:28
en:SHUTDOWN the first overload!
cn:关闭第一个超载核心!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002cf6
length:24
en:\GRAB\ Grab the civilian
cn:\GRAB\ 抓住平民

file:BaseGameplay.pak
offset:00002d28
length:4
en:NEW!
cn:新纪录!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002d32
length:24
en:Smash ALL of the cameras
cn:破坏所有摄像机

file:BaseGameplay.pak
offset:00002d64
length:25
en:Try to survive the break!
cn:尽力活下来吧!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002d98
length:6
en:Fight!
cn:战斗吧!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002da6
length:13
en:Cross the dam
cn:穿过大坝

file:BaseGameplay.pak
offset:00002dc2
length:14
en:Get to the end
cn:走到尽头

file:BaseGameplay.pak
offset:00002de0
length:16
en:Get on the boat!
cn:上船!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002e02
length:32
en:Interrupt a Rage with \RAGEMODE\
cn:用\RAGEMODE\中断一次狂暴状态

file:BaseGameplay.pak
offset:00002e44
length:18
en:Find the scientist
cn:找到科学家

file:BaseGameplay.pak
offset:00002e6a
length:18
en:Finish 红坦克!
cn:打倒红坦克!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002e90
length:22
en:Use your Spider-Sense!
cn:使用你的蜘蛛感应!

file:BaseGameplay.pak
offset:00002ebe
length:61
en:Press \JUMP\ during a\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005for a\xe004\xe000蛛网俯冲回避\xe005
cn:在\xe004\xe000蛛网俯冲\xe005中按\JUMP\使出\xe004\xe000蛛网俯冲回避\xe005

file:BaseGameplay.pak
offset:00002f3a
length:26
en:\GRAB\ Secure the Civilian
cn:\GRAB\ 拯救平民

file:BaseGameplay.pak
offset:00002f70
length:57
en:Hold \VERTPUNCH\ to break defense with an\xe004\xe000蜘蛛冲天炮\xe005
cn:按住 \VERTPUNCH\用\xe004\xe000蜘蛛冲天炮\xe005破坏敌人的防御

file:BaseGameplay.pak
offset:00002fe4
length:54
en:Tap \WEBZIP\ to perform a\xe004\xe000蛛网牵拉\xe005on moving objects
cn:按\WEBZIP\ 使用\xe004\xe000蛛网牵拉\xe005移动物品

file:BaseGameplay.pak
offset:00003052
length:16
en:Avoid the light!
cn:躲开灯光!

file:BaseGameplay.pak
offset:00003074
length:15
en:Weaken Mysterio
cn:消弱神秘法师

file:BaseGameplay.pak
offset:00003094
length:21
en:Catch up to Mysterio!
cn:追上神秘法师!

file:BaseGameplay.pak
offset:000030c0
length:6
en:\GRAB\
cn:\GRAB\

file:BaseGameplay.pak
offset:000030ce
length:13
en:Beat 屠杀!
cn:打败屠杀!

file:BaseGameplay.pak
offset:000030ea
length:16
en:Finish Mysterio!
cn:打倒神秘法师!

file:BaseGameplay.pak
offset:0000310c
length:27
en:SPIDER ESSENCE BONUS:\xe004\xe000+\xe008\xe005!
cn:蜘蛛精华奖励:\xe004\xe000+\xe008\xe005!

file:BaseGameplay.pak
offset:00003144
length:27
en:Press \GRAB\ to\xe004\xe000Web Pull\xe005
cn:按\GRAB\使用\xe004\xe000蛛丝牵引\xe005


file:streams1.dat
offset:014a00ce
length:38
en:Look who's here! Go get 'em, partner!!
cn:看看这个是谁!搭档,干掉他们!!

file:streams1.dat
offset:014a011e
length:19
en:WE'RE NOT PARTNERS!
cn:我们不是拍档!

file:streams1.dat
offset:014a0148
length:29
en:Why does no one listen to me?
cn:为什么会没有人听我说?

file:streams1.dat
offset:025603c6
length:76
en:My men have abandoned me because of you! You made a mockery of my teachings.
cn:因为你,我的人都离我而去!你让我的教学变成了笑话.

file:streams1.dat
offset:02560462
length:53
en:It wasn't so much a 'mockery' as a complete shambles.
cn:这么乱七八糟的教学我还真的笑不出来.

file:streams1.dat
offset:025604d0
length:45
en:I have failed... and now I have nothing left.
cn:我居然失败了...现在我已经没有后路了.

file:streams1.dat
offset:0256052e
length:21
en:No dignity. No honor!
cn:没有了尊严.没有了荣誉!

file:streams1.dat
offset:0256055c
length:47
en:Sergei. Don't do something you're gonna regret.
cn:塞吉.不要做让你自己后悔的事.

file:streams1.dat
offset:025605be
length:35
en:Nothing to stop me from using THIS!
cn:没有人可以阻止我!

file:streams1.dat
offset:02560608
length:37
en:Great, you did something I'll regret.
cn:好了,你做了些让我很后悔的事.

file:streams1.dat
offset:02560656
length:8
en:(LAUGHS)
cn:（笑声）

file:streams1.dat
offset:0256066a
length:18
en:Whoa! Where'd he -
cn:呜哇!他在哪-

file:streams1.dat
offset:02560692
length:17
en:Right behind you.
cn:在你后面.

file:streams1.dat
offset:025606b8
length:99
en:Ah! Such power! I have the speed of the tiger! The strength of the lion! And like the great cats...
cn:啊!我感觉到充满力量!我拥有了老虎的速度!狮子的力量!就像最凶猛的...

file:streams1.dat
offset:02560782
length:26
en:I shall play with my prey!
cn:我要跟我的猎物好好的玩一下!

file:streams1.dat
offset:02be805a
length:12
en:C'mere, you!
cn:你,过来!

file:streams1.dat
offset:02c5005e
length:21
en:Flee for the shadows!
cn:快躲进阴影里!

file:streams1.dat
offset:02c6005e
length:22
en:You have been spotted!
cn:你被发现了!

file:streams1.dat
offset:032a8062
length:36
en:Try throwing his weapon back at him!
cn:把他的武器扔回他身上!

file:streams1.dat
offset:032b8076
length:50
en:He's too fast! Wait for him to prepare his attack!
cn:他的速度太快了!在他准备攻击的时候就是机会!

file:streams1.dat
offset:032c807a
length:68
en:You have a window of opportunity when he stops to take his bearings!
cn:在他停下来观望的时候就是攻击的时机!

file:streams1.dat
offset:037b8082
length:85
en:With your ability to Web Zip, you can travel quickly from perch point to perch point.
cn:利用蛛丝牵拉的能力,你可以着落点直接快速移动.

file:streams1.dat
offset:03a1026e
length:60
en:You're not going to get rid of me that way! Wings, remember?
cn:你这样可是逃不掉的! 纳米翼, 记得吗?

file:streams1.dat
offset:03a102ea
length:66
en:Nanofiber mesh - you didn't do this to yourself. Someone made you!
cn:纳米纤维网 - 你自己是做不出来的. 有人帮你做了这件战服!

file:streams1.dat
offset:03a10372
length:14
en:So perceptive!
cn:直觉不错!

file:streams1.dat
offset:03a10392
length:77
en:More Public Eye! Must've attracted some attention with our skydiving routine!
cn:"公众之眼"来了! 肯定是我们俩的自由落体引起了他们的注意!

file:streams1.dat
offset:03a10430
length:40
en:Aw! And just when you were getting warm!
cn:啊! 你热完身了吗?

file:streams1.dat
offset:03a10484
length:47
en:We'll have to continue this discussion later...
cn:我们晚点再说吧...

file:streams1.dat
offset:03a104e6
length:39
en:Permission to use lethal force granted!
cn:获准使用致命武器!

file:streams1.dat
offset:03a10538
length:44
en:They're not gonna hold back. Neither will I!
cn:他们绝不后退. 我也不会!

file:streams1.dat
offset:04120126
length:120
en:Agreed. If an enemy spots you, it is imperative to defeat him quickly or retreat, either into the shadows or high above.
cn:没错. 如果敌人发现了你, 你必须快速格杀他或者赶紧跑路, 要么潜入阴影中, 要么往他上方跑.

file:streams1.dat
offset:04120218
length:1
en:a
cn:a

file:streams1.dat
offset:0412021c
length:86
en:I have gifted you with new web-swinging powers -- they will be useful in this respect.
cn:我已经给予你全新的蛛网飞荡的能力 - 他们在帮助你暗杀和逃跑方面非常的有用.

file:streams1.dat
offset:0414005a
length:10
en:Of course.
cn:当然是

file:streams1.dat
offset:04150056
length:20
en:I already knew that.
cn:我早就想到了.

file:streams1.dat
offset:0416006a
length:36
en:Worse than a little light show, huh?
cn:能比小型灯光秀更差?

file:streams1.dat
offset:0445808a
length:72
en:Good! Now try to hit him more than once. Try for a combination of moves!
cn:很好!现在尝试使用各种连击!

file:streams1.dat
offset:04470062
length:27
en:Try to sneak up behind him!
cn:试着悄悄的跟在他后面!

file:streams1.dat
offset:04480056
length:12
en:Find cover! 
cn:快找掩护!

file:streams1.dat
offset:0449008e
length:89
en:Avoid the spotlight, Spider-Man! If you hide in the shadows, perhaps he cannot track you!
cn:蜘蛛侠, 快避开聚光灯! 如果你隐藏在阴影中, 他可能就找不到你了!

file:streams1.dat
offset:04768082
length:76
en:Yeah... I'm totally gonna do that. Can we get back to finding fragments now?
cn:是的...我肯定会的.我们回到寻找碎片上面吗?

file:streams1.dat
offset:0478005e
length:13
en:Ooh... fancy.
cn:噢...很好.

file:streams1.dat
offset:10750136
length:13
en:Hurry! Hurry!
cn:快点!快点!

file:streams1.dat
offset:10750154
length:65
en:So you want me to run through the jungle? Should I not look back?
cn:你是想我穿过这个森林?看来我没有退路了.

file:streams1.dat
offset:107501da
length:27
en:Do not mock me, Spider-Man!
cn:蜘蛛侠,不准笑我!

file:streams1.dat
offset:10750214
length:67
en:Wow. You're awfully touchy for a guy who wears leopard print pants.
cn:哇.以一个穿豹纹裤子的人来说,你还真棘手.

file:streams1.dat
offset:107700ae
length:47
en:Come, come! We have only scratched the surface!
cn:来吧,来吧!好戏还在后头!

file:streams1.dat
offset:10770110
length:41
en:Seeing you so excited is creeping me out.
cn:看到你这么兴奋我真觉得挺恐怖的.

file:streams1.dat
offset:1089807a
length:44
en:Come! The jungle still holds many surprises.
cn:来吧!森林里还有更多的惊喜等着你.

file:streams1.dat
offset:109c80e2
length:76
en:I'd love to stay and play, but I've got places to destroy... people to kill!
cn:我很想再跟你玩玩,但还有很多人和建筑...等着我去炸呢!

file:streams1.dat
offset:109c817e
length:9
en:(LAUGHS!)
cn:(笑声!)

file:streams1.dat
offset:109c8194
length:49
en:See, this is why I could never be a supervillain.
cn:看, 这就是为什么我没办法当超级坏蛋.

file:streams1.dat
offset:109c81fa
length:30
en:I don't laugh at my own jokes.
cn:我从来不会笑自己的笑话.

file:streams1.dat
offset:10ad0092
length:69
en:These eggs look dangerous, Spider-Man. For you... and perhaps others!
cn:蜘蛛侠,这些蛋看起来很危险.非常危险!

file:streams1.dat
offset:10ae807a
length:54
en:When the Scorpion charges, he appears blinded by rage!
cn:当毒蝎袭击的时候,他会有短暂的硬直!

file:streams1.dat
offset:10af8072
length:43
en:You will need to dislodge Scorpion somehow!
cn:你需要想方法赶走毒蝎! 

file:streams1.dat
offset:10b18052
length:14
en:There he is...
cn:他来了...

file:streams1.dat
offset:10b2822e
length:33
en:I got a bad feeling about this...
cn:看起来事情有点不对头...

file:streams1.dat
offset:10b28274
length:20
en:(TERRIFYING SCREAM!)
cn:(可怕的尖叫声!)

file:streams1.dat
offset:10b282a0
length:53
en:No more games - it's time for the Vulture to FEASSST!
cn:游戏结束 - 现在秃鹫人要开始晚餐了!

file:streams1.dat
offset:10b2830e
length:15
en:Yeah? Eat this!
cn:是吗? 尝尝这个吧!

file:streams1.dat
offset:10b68156
length:60
en:Looks like you have a train to catch! Or will it catch you!?
cn:你看起来像是在赶火车哦! 或者说, 它能赶上你吗!?

file:streams1.dat
offset:10b9011e
length:37
en:I'm closing in on him. I can feel it.
cn:我感觉到我离他很近了.

file:streams1.dat
offset:10b9016c
length:61
en:If I know Vulture, he'll go higher and higher... like a bird.
cn:以我所了解的秃鹫人, 他应该喜欢在上面, 越高越好...就像鸟儿一样.

file:streams1.dat
offset:10b901ea
length:6
en:Oh no.
cn:天哪.

file:streams1.dat
offset:10bb0142
length:18
en:You're going DOWN!
cn:给我下-去-!

file:streams1.dat
offset:10bb016a
length:8
en:(GRUNTS)
cn:(呻吟声)

file:streams1.dat
offset:10bb017e
length:17
en:Never catch me...
cn:你抓不到我的...

file:streams1.dat
offset:10bb01a4
length:6
en:NEVER!
cn:永远不会!

file:streams1.dat
offset:10bd017a
length:43
en:Vulture! Where are you, you piece of trash-
cn:秃鹫人! 给我出来, 你这个人渣-

file:streams1.dat
offset:10bd01d4
length:5
en:Argh!
cn:啊啊啊!

file:streams1.dat
offset:10bd01e2
length:4
en:Oof!
cn:哎哟!

file:streams1.dat
offset:10bd01ee
length:6
en:Auugh!
cn:呜啊!

file:streams1.dat
offset:10f2019a
length:28
en:I heard something! Cover me.
cn:我听到什么了!掩护我.

file:streams1.dat
offset:10f201d6
length:25
en:What the freak are these?
cn:这些是什么怪物?

file:streams1.dat
offset:10f2020c
length:39
en:Stay back! You don't know what-\x000aArrrgh!
cn:退后一点! 你不知道那- 啊啊啊啊!   

file:streams1.dat
offset:10f2025e
length:56
en:Breach warning, Sector 84! Available units to Sector 84!
cn:84区域进入警戒状态! 所有待命小队前往84区域!

file:streams1.dat
offset:10f202d2
length:36
en:Wait! This isn't what it looks like!
cn:等一下!它并不像表面那样!

file:streams1.dat
offset:10f2031e
length:40
en:Unless it looks like you shooting at me.
cn:除非它看起来像你那样攻击我.

file:streams1.dat
offset:11798086
length:63
en:Spider-Man! The core reactors of the Helicarrier may be of use!
cn:蜘蛛侠!运输船的核反应堆可能正在使用中!

file:streams1.dat
offset:117b0076
length:44
en:I sense this creature is vulnerable to heat!
cn:我觉得这只东西应该很怕热!

file:streams1.dat
offset:117c007e
length:61
en:The creature dislikes fire! See if you can force him into it!
cn:那只生物很怕火!看有没有办法把它逼进去!

file:streams1.dat
offset:118901e2
length:38
en:ABANDON ALL HOPE, YE WHO ENTER HERE...
cn:进入此门者需要放弃一切希望...

file:streams1.dat
offset:11890232
length:27
en:You make it sound so invit-
cn:你这声音还真销-

file:streams1.dat
offset:1189026c
length:65
en:HA! BEHOLD! The Goblin in all his glory! Stronger! More powerful-
cn:哈哈! 你讲啊! 绿魔抓住他的猎物了! 他现在更加强壮, 更加厉-

file:streams1.dat
offset:118902f2
length:38
en:And that hair! It's scarier than ever!
cn:还有他的发型!更加吓人了!

file:streams1.dat
offset:11890342
length:40
en:I'll give you something to be scared of!
cn:我会让你看看什么才叫吓人!

file:streams1.dat
offset:11890394
length:1
en:\x000a
cn:

file:streams1.dat
offset:118c019a
length:55
en:You're pathetic! And you thought you could beat me? HA!
cn:你这个可怜的家伙! 你觉得你可以打赢我吗? 哈哈! 

file:streams1.dat
offset:118c020c
length:94
en:Give it your best shot, then, if you can! Come and get your superior... The Goblin Victorious!
cn:尽全力打我吧, 如果你可以的话! 来吧, 来看看不败的绿魔! 

file:streams1.dat
offset:118c02cc
length:8
en:Unnhh...
cn:呃呃呃啊...

file:streams1.dat
offset:118f0162
length:62
en:Seems 'The Goblin Victorious' forgot to pay his electric bill.
cn:看来那位"不败的绿魔"忘交电费了. 

file:streams1.dat
offset:118f01e2
length:15
en:Aw, applesauce.
cn:啊, 猜错了.

file:streams1.dat
offset:11918152
length:65
en:Hahaha. You're putting up more of a fight this time. I like that!
cn:哈哈哈. 你这回想来点更刺激的是吧. 我喜欢!

file:streams1.dat
offset:119181d8
length:10
en:(LAUGHING)
cn:(笑声)

file:streams1.dat
offset:119181f0
length:97
en:Oh, you mean more of a fight than when those spiders came along and ate your face off? That time?
cn:

file:streams1.dat
offset:1194036e
length:93
en:We'll finish this inside... if you've got the stones to follow! Will you find me, Spider-Man?
cn:如果你还想要这石头的话...我们就进里面解决掉!你会跟着来的吧,蜘蛛侠?

file:streams1.dat
offset:1194042c
length:142
en:Or will you run from this place, like I did, so many years ago? When I first escaped the freakshow, I was interested in only one thing: power.
cn:还是像我以前那样,逃离这地方?当我逃离怪物秀之后,我感兴趣的东西就只有一个-力量!

file:streams1.dat
offset:1194054c
length:106
en:Enough to demand respect. And over the years, I pulled it to me like a starving man. Never getting enough!
cn:我已经受够了乞求别人的尊重了.这么多年来,我就像一个非常饥饿的人, \x000a 永远都吃不饱!

file:streams1.dat
offset:11940624
length:124
en:Until I heard about the rocks that had fallen through time, rocks of mystical energy. To me they meant power enough at last!
cn:Until I heard about the rocks that had fallen through time, rocks of mystical energy. To me they meant power enough at last!

file:streams1.dat
offset:11940720
length:71
en:Power to destroy those who wronged me... before moving on to the world.
cn:Power to destroy those who wronged me... before moving on to the world.

file:streams1.dat
offset:119407b2
length:16
en:And you. Hahaha.
cn:还有你.哈哈哈.

file:streams1.dat
offset:119407d6
length:75
en:Wow. I thought he was nuts before. But you know what? I underestimated him.
cn:哇.我原以为他只是个疯子.但我低估他了.

file:streams1.dat
offset:119a0116
length:31
en:WELCOME... WELCOME TO MY HOUSE!
cn:欢迎...欢迎来到我的家!

file:streams1.dat
offset:119a0158
length:90
en:Phew! All these grinning faces are creepin' me out... it's like an advertisement for hell.
cn:呼! 这些涂鸦的脸真是把我快看吐了...跟地狱里的宣传广告一个样.

file:streams1.dat
offset:119c00ae
length:66
en:That'll teach you to flap your jaw. Say hi to your dentist for me.
cn:我想你的下巴要去修修了. 替我跟你的牙医问好.

file:streams1.dat
offset:119c0136
length:32
en:Well, this is certainly a twist.
cn:哎呀, 这儿有古怪. 

file:streams1.dat
offset:119d80ba
length:12
en:NOT SO FAST!
cn:别终得这么快!

file:streams1.dat
offset:119f0120
length:49
en:Guess he... couldn't take what I was dishing out!
cn:我猜他不知道我已经快要绝望了!

file:streams1.dat
offset:11a101ce
length:80
en:I'LL HAVE MY REVENGE! I'LL TEAR THIS PLACE DOWN WITH MY BARE HANDS IF I HAVE TO!
cn:我要复仇! 需要的话我会空手把这地方拆掉!

file:streams1.dat
offset:11a10272
length:23
en:Wait. He's not gonna...
cn:等一下. 他不会是想...

file:streams1.dat
offset:11a102a4
length:20
en:Is he..? Could he..?
cn:他要...?他真的...?

file:streams1.dat
offset:11a102d0
length:8
en:(GRUNTS)
cn:(呻吟声)

file:streams1.dat
offset:11a102e4
length:28
en:He is, he could, and he did.
cn:他真的想,真的要,而且真的做了.

file:streams1.dat
offset:11a10320
length:12
en:Oh no! Help!
cn:不要啊!救命!

file:streams1.dat
offset:11a1033c
length:29
en:Aw cripes! Better step on it!
cn:天哪!最好加快速度了!

file:streams1.dat
offset:11a3814a
length:23
en:Good lord... such rage!
cn:我的天啊...他真怒了!

file:streams1.dat
offset:11a3817c
length:34
en:He must've really hated that ride.
cn:他一定很不喜欢这趟旅行.

file:streams1.dat
offset:11a381c4
length:19
en:Okay. Wish me luck.
cn:好吧, 祝我好运.

file:streams1.dat
offset:11a381ee
length:14
en:What was that?
cn:这是什么?

file:streams1.dat
offset:11a9805a
length:11
en:Great idea.
cn:很好的计划.

file:streams1.dat
offset:11c10162
length:35
en:You think you're so hot, don'tcha?!
cn:你觉得你很强?!

file:streams1.dat
offset:11c101ac
length:36
en:Actually, now that you mention it...
cn:你既然提到了这一点...

file:streams1.dat
offset:11c101f8
length:72
en:Well guess what, twerp? That's just one o' the generators in this joint.
cn:你知道么，笨蛋？这里只有一台发电机是连通的.

file:streams1.dat
offset:11c1028c
length:51
en:And the more of 'em I drain, the stronger I'll get!
cn:只要我不停的吸收,我就会变得更强!

file:streams1.dat
offset:11c30136
length:20
en:I need to recharge -
cn:我需要充电-

file:streams1.dat
offset:11c30162
length:27
en:You know what I find helps?
cn:你知道我会怎样做吗?

file:streams1.dat
offset:11c3019c
length:69
en:Rest and relaxation, turn the tv off, just have a little 'me' time...
cn:休息然后放松,把电视关了,然后给自己一点时间休息...

file:streams1.dat
offset:11c3022a
length:50
en:But that's probably not what you're talking about.
cn:貌似我的方法不太适合你.

file:streams1.dat
offset:11c50282
length:37
en:I HAVE BECOME A BEING OF PURE ENERGY!
cn:我已经完全变成了纯能量!

file:streams1.dat
offset:11c502d0
length:16
en:WITHOUT PANTS!!!
cn:没穿小裤裤的纯能量!!!

file:streams1.dat
offset:11c502f4
length:33
en:NEXT -- THE CITY! ALL THAT POWER!
cn:下一步--这个城市!然后是所有的能源!

file:streams1.dat
offset:11c5033a
length:29
en:Oh, don't like the rain, huh?
cn:噢,看起来你不太喜欢下雨?

file:streams1.dat
offset:11c50378
length:26
en:IT'S HARMLESS... LIKE YOU.
cn:我根本不把它放在眼里...就像你一样.

file:streams1.dat
offset:11c503b0
length:51
en:Lemme see what I can do about that. On both counts!
cn:看来我应该想想办法了!

file:streams1.dat
offset:11c90212
length:31
en:Hey big guy - DRINKS ARE ON ME!
cn:嘿,大家伙-请你喝一杯吧!

file:streams1.dat
offset:11c90254
length:37
en:THE WATER -- IT'S TAKING ME APARRRT!!
cn:这些水--开始把我解体了!!

file:streams1.dat
offset:11c902a2
length:17
en:You seem shocked.
cn:你看起来好像被闪电打中了.

file:streams1.dat
offset:11c902c8
length:51
en:And that's why you never make toast in the bathtub.
cn:这就是你为什么从来不在浴室里烤面包.

file:streams1.dat
offset:11c90332
length:66
en:Congratulations, Spider-Man! You really showed him what's... watt!
cn:恭喜你,蜘蛛侠!你教会了他玩电是一件很危险的事!

file:streams1.dat
offset:11c903ba
length:11
en:Womp-wahhh.
cn:喔-哇.

file:streams1.dat
offset:11dc80fa
length:45
en:Back in the cage, eh? Back to the freak show.
cn:回到笼子里去吧, 继续演你的怪人秀吧.

file:streams1.dat
offset:11dc8158
length:12
en:Oh, boo hoo.
cn:啊, 真惨.

file:streams1.dat
offset:120e81de
length:47
en:Oh I just remembered, I have to... uh... floss.
cn:我刚想起来了,我必须...呃...离开一下. 

file:streams1.dat
offset:120e8240
length:82
en:Ah, don't run away like a snivelling coward just cause I was whipping your heinie.
cn:啊,如果你像懦夫那样一直逃跑的话,别逼我打你的小屁屁了.

file:streams1.dat
offset:120e82e8
length:88
en:I'm not running away! I'm just going to find a dictionary so I can look up "snivelling"!
cn:我不是要逃跑!我只是想去找本字典查查看"懦夫"的定义!

file:streams1.dat
offset:120e839c
length:28
en:Snivelling. Hahaha - heinie.
cn:懦夫.哈哈哈哈-白白. 

file:streams1.dat
offset:14af007e
length:68
en:My reward for winning the battle? Going deeper into the spooky mine.
cn:我那胜出比赛的奖品呢?前往幽灵矿的更深处.

file:streams1.dat
offset:14b00226
length:39
en:You think that'll stop me? Think again!
cn:你觉得可以战胜我! 麻烦你再动动脑子!

file:streams1.dat
offset:14b00278
length:6
en:Yoink!
cn:呼哈!

file:streams1.dat
offset:14b00288
length:17
en:(SPITTING SOUNDS)
cn:(裂开的声音)

file:streams1.dat
offset:14b002ae
length:53
en:Oh look - you're all wet! Want me to go grab a towel?
cn:看哪 - 你全湿了! 要我给你条大浴巾不?

file:streams1.dat
offset:14b0031c
length:38
en:SPFF! PFUU! You're not goin' anywhere!
cn:呜呼! 你现在哪儿也去不了了!

file:streams1.dat
offset:14b0036c
length:52
en:I can control any sand I see now... any sand at all!
cn:所有我所有的沙子都归我控制...所有!

file:streams1.dat
offset:14b003d8
length:59
en:Yeah? You could make a killing in the landscaping business.
cn:你现在所能杀的只有"风景"而已.

file:streams1.dat
offset:14b00452
length:31
en:I'll make a killing, all right!
cn:我会杀了你!

file:streams1.dat
offset:14b3009e
length:51
en:STAY AWAY FROM ME!\x000aStay away, stay away, stay away!
cn:离我远点!\x000a走开,走开,走开!

file:streams1.dat
offset:14b30108
length:25
en:Is there an echo in here?
cn:这里有回音吗?

file:streams1.dat
offset:14d501b6
length:15
en:Up and at them.
cn:上去找到他们吧.

file:streams1.dat
offset:14d501d8
length:27
en:They're all over the place!
cn:上面都是他们的人!

file:streams1.dat
offset:14d50212
length:23
en:Clear the landing zone!
cn:清理着陆区! 

file:streams1.dat
offset:14d50244
length:19
en:We can't stop them!
cn:我们挡不住他们!

file:streams1.dat
offset:14d5026e
length:25
en:Keep firing! Keep firing!
cn:继续开火! 不要停下!

file:streams1.dat
offset:14d502a4
length:27
en:Look out!\x000aWatch your right!
cn:小心!\x000a小心你的右边!

file:streams1.dat
offset:14d502de
length:11
en:Behind you!
cn:在你后面! 

file:streams1.dat
offset:14d502f8
length:32
en:Game changer, man! Game changer!
cn:形势改变了! 形势改变了!

file:streams1.dat
offset:14d70112
length:71
en:Are you gonna stand there babbling all night, or are we gonna end this?
cn:你是要整晚在这里喋喋不休, 或者我们就在这里做个了断?

file:streams1.dat
offset:14d701a4
length:15
en:YOU!\x000aThat's me.
cn:你!\x000a嗯, 是我.

file:streams1.dat
offset:14d701c6
length:17
en:YYYYAAARRRGGGH!!!
cn:呜呜呜呜噢噢噢噢啊啊啊啊!

file:streams1.dat
offset:14fb0072
length:40
en:Try using the eggs to dislodge Scorpion!
cn:试一下用卵把毒蝎打下!

file:streams1.dat
offset:14fc008e
length:87
en:Let the Scorpion come at you, Spider-Man! He might get carried away with his own anger!
cn:蜘蛛侠,让毒蝎冲向你!然后他就会因为愤怒而冲昏头脑!

file:streams1.dat
offset:1509005e
length:25
en:There! Through that gate!
cn:那里!通过那门!

file:streams1.dat
offset:15e4806a
length:29
en:Destroy the orbs, Spider-Man!
cn:蜘蛛侠,快把球体破坏!

file:streams1.dat
offset:15e580b6
length:63
en:Mysterio's apparitions draw their power from the mystical orbs!
cn:神秘法师的幻影从神秘珠宝获得能量!

file:streams1.dat
offset:15e58138
length:36
en:You must destroy those at all costs!
cn:你不惜任何代价都要把那些东西消灭!

file:streams1.dat
offset:16e10162
length:46
en:No more... please... please... I give! I give.
cn:别打了...别打了...投降了! 我投降.

file:streams1.dat
offset:16e101c2
length:40
en:Had enough, huh? Now, hand over that ro-
cn:还想挑衅吗? 啊? 现在把碎片给...

file:streams1.dat
offset:16e10216
length:7
en:Sucker.
cn:蠢蛋.

file:streams1.dat
offset:16e10228
length:19
en:Arrh... cheap shot!
cn:啊啊...中了贱招!

file:streams1.dat
offset:1747819e
length:19
en:Drop him! Now!\x000aOof!
cn:把他拦下! 快! \x000a噢!

file:streams1.dat
offset:174781c8
length:29
en:Will hurt others if followed!
cn:会受伤,如果跟着!

file:streams1.dat
offset:17478206
length:87
en:How can I get those doors open and follow Scorpion? I bet those scientists can help me.
cn:我怎样才能打开这些门去追毒蝎? 我想那些科学家们能帮个忙.

file:streams1.dat
offset:174782b8
length:30
en:Okay, this is getting twisted.
cn:好吧,看来有点棘手.

file:streams1.dat
offset:174b028a
length:60
en:Spider! You out there? You hear me? Hear this: it's war now.
cn:小蜘蛛! 你在吗? 听得见我说话吧? 听好了: 战争开始了.

file:streams1.dat
offset:174b0306
length:76
en:After tonight, you're gonna need a pallbearer - and I'll be at your service!
cn:明天这个时候, 你就会用得上棺材了 - 而且我很乐意亲手给你做一个!

file:streams1.dat
offset:174b03a2
length:81
en:You two stay put. He'll be coming through here after me. Your job is to stop him.
cn:你们俩提高警惕. 他很快就会追上来. 你们的任务就是阻止他.

file:streams1.dat
offset:174b0448
length:61
en:And if you don't - you'll wind up like that jerk. Believe it.
cn:如果你们失败了 - 你们就会跟着他一起下地狱. 我可不是在开玩笑.

file:streams1.dat
offset:174b04c6
length:23
en:Wh-where are you going?
cn:你-你要去哪里?

file:streams1.dat
offset:174b04f8
length:66
en:Me? I gotta put something together for when he gets past you guys.
cn:我? 我要做些准备, 他反正是会把你们搞定的.

file:streams1.dat
offset:174b0580
length:56
en:Not that I don't have total faith in you... but I don't.
cn:并不是我对你们没有信心...但确实没有.

file:streams1.dat
offset:1750012a
length:61
en:Okayyy, either I've flipped my wig, or this room is--Aaauugh!
cn:好吧, 不是我疯掉了, 就是这个房间有...啊嗷嗷嗷嗷!

file:streams1.dat
offset:175001a8
length:11
en:(LAUGHING!)
cn:(笑声!)

file:streams1.dat
offset:17520132
length:60
en:I keep tellin' ya, Osborn, you gotta pay your electric bill.
cn:奥斯本,我一直都提醒你别忘记交电费了.

file:streams1.dat
offset:175201ae
length:38
en:Rrraaahh! Get some lights on him! NOW!
cn:哦哦哦呜呜啊!快点把他照出来! 快点!

file:streams1.dat
offset:175201fe
length:23
en:Find him and shoot him!
cn:找到他, 把他打死!

file:streams1.dat
offset:17520230
length:24
en:Better grab the shadows.
cn:尽量在黑暗中行动.

file:streams1.dat
offset:175e006a
length:27
en:He looks weak! Strike now! 
cn:他变虚弱了!趁现在!

file:streams1.dat
offset:175f0056
length:11
en:Try it now.
cn:现在试一下.

file:streams1.dat
offset:1760005a
length:11
en:Try it now!
cn:就趁现在!

file:streams1.dat
offset:1761005a
length:20
en:Here is your chance!
cn:就趁现在!

file:streams1.dat
offset:17aa80c6
length:86
en:I gotta admit, the suit does seem fairly under control. And I feel stronger... faster!
cn:我得说这件蜘蛛服现在完全听从我的控制. 而且我更加强壮...更快了!

file:streams1.dat
offset:17aa8176
length:52
en:Maybe this'll work out after all... fingers crossed!
cn:可能这次我再也不会为这件衣服烦恼了...祝我好运!

file:streams1.dat
offset:17b18176
length:81
en:You think you can take me? Come on and have a go if you think you're hard enough!
cn:你觉得你能搞定我? 有种的话就过来受死吧!

file:streams1.dat
offset:17b1821c
length:35
en:Hey, Spider. Wanna go a few rounds?
cn:嘿, 小蜘蛛. 要来几局么?

file:streams1.dat
offset:17b18266
length:32
en:Trust me -- it'll only take one.
cn:相信我...一局就够了.

file:streams1.dat
offset:1a760082
length:60
en:And now, scale the wall with your unique adhesive abilities.
cn:现在, 用你独有的粘着力爬上这堵墙吧.

file:streams1.dat
offset:1a998062
length:25
en:Lady... you're all right.
cn:夫人...你没事了.

file:streams1.dat
offset:1ace014c
length:10
en:(CACKLES!)
cn:(刺耳的嘎嘎声!)

file:streams1.dat
offset:1ace0164
length:48
en:I'm the last one who should call anyone a freak.
cn:我其实很不喜欢叫别人怪物.

file:streams1.dat
offset:1ace01c8
length:24
en:But that guy is a freak.
cn:可是那家伙就完全是个怪物

file:streams1.dat
offset:1ad00126
length:42
en:You're not like the other Goblin I fought.
cn:你跟我曾经遇到的"魔"不太像.

file:streams1.dat
offset:1ad0017e
length:37
en:Who are you? Where did you come from?
cn:你是谁? 从哪里来?

file:streams1.dat
offset:1ad001cc
length:39
en:Not yet, Spider. Why spoil the mystery?
cn:还不是时候, 蜘蛛. 为什么不能让我再保持一下神秘感呢?

file:streams1.dat
offset:1ad20232
length:75
en:You keep bragging about your fancy wings... let's see you land without 'em!
cn:你一直在吹嘘你的牛逼鸡翅...看看没有这玩意让你来个硬着陆如何?

file:streams1.dat
offset:1ad202cc
length:7
en:(MOANS)
cn:(呻吟声)

file:streams1.dat
offset:1ad202de
length:54
en:You've done it, Spider-Man! And not a moment too soon.
cn:你成功了, 蜘蛛侠! 总算做到了.

file:streams1.dat
offset:1ad2034e
length:58
en:You said it, Web. Now let's take a better look at these...
cn:没错, 蜘蛛夫人. 我们看看这些...

file:streams1.dat
offset:1ad203c6
length:60
en:Looks like nanofibers fused with... bio-organic circuitry?!?
cn:看起来像是纳米纤维混合上...生物组织环纹?

file:streams1.dat
offset:1ad20442
length:63
en:Only one corporation has technology advanced enough for this...
cn:只有一家公司拥有这么高端的科技...

file:streams1.dat
offset:1ad204c4
length:9
en:Alchemax!
cn:Alchemax!

file:streams1.dat
offset:1ad58092
length:82
en:Sandstorm powers. Yeah, there's definitely gonna be sand in my costume after this.
cn:飞沙走石的力量. 唉, 完成任务之后我的蜘蛛服里一定全是沙子.

file:streams1.dat
offset:1ad7018a
length:45
en:Hmmm, sand. He must'a gone through this wall.
cn:嗯嗯, 沙子. 他一定是穿过这墙了.

file:streams1.dat
offset:1ad701e8
length:42
en:Heheheh. And they say I'm not a detective.
cn:嘿嘿嘿. 他们居然说我不是个做侦探料.

file:streams1.dat
offset:1ad70240
length:94
en:That drill could probably make Swiss cheese of it, but its operator must'a run off as soon as-
cn:这个钻头应该能把这道墙钻个稀巴烂, 但是驾驶员一定是跑路了, 就在 -

file:streams1.dat
offset:1ad70300
length:66
en:Help! Somebody help me! I'm bein' attacked by - S-SAND CREATURES!?
cn:救命啊! 救命啊! 我被攻击了! 这- 这是沙子怪!?

file:streams1.dat
offset:1ad70388
length:11
en:Mmm... aha.
cn:嗯...啊哈.

file:streams1.dat
offset:1ad703a0
length:1
en:\x000a
cn:

file:streams1.dat
offset:1ad980de
length:73
en:Phewww... thanks for saving my bacon! Anything I can do to getcha back...
cn:呼...谢谢你救了我的熏肉! 有什么我能报答你...

file:streams1.dat
offset:1ad98174
length:51
en:Funny you should say that. Can you work that drill?
cn:诶, 你这样子好好玩. 你会钻井吗?

file:streams1.dat
offset:1ad981de
length:40
en:Can I? Buddy, just swing me over to her!
cn:我不会? 伙计, 直接把我扔到它上面你就知道了!

file:streams1.dat
offset:1adb011e
length:14
en:We're through!
cn:好, 钻通了!

file:streams1.dat
offset:1adb013e
length:62
en:Nice! One thing I can say about you, pal - you know the drill.
cn:好的! 我只想对你说 - 你对钻井很有一套.

file:streams1.dat
offset:1adb01be
length:31
en:First time I saved a superhero!
cn:我居然能帮上超级英雄的忙!

file:streams1.dat
offset:1add0422
length:38
en:This is gonna be close!\x000aWAAAAAAAA!!!!!
cn:这就很接近了!\x000a哇啊啊啊啊!!!!!

file:streams1.dat
offset:1add0472
length:97
en:I am not going on that ride again anytime soon. Okay, maybe I should head for cover before Sandm-
cn:我可再也不愿意来这么一出了. 行了, 我是不是该找个地方躲起来, 在那个沙子-

file:streams1.dat
offset:1add0538
length:21
en:Yikes! Nowhere to go!
cn:这可不行! 你哪里都别想跑!

file:streams1.dat
offset:1add0566
length:73
en:(LAUGHS) IT'S THE END OF THE LINE FOR YOU, SPIDER-PUNK! I'LL FINISH YOU -
cn:(笑声)你的生命就到此为止了,小蜘蛛! 我要了结你 -

file:streams1.dat
offset:1add05fc
length:41
en:KILL HIM NOW?\x000aNO! PLAY WITH HIM A WHILE -
cn:现在就杀了他吧?\x000a不! 先和他玩玩 -

file:streams1.dat
offset:1add0652
length:63
en:DON'T GIVE HIM THE CHANCE TO ESCAPE -\x000aI WANNA MAKE HIM SUFFER -
cn:别让他跑了 -\x000a我想先折磨他一下 -

file:streams1.dat
offset:1add06d4
length:38
en:MAKE IT LAST!\x000aNO, DO IT NOW! KILL HIM!
cn:最后再杀了他!\x000a不! 现在就杀了他!

file:streams1.dat
offset:1add0724
length:103
en:Flint - your consciousness can't handle being spread this thin! The fragment has made you too powerful!
cn:弗林特! 你本来不该有这么强的力量的! 你承受不了石碑的力量!!

file:streams1.dat
offset:1add07f6
length:45
en:YOU WOULD SAY THAT!\x000aWAIT, WHAT IF HE'S RIGHT?
cn:你就吹吧!\x000a等一下, 如果他是对的呢?

file:streams1.dat
offset:1add0854
length:52
en:NO, IT'S A TRICK -\x000aIT'S NOT A TRICK - I CAN FEEL IT!
cn:不对, 这肯定是个诡计 -\x000a不是诡计 - 我能感觉到!

file:streams1.dat
offset:1add08c0
length:31
en:SHUT UP -\x000aADMIT IT, HE'S RIGHT!
cn:闭嘴 -\x000a承认吧, 他是对的!

file:streams1.dat
offset:1add0902
length:47
en:HE'S LYING!\x000aSHUT UP - ALL OF YOU! JUST SHUT UP-
cn:他在说谎!\x000a闭嘴 - 你们都闭嘴 -

file:streams1.dat
offset:1add0964
length:11
en:QUIIIIET!!!
cn:闭嘴!!!

file:streams1.dat
offset:1ae380f6
length:64
en:Well, it wasn't exactly a day at the beach. But it was worth it.
cn:嗯, 今天不太适合去沙滩玩. 但是毕竟很值得.

file:streams1.dat
offset:1ae3817a
length:44
en:And now, to clean the sand out of my shorts.
cn:不过回去之后我得洗下我的短裤, 里面都是沙子.

file:streams1.dat
offset:1bbb80c2
length:60
en:The SsSpider-Man is coming, and I want him dead, understand?
cn:蜘蛛侠快到了,我要见到他的尸体,明白了吗?

file:streams1.dat
offset:1bbb813e
length:33
en:Or you'll have to deal with me...
cn:还是你必须跟我...

file:streams1.dat
offset:1bc4810a
length:69
en:Wait for him to come within range. When you have the shot... take it!
cn:等他走进射程内.看准时机...就射!

file:streams1.dat
offset:1bc48198
length:66
en:I guess this begins the bullet-dodging portion of the festivities.
cn:我想这是节目中的躲避子弹表演.

file:streams1.dat
offset:1bed813a
length:65
en:Excellent! Now hurry back, Spider-Man! There is still much to do!
cn:做得好! 现在赶紧回来, 还有很多事要做!

file:streams1.dat
offset:1c580076
length:27
en:And that's the end of that!
cn:任务完成!

file:streams1.dat
offset:1c5900fa
length:67
en:Aw, man! Where am I gonna find another fan that big and antisocial?
cn:噢!我要去哪里才能再找一个这么巨型又这么反社会的粉丝?

file:streams1.dat
offset:1c590184
length:45
en:I dunno. How friendly are you with Ben Grimm?
cn:我不知道.你跟宾·金廉(神奇四侠里的石头人)熟不熟?

file:streams1.dat
offset:1c5b015a
length:79
en:Welcome back to "The Wadey Wilson Show", with our special guest, Walthrop Webs.
cn:欢迎回到"韦迪·威尔逊秀",现在轮到我们的特别嘉宾出场,有请瓦斯洛普·韦伯丝.

file:streams1.dat
offset:1c5b01fc
length:78
en:Now, Walthrop, let's talk about that time you and Wolverine switched brains...
cn:现在,瓦斯洛普,我们谈谈上次你跟金刚狼换脑的事...

file:streams1.dat
offset:1c5b029c
length:84
en:Well actually, I've got a question for you, Deadpool. Where'd you get that fragment?
cn:其实,死侍,我有个问题想问你.那碎片你从哪里拿到的?

file:streams1.dat
offset:1c5b0348
length:67
en:I'm really glad you asked. The answer to your question is: shaddup.
cn:真高兴你问我了.这个问题的答案是:闭嘴.

file:streams1.dat
offset:1c5d008e
length:69
en:Did you seriously just try to lock me in a room? What am I, grounded?
cn:你真的想把我锁在房间里吗? 你当我是谁, 被绑着的吗?

file:streams1.dat
offset:1c5d011c
length:94
en:Just sit tight, my little mouthbreather! We've gotta pause for another break from our sponsor!
cn:先休息一下吧,我的客人!现在进入赞助商的广告!

file:streams1.dat
offset:1c5e00c6
length:102
en:Unbelievable! He deserves a breather for that one! Too bad he's gonna have to race another tidal wave!
cn:真是难以相信! 他熬过去了! 很可惜他还得继续跑过下一波!

file:streams1.dat
offset:1c5e0196
length:14
en:What!? Lame!!!
cn:什么? 还有! 

file:streams1.dat
offset:1c5f815e
length:73
en:I dunno, man, I don't think that platform's gonna be high enough, do you?
cn:我不知道啊, 哥们, 我说这个平台是不是矮了点.

file:streams1.dat
offset:1c5f81f4
length:73
en:You might wanna think about catching the next boat out, know what I mean?
cn:你最好想办法赶上下一艘船,你懂我的意思吧?

file:streams1.dat
offset:1c5f828a
length:61
en:Aaaaaah! Here it comes! There's not gonna be a morning after!
cn:啊啊啊! 它来了! 我想我是见不着明天的太阳了!

file:streams1.dat
offset:1c5f8308
length:29
en:Oh man oh man oh man oh man -
cn:噢,天哪!天哪!天哪!天哪!-

file:streams1.dat
offset:1c6180ca
length:64
en:WOOO!!! DID IT! And I think I just peed my costume a little bit.
cn:哦啊啊啊啊! 他成功了! 我都觉得我好像吓得尿裤子了.

file:streams1.dat
offset:1c61814e
length:24
en:I heard that.\x000aOh, great.
cn:我听见了.\x000a噢, 好了.

file:streams1.dat
offset:1c618182
length:60
en:Again: we're broadcasting this. Live. To millions of people.
cn:再说一遍:我们正在直播.有数以百万计的观众看着的.

file:streams1.dat
offset:1c63012a
length:75
en:Not a bad entrance (mine's gonna be better, though, later on in the level),
cn:不错的出场(虽然我的会更华丽,稍后奉上),

file:streams1.dat
offset:1c6301c4
length:42
en:but couldja put a little more oomph in it?
cn:但你可不可以表现得更专业一点?

file:streams1.dat
offset:1c63021c
length:73
en:You know, for the cameras. This is going out live to millions of viewers.
cn:你知道,在镜头后面,可是有着以百万计的观众.

file:streams1.dat
offset:1c6302b2
length:43
en:I'll show you what I think of your cameras.
cn:我会给你看看我的想法.

file:streams1.dat
offset:1c650216
length:62
en:Welcome to "The Wadey Wilson Show". Today's guest, Spider-Man.
cn:欢迎来到"韦迪·威尔逊 秀".今天的特邀嘉宾是-蜘蛛侠.

file:streams1.dat
offset:1c650296
length:100
en:Hey, buddy. Have a seat. Let's talk about the question on everyone's lips... how hot is Kitty Pryde?
cn:嘿,伙计.先坐下来.我们先谈谈有关大家都很关心的...凯蒂·普赖德到底有多性感?

file:streams1.dat
offset:1c650362
length:102
en:Uhh! Almost as hot as that redhead I always see you saving. Do I sense a bit of a love triangle there?
cn:啊!就跟我之前看到你救出的那个红头一样的火热.是不是有点三角关系的味道?

file:streams1.dat
offset:1c650432
length:35
en:Oh my god. I'm getting out of here.
cn:天啊.我必须马上离开这里.

file:streams1.dat
offset:1c65047c
length:98
en:And is it true there's a clone of you out there with your brain, but trapped inside a girl's body?
cn:你脑袋里是不是还有另外一个你,但却被困在女人的身体里了?

file:streams1.dat
offset:1c650544
length:7
en:Ehhh...
cn:呃...

file:streams1.dat
offset:1c650556
length:98
en:'Cause that's kind of, like, creepy. And by "kind of" I mean "insanely". I'd still hit it, though.
cn:因为那有点,怎么说呢,令人毛骨悚然.而我说有点,其实是"非常".但我还是会继续的.

file:streams1.dat
offset:1c680192
length:89
en:No! You insolent wretch! You've broken my power couplings! I can't work this arm anymore!
cn:你这个无礼的流氓! 你毁掉了我的一双机械手! 我再也不能用它们工作了!

file:streams1.dat
offset:1c680248
length:47
en:Ha! Then I hope you've got a giant sling -\x000aBah!
cn:啊哈! 我说了你需要一条巨大绷带的 - \x000a哼!

file:streams1.dat
offset:1c6802aa
length:51
en:Hey! Did you just run off in the middle of my joke?
cn:嘿!我的笑话还没说完你怎么就走了?

file:streams1.dat
offset:1c680314
length:40
en:Oh man. It was gonna be a good one, too.
cn:诶, 其实我觉得这个笑话会很好笑的.

file:streams1.dat
offset:1c680368
length:38
en:Well, at least the force field's down.
cn:好吧, 至少力场护盾已经消失了.

file:streams1.dat
offset:1c6a8132
length:47
en:Babbling jackanape! Must you ruin EVERYTHING!?!
cn:你这个混蛋! 你是不是要毁掉一切?!

file:streams1.dat
offset:1c6a8194
length:25
en:Is that a trick question?
cn:这是个脑筋急转弯吗?

file:streams1.dat
offset:1c6a81ca
length:25
en:She likes me. I can tell.
cn:她喜欢我. 我很肯定.

file:streams1.dat
offset:1c9781ae
length:73
en:You want this, tough guy? Come an' take it. Just you and me, mano a mano.
cn:小家伙, 想要这块石头吗? 过来拿吧. 我们俩一对一, 真刀实枪干一场.

file:streams1.dat
offset:1c978244
length:19
en:That suits me fine.
cn:正合我意.

file:streams1.dat
offset:1c97826e
length:17
en:Finish him, boys!
cn:小家伙们, 干掉他!

file:streams1.dat
offset:1c978294
length:27
en:You miserable, lying snake!
cn:你这个贱货骗子!

file:streams1.dat
offset:1d0c81ba
length:48
en:Nice try! But my nanofiber wings broke the fall.
cn:干得不错! 可是我的纳米纤维翼阻碍了下落的势头.

file:streams1.dat
offset:1d0c821e
length:1
en: 
cn:

file:streams1.dat
offset:1d0c8224
length:44
en:Nanofiber? How'd you get your claws on that?
cn:纳米纤维? 你是怎么搞到这种高端玩意的?

file:streams1.dat
offset:1d0c8280
length:1
en: 
cn:

file:streams1.dat
offset:1d0c8286
length:30
en:Oh, wouldn't you love to know?
cn:啊, 你很想知道吗?

file:streams1.dat
offset:1d0c82c6
length:1
en: 
cn:

file:streams1.dat
offset:1d0c82cc
length:31
en:Yeah. That's... why I... asked.
cn:当然...想了. 要不...我为什么...要问呢?

file:streams1.dat
offset:1d0f02f6
length:85
en:Don't take this the wrong way, but - the more I get to know you, the less I like you.
cn:我没有冒犯的意思, 但-我越了解你就越讨厌你.

file:streams1.dat
offset:1d0f03a4
length:47
en:Oh, but there's so much more to learn about me!
cn:但你还可以对我再深入了解一下!

file:streams1.dat
offset:1d0f0406
length:35
en:Take my psi-powers, for instance...
cn:尝尝我的心灵打击, 例如...

file:streams1.dat
offset:1d0f0450
length:79
en:Not bad, eh? Let's see what happens when I add the fragment's power to the mix.
cn:不坏吧, 哈哈? 看看如果把石碑的能量混进去会怎样.

file:streams1.dat
offset:1d0f04f2
length:26
en:Wh-wh-what's happening...?
cn:发-发-发生什么事...了?

file:streams1.dat
offset:1d0f052a
length:20
en:OHHH... I like this!
cn:哦哦...我喜欢!

file:streams1.dat
offset:1d0f0556
length:29
en:This... this can't be real...
cn:这...这不可能...

file:streams1.dat
offset:1d0f0594
length:36
en:WELCOME TO MY REALITY, SPIDER-MAN...
cn:蜘蛛侠, 欢迎来到我的世界...

file:streams1.dat
offset:1d0f05e0
length:32
en:Hope you survive the experience!
cn:祝你愉快!

file:streams1.dat
offset:1d1380f6
length:47
en:What a pity. This toy is broken. Ta-ta, Spider!
cn:真可惜.玩具坏了.白白了,小蜘蛛!

file:streams1.dat
offset:1d138158
length:9
en:(LAUGHS!)
cn:(笑声!)

file:streams1.dat
offset:1d55805e
length:24
en:Do not let him get away!
cn:别让他跑了!

file:streams1.dat
offset:1d568066
length:31
en:Quickly! After him, Spider-Man!
cn:快点!蜘蛛侠,跟上他!

file:streams1.dat
offset:1d79006e
length:22
en:Yes. That's what I do.
cn:是的. 这就是我的能力.

file:streams1.dat
offset:1d9c00f6
length:57
en:I admit, I'm impressed. But then, I had low expectations.
cn:我承认你超出了我的预料, 但我也得说本来就没对你有多大期望.

file:streams1.dat
offset:1d9c016c
length:71
en: I hope you enjoyed your little run while it lasted. Because it's over.
cn:我希望你能喜欢接下来的节目, 那是你最后的表演了.

file:streams1.dat
offset:1d9d8082
length:50
en:You've done better than expected. But it ends now.
cn:你比我想象中还能打. 但到此为止了.

file:streams1.dat
offset:1d9f008e
length:78
en:I admire your persistence, Spider-Man, but it's taken you as far as you'll go.
cn:我钦佩你的毅力, 但是也让你自投罗网.

file:streams1.dat
offset:1df90096
length:23
en:Okay. Keep it together.
cn:好吧,仔细想想.

file:streams1.dat
offset:1df900c8
length:20
en:(DYING SCREAM!)\x000aAah!
cn:(垂死惨叫!)\x000a啊!

file:streams1.dat
offset:1dfa0120
length:43
en:Great. Because things weren't sucky enough.
cn:好极了.看来情况还不够糟.

file:streams1.dat
offset:1dfa017a
length:64
en:I know I'm gonna have to fight all these things. I just know it.
cn:我就知道我迟早都得跟这些东西战斗.

file:streams1.dat
offset:20ef01ba
length:28
en:Don't think it's gonna work.
cn:别以为这样能行得通.

file:streams1.dat
offset:20ef01f6
length:36
en:Hmm, gonna have to find another way.
cn:嗯,看来要再找一条路了.

file:streams1.dat
offset:20ef0242
length:11
en:Oh COME ON!
cn:拜托!

file:streams1.dat
offset:20ef025c
length:56
en:Sorry, I'm allergic to bullets. They ruin my complexion!
cn:不好意思,我不太喜欢子弹.因为他们的颜色跟我的肤色不搭配!

file:streams1.dat
offset:20ef02d0
length:30
en:Bah! You cannot dodge forever!
cn:呸!下一次你就没这么幸运!

file:streams1.dat
offset:281e807a
length:52
en:If you weaken the dam enough, you may have a chance!
cn:如果你能把水坝弄倒,你就有机会了!

file:streams1.dat
offset:281f807a
length:50
en:Spider-Man! Look for Electro above the generators!
cn:蜘蛛侠!去发电机上面找电人!

file:streams1.dat
offset:28208086
length:78
en:Stay alert! Your Spider-Sense will warn you of the floor becoming electrified!
cn:保持警惕!地面快要充电的时候你的蜘蛛感应会提示你的!

file:streams1.dat
offset:2822007a
length:67
en:When the floor is about to become electrified, move out of the way!
cn:当地面快要被通电的时候,赶快闪开!

file:streams1.dat
offset:28230086
length:72
en:Electro is even more powerful now! Strike when his energy field is down!
cn:电人现在的能量更强了!只能在他的电能耗光的时候攻击他!

file:streams1.dat
offset:28248082
length:62
en:Do not let Electro regenerate his health above the generators!
cn:不能让他在发电机上补充能量!

file:streams1.dat
offset:28260062
length:26
en:His field is down! Attack!
cn:他的保护罩消失了!攻击!

file:streams1.dat
offset:2827008a
length:88
en:He is too powerful to take damage from you now! You must find another way to defeat him!
cn:他现在能量太强了!你必须找其他的方法打败他!

file:streams1.dat
offset:2828807a
length:60
en:There must be a way to use his own power against him! Think!
cn:想想吧!肯定有其他方法可以利用他的能量!

file:streams1.dat
offset:28348062
length:25
en:Ahh, you're just jealous.
cn:啊,你肯定是妒忌了.

file:streams1.dat
offset:2ce200de
length:43
en:Juggernaut is coming in fast from the east!
cn:红坦克正从东边快速过来!

file:streams1.dat
offset:2ce20138
length:53
en:Bravo One, cover me... We'll finish Spider-Man later.
cn:B1小队, 掩护我...我们等会再收拾蜘蛛侠.

file:streams1.dat
offset:2ce201a6
length:35
en:Phew! I thought they'd never leave.
cn:呼! 我以为他们会一辈子待在这里呢.

file:streams1.dat
offset:2ce3826a
length:20
en:OUTTA MY WAY, RUNTS!
cn:给我滚开, 侏儒!

file:streams1.dat
offset:2ce38296
length:9
en:Watch it!
cn:小心!

file:streams1.dat
offset:2ce382ac
length:16
en:It's Juggernaut!
cn:是红坦克!

file:streams1.dat
offset:2ce382d0
length:42
en:And you! You're going down - the hard way!
cn:还有你! 你会死得很惨-很惨!

file:streams1.dat
offset:2ce38328
length:56
en:This is Bravo Two - Juggernaut's on me! Need assistance!
cn:这里是B2小队 - 红坦克爬上来了! 呼叫支援!

file:streams1.dat
offset:2ce3839c
length:24
en:Repeat! Need assistance!
cn:重复! 呼叫支援!

file:streams1.dat
offset:2ce383d0
length:7
en:(ROARS)
cn:(哀嚎声)

file:streams1.dat
offset:2ce383e2
length:19
en:So... just us, huh?
cn:看来...就剩下我们了, 哈?

file:streams1.dat
offset:2ce3840c
length:37
en:Spider-Man's still a target. Get him!
cn:蜘蛛侠依然是我们的目标. 捉住他!

file:streams1.dat
offset:2ce3845a
length:20
en:Oh, come on. Really?
cn:噢不要啊, 玩真的?

file:streams1.dat
offset:2ce680ca
length:65
en:Juggernaut's gone, but we can still get Spider-Man! Pin him down!
cn:红坦克逃跑了, 但我们还可以抓住蜘蛛侠! 把他打倒!

file:streams1.dat
offset:2ce68150
length:8
en:Boooooo.
cn:Boooooo.

file:streams1.dat
offset:2ce8009e
length:38
en:Bah! I've wasted enough time with you.
cn:哼! 我不想再浪费时间了.

file:streams1.dat
offset:2ce800ee
length:24
en:Was it something I said?
cn:我跟你说过了吧?

file:streams1.dat
offset:2ce9821e
length:85
en:Gotta reach Juggernaut before Sable's thugs blast him - and the fragment - to pieces!
cn:赶紧追上红坦克, 要不然银貂女的手下就会把他 - 还有石碑碎片 - 轰成渣了!

file:streams1.dat
offset:2ce982cc
length:15
en:Move in on him!
cn:跟上他!

file:streams1.dat
offset:2ce982ee
length:17
en:What's he doing?!
cn:他要干什么?!

file:streams1.dat
offset:2ce98314
length:8
en:(ROARS!)
cn:(咆哮声!)

file:streams1.dat
offset:2ce98328
length:26
en:Shake him!  Shake him off!
cn:摇下来, 把他摇下来!

file:streams1.dat
offset:2ce98360
length:31
en:I can't! He's dragging me down!
cn:不行, 他要把我拖下去了!

file:streams1.dat
offset:2ce983a2
length:9
en:Look out!
cn:小心!

file:streams1.dat
offset:2ce983b8
length:3
en:NO!
cn:完了!

file:streams1.dat
offset:2ce983c2
length:29
en:That's it. I'm ending this...
cn:我受够了,我要在这里收拾好这烂摊子...

file:streams1.dat
offset:2ce98400
length:4
en:NOW!
cn:就是现在!

file:streams1.dat
offset:2cec0106
length:62
en:C'mere, runt! Time to scrape you off my shoe once and for all!
cn:过来吧, 小矮子! 这次我要把你彻底打成肉酱!

file:streams1.dat
offset:2cee058e
length:26
en:That's not gonna save you.
cn:那也不会帮上你什么忙.

file:streams1.dat
offset:2cee05c6
length:29
en:I'm the Juggernaut, remember?
cn:记得吗? 我可是红坦克! 

file:streams1.dat
offset:2cee0604
length:42
en:Once I start moving - nothing can stop me!
cn:如果我火力全开, 没有人可以阻挡!

file:streams1.dat
offset:2cee065c
length:30
en:That's what I'm counting on...
cn:是的, 我就等你来这一手呢...

file:streams1.dat
offset:2cee069c
length:30
en:What if you start moving down?
cn:可是如果你开始往下掉呢?

file:streams1.dat
offset:2cee06dc
length:30
en:This is gonna be a bumpy ride!
cn:路况好像有点颠簸啊!

file:streams1.dat
offset:2cee071c
length:19
en:OOF! OOF! OW! UNGH!
cn:噢! 噢! 嗷! 呜啊!

file:streams1.dat
offset:2cee0746
length:17
en:YEEE-HAAAAA!!!!!!
cn:嘢-哈哈哈!!!!

file:streams1.dat
offset:2cee076c
length:8
en:Holy...!
cn:我的...!

file:streams1.dat
offset:2cee0780
length:38
en:Land this copter NOW - we're going in!
cn:快把直升机降落下来 - 我们冲进去!

file:streams1.dat
offset:2cee07d0
length:51
en:It'll be a miracle if either of them survived that.
cn:如果他们还活着那就是奇迹了.

file:streams1.dat
offset:2cee083a
length:12
en:Ta-daaaaa...
cn:哇呀呀...

file:streams1.dat
offset:2cee0856
length:7
en:(MOANS)
cn:(呻吟声)

file:streams1.dat
offset:2cee0868
length:86
en:This might be my only chance - gotta get my hands on that fragment before he finds it-
cn:这可能是我唯一的机会 - 在他之前抢到碎片 -

file:streams1.dat
offset:2cee0918
length:31
en:Hey... what's this glowy thing?
cn:嘿...这发光的玩意是啥?

file:streams1.dat
offset:2cee095a
length:13
en:Aw, crumbs...
cn:啊, 我XXXX...

file:streams1.dat
offset:2cee0978
length:35
en:I'M EVEN MORE POWERFUL THAN BEFORE!
cn:我变得更强了!

file:streams1.dat
offset:2cee09c2
length:19
en:Are you also nicer?
cn:可惜和之前一样丑!

file:streams1.dat
offset:2cee09ec
length:8
en:(ROARS!)
cn:(咆哮声!)

file:streams1.dat
offset:2cee0a00
length:14
en:No, guess not.
cn:没说错吧.

file:streams1.dat
offset:2d288052
length:4
en:Now!
cn:就是现在!

file:streams1.dat
offset:2d298066
length:28
en:Now is the moment to strike!
cn:趁现在攻击!

file:streams1.dat
offset:2d2b810a
length:14
en:(FURIOUS ROAR)
cn:(愤怒的吼叫声)

file:streams1.dat
offset:2d2b812a
length:40
en:Back to the old salt mines... literally.
cn:还是回去那老盐矿吧...

file:streams1.dat
offset:2d2e806e
length:35
en:Uh-huh. Talk about a leap of faith!
cn:嗯哼. 听起来很像"信仰之跃"!

file:streams1.dat
offset:2d3580be
length:50
en:I don't believe it. Is that a crashed helicarrier?
cn:真难以置信.那是一架撞毁的飞船?

file:streams1.dat
offset:2d358126
length:3
en:No!
cn:完了!

file:streams1.dat
offset:2d50806a
length:56
en:I keep this up, you're gonna have a meltdown, aren't ya?
cn:如果我继续干下去, 你就会完全崩溃了吧?

file:streams1.dat
offset:2e0f80ee
length:39
en:Well, my little petunia, it's been fun!
cn:好吧,滑水,还是比较爽的!

file:streams1.dat
offset:2e0f8140
length:36
en:For me, I mean. Not so much for you.
cn:我是说我很爽, 你呢就不一定了.

file:streams1.dat
offset:2e0f818c
length:12
en:Uh-oh.\x000aWhoa!
cn:喔-噢.哇!

file:streams1.dat
offset:2e0f81a8
length:29
en:Okay. That was an experience.
cn:好吧.刚才也算是小刺激了一把.

file:streams1.dat
offset:2e110212
length:25
en:Oww, my head! Where am I?
cn:喔,我的头!我在哪里了?

file:streams1.dat
offset:2e110248
length:35
en:YOO-HOO! Watch me, Mommy! Watch me!
cn:哟-呼!妈妈,是我!是我!

file:streams1.dat
offset:2e110292
length:72
en:Ta-daa! Live and in person! The one, the only, DEADPO - oh, look at you.
cn:噔噔!我亲自上场!是我,独一无二的我,死侍-噢,看看你.

file:streams1.dat
offset:2e110326
length:14
en:What about me?
cn:我看起来如何?

file:streams1.dat
offset:2e110346
length:75
en:I thought you'd be taller. Oh well, we just won't use a lot of wide lenses.
cn:我原以为你会长得更高一点的.好吧,我们以后不应该用太多广角镜头.

file:streams1.dat
offset:2e1103e0
length:69
en:DEADPOOL! Thank you, thank you. Don't throw flowers, just send money.
cn:我就是死侍!谢谢.谢谢.不用献花了,折现吧.

file:streams1.dat
offset:2e11046e
length:73
en:Don't take this the wrong way, but you seem a couple peas short of a pod.
cn:无意冒犯,但你看起来真的太矮了.

file:streams1.dat
offset:2e50005e
length:10
en:Coooooool!
cn:太酷了!

file:streams1.dat
offset:2eaf01f6
length:37
en:BAM! Now how do I get out of here...?
cn:杯具了! 现在我要怎样离开...?

file:streams1.dat
offset:2eaf0244
length:32
en:STOP FOLLOWING ME, WALL-CRAWLER!
cn:不要再跟着我, 爬墙男!

file:streams1.dat
offset:2eaf0288
length:36
en:Says the guy as he makes an opening.
cn:虽然这家伙这么说,但却帮我开了路.

file:streams1.dat
offset:2eaf02d4
length:109
en:I believe it was Goethe who said: "He who jealously guards his fears, secretly yearns to bring them about..."
cn:记得好像歌德曾经说过:"他贪婪地守护着他的恐惧, 秘密渴望着把他们丢掉..."

file:streams1.dat
offset:2eaf03b2
length:29
en:Either him or Irving Forbush.
cn:不是歌德就是艾尔文·霍布斯吧.

file:streams1.dat
offset:2eb280a2
length:39
en:Fall back! We need more reinforcements!
cn:撤退! 我们需要增援!

file:streams1.dat
offset:2eb280f4
length:33
en:Awww, I was just getting started!
cn:阿嗷嗷嗷嗷, 我才热身完毕啊!

file:streams1.dat
offset:2ec10092
length:122
en:Gotta watch out, though. This area's property of the Alchemax corporation, and that means the Public Eye'll be everywhere.
cn:小心点.这里是Alchemax公司的物业,这就意味着会有很多公众之眼.

file:streams1.dat
offset:2ec28092
length:94
en:Not a what, a who. The police force owned by Alchemax. And I'm not sure which is more corrupt!
cn:不是"东西"而是"谁". 他们是Alchemax公司的私人警察部队. 我不确定他们哪一个更加堕落!

file:streams1.dat
offset:2ed48222
length:99
en:Mayday! Mayday! This is Helicarrier Delta-Sierra! Can anyone hear me? Mayday! We're coming back in!
cn:求救!求救!这里是德尔塔-塞拉飞船!有人听到吗?求救!\x000a我们正在回去!

file:streams1.dat
offset:2ed482ec
length:46
en:Looks like he's headed for that control tower.
cn:它好像要去控制塔.

file:streams1.dat
offset:2ed4834c
length:53
en:Mayday, mayday! Some of those creatures got on board!
cn:求救!求救!那些怪物走上船了!

file:streams1.dat
offset:2ed483ba
length:29
en:Repeat, we have been boarded!
cn:重复,我们的船已经被入侵!

file:streams1.dat
offset:2ed483f8
length:40
en:They're in the cockpit! They're in the -
cn:它们攻进驾驶舱了!它们-

file:streams1.dat
offset:2ed4844c
length:7
en:OH GOD!
cn:噢,天哪!

file:streams1.dat
offset:2ed4845e
length:10
en:(SCREAMS!)
cn:(尖叫声!)

file:streams1.dat
offset:2ed48476
length:15
en:No, no, no, no!
cn:不,不,不,不!

file:streams1.dat
offset:35e70066
length:41
en:Oooh, I'm really getting under your skin!
cn:哦哦哦, 看来我真的把你惹毛了!

file:streams1.dat
offset:35f181a6
length:22
en:I have failed. Failed!
cn:我居然失败了.居然失败了!

file:streams1.dat
offset:35f181d6
length:43
en:Kraven the Hunter. No - Kraven the Failure!
cn:猎人克雷文.不对-失败者克雷文才对!

file:streams1.dat
offset:35f18230
length:12
en:I am a fool.
cn:我是笨蛋.

file:streams1.dat
offset:35f1824c
length:45
en:Always the same plan. Always the same defeat.
cn:还是一样的计划.还是一样的失败下场.

file:streams1.dat
offset:35f182aa
length:15
en:I am worthless.
cn:我很没用.

file:streams1.dat
offset:36038072
length:45
en:Find a way to shatter his helmet, if you can!
cn:想办法打破他的头盔!

file:streams1.dat
offset:36048066
length:38
en:You must break his helmet, Spider-Man!
cn:蜘蛛侠,你必须先把他的头盔打掉!

file:streams1.dat
offset:361180d2
length:16
en:Escape - escape!
cn:快逃 - 快逃!

file:streams1.dat
offset:361180f6
length:60
en:You said a woman sent you after the fragment. I want a name!
cn:你说一个女人派你来搜索碎片. 她叫什么!

file:streams1.dat
offset:36118172
length:12
en:Awwww shock.
cn:嗷-.

file:streams1.dat
offset:3614021a
length:57
en:Let me guess - two men enter, one man leaves. Am I right?
cn:让我猜猜-两个人进去,只有一个活着出来.对不对?

file:streams1.dat
offset:36140290
length:9
en:(SNARLS!)
cn:(咆哮声!)

file:streams1.dat
offset:361402a6
length:60
en:Wow! Love your headdress. Is that from the Skull Collection?
cn:哇!真喜欢你的头饰.是在颅骨专卖店买的吗?

file:streams1.dat
offset:36140322
length:77
en:May I suggest an accoutrement? Perhaps something from the Webbing Collection?
cn:有给我提供装备吗?或者网物收藏品里的其他东西?

file:streams1.dat
offset:361403c0
length:12
en:Ha! Classic.
cn:哈!经典.

file:streams1.dat
offset:361403dc
length:8
en:(SNARLS)
cn:(咆哮声)

file:streams1.dat
offset:361403f0
length:30
en:Ha! I never get tired of that.
cn:哈!我做这个从来不会厌倦.

file:streams1.dat
offset:36140430
length:8
en:(SNARLS)
cn:(咆哮声)

file:streams1.dat
offset:366c8082
length:46
en:Get back! Ahhh! Get away from me! - Oh no! NO!
cn:退后! 啊-! 不要接近我! - 不要过来! 不要!

file:streams1.dat
offset:37358052
length:7
en:Strike!
cn:攻击!

file:streams1.dat
offset:37368062
length:26
en:The moment is now! Attack!
cn:就是现在!攻击!

file:streams1.dat
offset:37378056
length:11
en:Attack now!
cn:趁现在!

file:streams1.dat
offset:37388062
length:23
en:Strike now, Spider-Man!
cn:蜘蛛侠,就是现在!

file:streams1.dat
offset:37398086
length:75
en:He's blinded by the thrill of the hunt! Wait for him to lunge, then strike!
cn:他已经被狩猎冲昏了头脑!等他冲击之后,再攻击!

file:streams1.dat
offset:374780ae
length:31
en:Hey, can I have your autograph?
cn:嘿,能给我个亲笔签名吗?

file:streams1.dat
offset:374780f0
length:16
en:Again with you!?
cn:又是你!?

file:streams1.dat
offset:37478114
length:26
en:You're not gonna catch me!
cn:你追不上我!

file:streams1.dat
offset:3748808a
length:30
en:Wait, what about my autograph?
cn:等一下,我的亲笔签名怎样?

file:streams1.dat
offset:374880ca
length:21
en:Stick it in your web!
cn:坚持住!

file:streams1.dat
offset:374980ba
length:36
en:Better put some hustle in my bustle!
cn:

file:streams1.dat
offset:37498106
length:53
en:That's why I carry a bustle around, to put hustle in.
cn:

file:streams1.dat
offset:37498174
length:26
en:You can't keep up with me!
cn:你跟不上我的!

file:streams1.dat
offset:374b00ca
length:31
en:You just don't shut up, do you?
cn:你就是不能闭嘴,是吧?

file:streams1.dat
offset:374b010c
length:22
en:Anybody want a peanut?
cn:有人需要花生吗?

file:streams1.dat
offset:374b013c
length:7
en:BOOYAH!
cn:BOOYAH!

file:streams1.dat
offset:37d502c2
length:13
en:So, Osborn...
cn:那么, 奥斯本...

file:streams1.dat
offset:37d502e0
length:138
en:Osborn's workin' my last nerve. He's got me, Vulture, all of us bosses collectin' these fragments - runnin' errands for him like bag boys.
cn:奥斯本这些天狂躁得要命. 他要我, 秃鹫人还有其他所有头目大张旗鼓地寻找这些碎片 - \x000a然后像个信差一样地送到他面前.

file:streams1.dat
offset:37d503f8
length:142
en:I'll tell ya what though. If Osborn thinks he's the only one who can appreciate the power of this thing, he's not as sharp as he thinks he is.
cn:我现在得实话实说了. 如果奥斯本觉得他是唯一一个觉察到这些东西蕴藏能量的人, 那他就太高估自己了.

file:streams1.dat
offset:37d50518
length:31
en:You gonna keep it for yourself?
cn:你想把它占为己有吗?

file:streams1.dat
offset:37d5055a
length:53
en:I'm gonna do what I'm gonna do. Don't worry about it.
cn:我自然有处置它的方法. 不要为这个操心.

file:streams1.dat
offset:37d505c8
length:30
en:And what about the Spider-Man?
cn:那蜘蛛侠怎么办?

file:streams1.dat
offset:37d50608
length:10
en:(CHUCKLES)
cn:(冷笑声)

file:streams1.dat
offset:37d50620
length:24
en:Ehhh... what's so funny?
cn:呃... 有什么好笑?

file:streams1.dat
offset:37d50654
length:91
en:You leave the Spider-Man to me. He's not as sharp as he thinks he is either.\x000aI resent that.
cn:蜘蛛侠你就交给我吧, 他也只是个自以为是的笨蛋而已.\x000a我鄙视你.

file:streams1.dat
offset:37d9008e
length:26
en:Don't wait on my account. 
cn:别让我等太久.

file:streams1.dat
offset:37d900c6
length:71
en:If I'm not there in five minutes, start beating yourself up without me.
cn:如果我5分钟没有赶到的话, 你先帮我狠狠揍自己几拳.

file:streams1.dat
offset:37e20082
length:66
en:All right. You will need to reach that ledge to begin your quest! 
cn:好啊. 你需要走到排气扇那儿开始你的任务!

file:streams1.dat
offset:37e6805e
length:16
en:Yeah okay, sure.
cn:好的,没问题.

file:streams1.dat
offset:37ec8136
length:34
en:I am augmenting your Spider-Sense.
cn:我现在提升你的蜘蛛感应能力.

file:streams1.dat
offset:37ec817e
length:70
en:Now, instead of just detecting danger, you have the added abilities of
cn:现在你除了可以侦测危险之外, 还可以利用蜘蛛感应

file:streams1.dat
offset:37ec820e
length:99
en:seeing through objects, locating enemies, and discerning structural weaknesses in your environment.
cn:穿透物体, 定位敌人, 发现你周围建筑结构的脆弱处.

file:streams1.dat
offset:38130092
length:96
en:She is consuming a great deal of energy to get to you. Find a way to use that to your advantage!
cn:她正在消耗巨大的能量去抓你. 想办法利用那股能量!

file:streams1.dat
offset:3814806e
length:44
en:You must find a way to get her out of there!
cn:你必须想办法把她弄出来!

file:streams1.dat
offset:3815806a
length:45
en:See if you can deactivate the energy barrier!
cn:想办法把屏障关掉!

file:streams1.dat
offset:3b47806e
length:37
en:And what, pray tell, is a Public Eye?
cn:话说"公众之眼"是个什么东西?

file:streams1.dat
offset:3b48815a
length:19
en:Is... is that him?!
cn:那...那个是他吗?!

file:streams1.dat
offset:3b488184
length:17
en:Right over there!
cn:在那边!

file:streams1.dat
offset:3b4881aa
length:22
en:I can't slow him down!
cn:我不能减慢他的速度!

file:streams1.dat
offset:3b4881da
length:20
en:He moves like a bug.
cn:他的动作就跟虫子一样.

file:streams1.dat
offset:3b76810e
length:56
en:As you advance, your abilities will multiply and expand.
cn:随着能力的提升,你的技能会越来越多.

file:streams1.dat
offset:3b768182
length:130
en:The Web of Destiny also includes the multiple challenges you will encounter and you can use it to track these challenges yourself.
cn:命运之网还包含了很多你以后会遇到的挑战,你可以在里面自行设定需要跟踪的挑战.

file:streams1.dat
offset:3b788096
length:79
en:It is through the Web of Destiny that I can foresee all of your future actions.
cn:在命运之网我可以预见你所有的行动.

file:streams1.dat
offset:3b7d011e
length:26
en:Worthlessss!!! All of you!
cn:没用的东西! 全是废物!

file:streams1.dat
offset:3b7d0156
length:61
en:How can you protect me if you can't even protect yourselves!?
cn:如果你们连自己都保护不了又怎样保护我!?

file:streams1.dat
offset:3b7d01d4
length:41
en:Finish The Spider-Man OR I'LL FINISH YOU!
cn:杀了蜘蛛侠, 否则我就杀死你们!

file:streams1.dat
offset:3c2581c8
length:47
en:You see that sour puss Hammerhead was sportin'?
cn:你看见锤头鲨绑着的那个石膏板了吗?

file:streams1.dat
offset:3c25822a
length:106
en:I ain't seen him that mad since he caught Snake Marston pulling his contortionist act with Janice Foswell.
cn:我从没见到他这样抓狂, 上一次的好像是斯内克·马斯顿和珍妮丝·傅斯维尔表演柔术的时候?

file:streams1.dat
offset:3c258302
length:26
en:You heard about Fancy Dan?
cn:你听说过超级丹吗?

file:streams1.dat
offset:3c25833a
length:26
en:Fancy Dan the Ladies' Man?
cn:白面郎君超级丹?

file:streams1.dat
offset:3c258372
length:32
en:They found him in a garbage can.
cn:他们后来是在一个垃圾桶里找到他的.

file:streams1.dat
offset:3c2583b6
length:21
en:Awww, man. Fancy Dan.
cn:啊噢噢, 伙计. 他可是超级丹啊.

file:streams1.dat
offset:3e35009e
length:20
en:Two down, two to go!
cn:解决两个, 还有两个!

file:streams1.dat
offset:3e36809e
length:20
en:Only one more to go!
cn:剩下最后一个了!

file:streams1.dat
offset:3e380162
length:21
en:Let's try this again.
cn:我们再来试试这个.

file:streams1.dat
offset:3e380190
length:97
en:Yeah, let's! You're gonna need the world's biggest SLING, because that arm's about to get BROKEN!
cn:是啊, 我们再来玩玩! 你马上就需要用到世界上最大的绷带了, \x000a因为这只手臂马上就要变成垃圾了!

file:streams1.dat
offset:3e380256
length:35
en:That's what I was gonna say before.
cn:我刚才就想说这个来着.

file:streams1.dat
offset:3e3802a0
length:6
en:DIE!!!
cn:去死!

file:streams1.dat
offset:3e3a00b6
length:27
en:Huh! An open door, you say?
cn:哈!你说一道已经打开门?

file:streams1.dat
offset:3e3a00f0
length:26
en:Don't even think about it!
cn:你想都别想!

file:streams1.dat
offset:3e3a0128
length:29
en:Too late. I thought about it.
cn:太晚了.我早就想到了.

file:streams1.dat
offset:3e3b8166
length:12
en:What the...?
cn:这是...?

file:streams1.dat
offset:3e3b8182
length:31
en:This should finish you handily!
cn:这个可以很方便地干掉你!

file:streams1.dat
offset:3e3b81c4
length:31
en:Giant mechanical arm, huh? Meh.
cn:巨型机械臂, 是吧? 哼.

file:streams1.dat
offset:3e7980ae
length:35
en:Men! He's in there! Wipe him out...
cn:伙计!他在那里!干掉他...

file:streams1.dat
offset:3e7980f8
length:53
en:I want nothing left of him but a sssmear on the wall!
cn:我什么也不想要他, 除了在墙上涂鸦!

file:streams1.dat
offset:3e7b00a2
length:42
en:Faster, faster! Musssn't let him catch me!
cn:快点,再快点!别让他追上来!

file:streams1.dat
offset:3e7b00fa
length:49
en:You can run, Vulture. But you'll never escape me!
cn:秃鹫人,你可以逃.但你永远都逃不出我的手心!

file:streams1.dat
offset:3e7c812a
length:43
en:I have to get this to Osssborn, understand?
cn:我必须把这个交给奥斯本,你明白吗?

file:streams1.dat
offset:3e7c8184
length:27
en:Sure, Mr. Toomes, I getcha.
cn:是的,汤姆森先生.我明白了.

file:streams1.dat
offset:3e7c81be
length:61
en:But how can I get it to him if the Spider-Man gets me first!?
cn:如果我在交给他之前就已经被蜘蛛侠干倒了那怎么办!?

file:streams1.dat
offset:3e7c823c
length:7
en:Eh? EH?
cn:嗯?嗯?

file:streams1.dat
offset:3e7e80ca
length:15
en:You'd better...
cn:你最好...

file:streams1.dat
offset:3e7e80ec
length:24
en:Or I'll have your heads!
cn:否则我就要了你的项上人头!

file:streams1.dat
offset:3e7e8120
length:29
en:I think he was being literal.
cn:

file:streams1.dat
offset:3e800292
length:32
en:Wakey-wakey... eggsss and bakey!
cn:醒醒-醒醒...可怜的小蜘蛛!

file:streams1.dat
offset:3e8002d6
length:17
en:Care for a drink?
cn:想喝点什么不?

file:streams1.dat
offset:3e8002fc
length:16
en:WELCOME TO HELL!
cn:欢迎来到地狱!

file:streams1.dat
offset:3e800320
length:20
en:(MANIACAL LAUGHTER!)
cn:(狂躁的笑声!)

file:streams1.dat
offset:3e80034c
length:41
en:My god! There are other people in here...
cn:我的天啊! 这里还其他人...

file:streams1.dat
offset:3e8003a2
length:32
en:You maniac! What have you done?!
cn:你这个疯子! 看你干的好事?!

file:streams1.dat
offset:3e8003e6
length:16
en:Gotta save them.
cn:必须救他们出来.

file:streams1.dat
offset:3e8c005e
length:11
en:Eat thisss!
cn:尝尝这个!

file:streams1.dat
offset:3e8e0066
length:14
en:Die, die, die!
cn:去死,去死,去死!

file:streams1.dat
offset:3e8f006e
length:19
en:Why won't you die!?
cn:你为什么还没死!?

file:streams1.dat
offset:3e9000b2
length:39
en:It's over for you, you filthy vermin...
cn:你完了, 你这坨肮脏的垃圾...

file:streams1.dat
offset:3e900104
length:21
en:...and Osborn's next!
cn:下一个是奥斯本!

file:streams1.dat
offset:3e9781de
length:41
en:Don't tell me you haven't killed him yet.
cn:别告诉我你还没杀了他.

file:streams1.dat
offset:3e978234
length:106
en:He - he's been tearing the place apart. Freeing the hostages, ripping the gates up, knocking out the guys.
cn:他 - 他曾经把这地方翻了个底朝天. 救出人质, 拆毁大门, 殴打我的手下.

file:streams1.dat
offset:3e97830c
length:8
en:That so?
cn:又怎样?

file:streams1.dat
offset:3e978320
length:7
en:Holy...
cn:什么...

file:streams1.dat
offset:3e978332
length:59
en:Told him not to tell me. All right now. Time to step it up.
cn:告诉他不要告诉我. 好了. 是时候开始下一步了.

file:streams1.dat
offset:3ea60366
length:34
en:Vulture seems creepier than usual.
cn:秃鹫人看起来比平时还要恐怖.

file:streams1.dat
offset:3ea603ae
length:34
en:Yeah. And that's sayin' somethin'.
cn:是啊, 我想一定有什么内情.

file:streams1.dat
offset:3ea603f6
length:80
en:I didn't think anything could scare him. He's usually the scariest thing around.
cn:我倒觉得没有什么能吓到他. 他通常是最吓人的那个.

file:streams1.dat
offset:3ea6049a
length:59
en:His breath always stinks, too.\x000aYeah... what's that guy eat?
cn:他的口臭也很恶心.\x000a是啊...这家伙到底每天都吃什么?

file:streams1.dat
offset:3ea60514
length:54
en:Never seen Vulture like that! He was sweatin' bullets!
cn:从来没看见秃鹫人吓成这样! 他冷汗都流下来了!

file:streams1.dat
offset:3ea60584
length:60
en:Yeah. And anything that scares a guy like that... scares me.
cn:是啊. 看见这么可怕的人都吓成这个样子...我心里也开始发毛了.

file:streams1.dat
offset:3ea60600
length:109
en:The Spider wants to muscle in on this action, he's messing with the wrong gang. I'll fill him fulla daylight!
cn:蜘蛛侠这次想强行闯入, 他这次可找错对象了. 我这次一定要活活把他弄死!

file:streams1.dat
offset:3ea606de
length:31
en:It's nighttime.\x000aSame principle.
cn:现在是半夜.\x000a我就这么一说!

file:streams1.dat
offset:3ea60720
length:62
en:Doesn't sound as good though. "I'll fill him fulla nighttime"?
cn:难道我要说"我要趁着夜深人静把他干死"吗?

file:streams1.dat
offset:3ea607a0
length:89
en:Exactly.\x000aSee, this is why we're just goons. Because we have stupid discussions like this.
cn:没错.\x000a看见没, 这就是我们做不成老大的原因. 因为我们的谈话很愚蠢, 就像现在这样.

file:streams1.dat
offset:3ea60856
length:73
en:Reinforcements, huh? I'll take down every thug in this town if I have to.
cn:增援是吧? 我要是愿意的话可以把这城里的每一个黑帮给一起放倒.

file:streams1.dat
offset:3eab014c
length:18
en:(UNCONSCIOUS MOAN)
cn:(无意识的哼哼声)

file:streams1.dat
offset:3eab0174
length:30
en:You're right. I am incredible.
cn:你说得没错,我就是强得不像话.

file:streams1.dat
offset:3eab01b4
length:42
en:Now, let's get this back where it belongs!
cn:现在我们把它还回原处吧!

file:streams1.dat
offset:3ead03ce
length:64
en:Oh shock! Better slow my fall somehow... WEBS DON'T FAIL ME NOW!
cn:哎呀呀! 最好想个办法可以减慢下坠速度... 蛛网啊不要让我失望!

file:streams1.dat
offset:3ead0452
length:28
en:Ah! I think it's gonna work!
cn:啊啊啊! 看起来生效了!

file:streams1.dat
offset:3ead048e
length:16
en:(GRUNTS OF PAIN)
cn:(痛苦的呻吟声)

file:streams1.dat
offset:3ead04b2
length:125
en:Welcome to the Shadow Division, Spider-Man. Tomorrow's weapons, developed today. And at the heart of it all - my masterpiece!
cn:蜘蛛侠, 欢迎来到阴影部门. 明天所用的武器我们今天就开发出来. 在所有东西的中央 - 就是我的主宰碎片!

file:streams1.dat
offset:3ead05b0
length:21
en:Impressive, isn't it?
cn:听起来是不是很惊人?

file:streams1.dat
offset:3ead05de
length:4
en:Meh.
cn:哼.

file:streams1.dat
offset:3ead05ea
length:24
en:What do you mean, "meh"?
cn:你什么意思, "哼"?

file:streams1.dat
offset:3ead061e
length:30
en:I've seen one of these before.
cn:我以前就见过这东西.

file:streams1.dat
offset:3ead065e
length:15
en:No you haven't!
cn:不可能!

file:streams1.dat
offset:3ead0680
length:23
en:I have. I totally have.
cn:真的,我没骗你.

file:streams1.dat
offset:3ead06b2
length:59
en:It's a Condensed Matter Reactor! The only one in existence!
cn:这是冷凝物质反应堆! 世上只有一个!

file:streams1.dat
offset:3ead072c
length:33
en:Is THAT what it is? Ohhhhhh. Meh.
cn:哦, 原来是这玩意啊? 哦哦哦, 哼.

file:streams1.dat
offset:3ead0772
length:28
en:Maybe THIS will impress you!
cn:那看起来这个可以让你吓一跳!

file:streams1.dat
offset:3ead07ae
length:124
en:The power of a million thermonuclear reactions at my command! Now the world is mine! Everybody sing - everybody praise - ME!
cn:一百万个反应堆的能量现在都在我的手中! 现在世界是我的了! 人们会歌颂我, 膜拜 - 我!

file:streams1.dat
offset:3eb2816a
length:15
en:Ow. Just... ow.
cn:噢...我要说...噢.

file:streams1.dat
offset:3eb2818c
length:70
en:Okay, those cables gotta go somewhere. First step, figuring out where.
cn:好吧, 这些电缆肯定连接到什么地方. 第一步,找出连接到哪里.

file:streams1.dat
offset:3eb501ca
length:83
en:Hahaha. You can't shut it down, if that's what you're thinking. You don't know how.
cn:哈哈哈. 你没法子关掉它, 就算你知道它是什么, 你也关不掉它.

file:streams1.dat
offset:3eb50274
length:69
en:Tell me, do you really believe you can stop me? Are you that deluded?
cn:告诉我,你真的相信你能阻止我吗? 你就那么迷信吗?

file:streams1.dat
offset:3eb50302
length:82
en:Look at you, trying to understand how to thwart my technology. I'm almost worried.
cn:看看你, 你就那么想阻挠我的技术结晶. 我是不是应该担心一下了.

file:streams1.dat
offset:3eb503aa
length:59
en:You think you can shut down my reactor? Haha. Do your best.
cn:你觉得你可以关闭我的反应堆? 哈哈哈, 再加把劲吧.

file:streams1.dat
offset:3eb800ea
length:85
en:I get it. Save the scientists, get them to deactivate the force field. Piece of cake.
cn:我知道了. 救出科学家, 让他们解除力场护盾. 小菜一碟.

file:streams1.dat
offset:3eba0076
length:19
en:That oughtta do it.
cn:好了现在四个都被我拆了.

file:streams1.dat
offset:3ebb0252
length:96
en:Congratulations, you've shut down a number of redundant energy batteries. A minor inconvenience!
cn:恭喜你, 你把一些多余的能量关掉了. 稍稍有些不方便啊!

file:streams1.dat
offset:3ebb0316
length:141
en:As long as I have the artefact, my Reactor is unstoppable! And the destruction I wreak with it will be a testament to its magnificent design!
cn:只要我拥有这个古物, 我的反应堆就永远不会停止! \x000a用它进行复仇而造成的毁灭,就是它的华丽设计的最好证明!

file:streams1.dat
offset:3ebb0434
length:87
en:Really? Doesn't seem like much of a machine if it gets all its power from a magic rock.
cn:真的? 怎么好像只是一个机器从一块魔法石里获取能源那么简单.

file:streams1.dat
offset:3ebb04e6
length:168
en:You cretin! Do you have even the slightest idea what complicated engineering is required for it to successfully derive energy from a mystical artefact? Do you? DO YOU!?
cn:你个混蛋! 难道你不知道要让这么负责的程序成功从一块神秘的文物里获得能量是多么的困难吗? \x000a你不知道吗? 你这个笨蛋?!

file:streams1.dat
offset:3ebb063a
length:4
en:Meh.
cn:哼.

file:streams1.dat
offset:3ebb0646
length:16
en:I'LL KILL YOU!!!
cn:我·要·杀·了·你!!!

file:streams1.dat
offset:3ecf0096
length:17
en:(FRUSTRATED YELL)
cn:(沮丧的喊叫声)

file:streams1.dat
offset:3ecf00bc
length:43
en:Leaving already? You never stay and cuddle.
cn:这就走了? 还没跟我吻别呢.

file:streams1.dat
offset:3ed0018e
length:24
en:Hey Flint? Where'dya go?
cn:嘿弗林特? 你跑哪儿去了?

file:streams1.dat
offset:3ed001c2
length:44
en:I DON'T NEED TO FIGHT YOU IN PERSON ANYMORE!
cn:我再也不用面对面和你对打了!

file:streams1.dat
offset:3ed0021e
length:66
en:Whoa! What are these...? "Sandinistas"? Heh heh, 'cause they're...
cn:哇啊!这些是...?"尼加拉瓜"?嘿嘿,因为他们是...

file:streams1.dat
offset:3ed002a6
length:25
en:THEY'RE EXTENSIONS OF ME!
cn:

file:streams1.dat
offset:3ed002dc
length:38
en:And WE... WILL... DESTROY YOU!\x000aOh boy.
cn:我们...会...干掉你!\x000a噢,孩子.

file:streams.dat
offset:004f0322
length:73
en:Yes, there is much for you to experience here. Traps. Long-range weapons.
cn:没错,这里还有很多你很期待的东西.陷阱.远程武器.

file:streams.dat
offset:004f03b8
length:35
en:And of course, hand-to-hand combat.
cn:当然,还有肉搏战.

file:streams.dat
offset:004f0402
length:45
en:How cute. You put together your own boy band!
cn:真可爱.你把你的乐队都叫来了!

file:streams.dat
offset:004f0460
length:64
en:My disciples. They have come to study at the foot of the master.
cn:他们都是我的徒弟!都是为了向我这位师父学习而来的.

file:streams.dat
offset:004f04e4
length:63
en:To learn the art of the hunt - from the greatest hunter of all!
cn:向我这位最伟大的猎人-学习狩猎的艺术.

file:streams.dat
offset:004f0566
length:20
en:And the most modest.
cn:都是这么简单的东西?

file:streams.dat
offset:004f0592
length:42
en:You dare mock me in front of my students!?
cn:你居然敢在我的学生面前嘲笑我!?

file:streams.dat
offset:004f05ea
length:32
en:No... in front of your boy band.
cn:我没有啊...是在你的乐队面前才对.

file:streams.dat
offset:004f062e
length:84
en:Men! Remember what I have taught you. Strike hard. Strike fast... and show no mercy!
cn:弟子们!记住我教你的东西.奋力攻击.速度要快...不要有任何怜悯之心.

file:streams.dat
offset:004f06da
length:44
en:Yeah! Let's see if you've got what it takes.
cn:好吧!让我看看你们都学到了些什么.

file:streams.dat
offset:006f807a
length:56
en:That protuberance on his back looks sensitive! Try that!
cn:他背上那东西应该是他的弱点!试一下吧!

file:streams.dat
offset:00810076
length:58
en:You will need a great deal of water to stop him this time!
cn:这次你需要大量的水来把它变成泥巴.

file:streams.dat
offset:0226806e
length:31
en:Can I? Lady, it's my trademark.
cn:就这样? 女士, 我可是靠这个吃饭的.

file:streams.dat
offset:023f0122
length:31
en:Unnnhhh... Kraven! That maniac.
cn:呃...克雷文!那个疯子.

file:streams.dat
offset:023f0164
length:82
en:Where has he taken me this time? What horrible death trap will I have to overco...
cn:这次他又把我带到哪里了?肯定又是什么布满机关的鬼地...

file:streams.dat
offset:023f020c
length:42
en:Hey! This is a pretty nice view, actually.
cn:嘿!这里的风景说真的还真不错.

file:streams.dat
offset:024b015e
length:47
en:You can't get away with this, you, you... scum!
cn:你不能它带走, 你, 你...你这个人渣!

file:streams.dat
offset:024b01c0
length:70
en:Yeah? How's your kneecaps? In good shape? Eh? Wanna keep 'em that way?
cn:怎么了? 你的膝盖骨还好吧?? 嗯? 还想继续吗?

file:streams.dat
offset:024b0250
length:38
en:Don't ever talk to me like that again.
cn:以后跟我说话最好注意点.

file:streams.dat
offset:024b02a0
length:71
en:You know the drill. You see the Spider, you ice that jerk.\x000aRight, boss.
cn:你知道该怎么做了吧. 看到蜘蛛侠, 就马上干掉那个混蛋.\x000a是的,老大.

file:streams.dat
offset:024d0146
length:51
en:You idiots! I want this done. Bring in the big gun!
cn:你们这群猪! 我要他死得很难看, 让大枪上场!

file:streams.dat
offset:024d01b0
length:33
en:More guns? Oh, he means this guy.
cn:大枪? 有多大? 噢, 原来说的是你啊.

file:streams.dat
offset:024d01f6
length:42
en:Sharp outfit. What are you supposed to be?
cn:外形倒是挺不错. 你到底cosplay的谁?

file:streams.dat
offset:024d024e
length:32
en:The strong, silent type. Gotcha.
cn:满身肌肉又不爱说话. 我知道了.

file:streams.dat
offset:024f01fa
length:70
en:Get that gate open, you lousy jerks! What do I pay you for!?\x000aYes, sir!
cn:把门打开, 你们这些饭桶! 我付你们工钱是让你们吃干饭的吗!?\x000a是的, 老大!

file:streams.dat
offset:024f028a
length:45
en:Come on! What are you waitin' for, Christmas?
cn:快点! 你还在等什么? 等圣诞老人来给你送温暖吗?

file:streams.dat
offset:024f02e8
length:36
en:You can't do this. You got no right!
cn:你不能这么做. 你没有这个权利!

file:streams.dat
offset:024f0334
length:49
en:See this gat? That's all the right I need, pally.
cn:看见这把手枪没? 这就是我的权力, 伙计.

file:streams.dat
offset:024f039a
length:72
en:Anyone else tries to get through, you squirt 'em with lead, get me?\x000aEww.
cn:如果有其他人想要通过, 格杀勿论, 明白了吗?\x000a是!

file:streams.dat
offset:024f042e
length:53
en:Yeah boss. You can count on me, I won't let you down.
cn:是的老大. 请相信我, 我绝不会让你失望.

file:streams.dat
offset:024f049c
length:32
en:Cut the balloon juice. I get it.
cn:闭上你的鸟嘴. 我明白了.

file:streams.dat
offset:02580076
length:49
en:Now, let's retrieve the next fragment! Spit spot!
cn:现在去找下一块碎片吧!出发!

file:streams.dat
offset:026b0096
length:60
en:Welcome, Spider-Man. Look around! Do you know where you are?
cn:欢迎光临,蜘蛛侠!四下看看吧,看清楚你在哪里了没?

file:streams.dat
offset:0298805a
length:19
en:Try a light attack.
cn:试一下轻击.

file:streams.dat
offset:02ab0062
length:18
en:Again, Spider-Man!
cn:蜘蛛侠,又是你!

file:streams.dat
offset:02ac0062
length:17
en:Yes! Do it again!
cn:再来一次!

file:streams.dat
offset:08a500f6
length:76
en:Thank you, Spider-Man. The "floating head lady" appreciates your assistance.
cn:谢谢你, 蜘蛛侠. "墙头草一样的女人"感谢你的帮助.

file:streams.dat
offset:08a50192
length:36
en:Heh... yeah, uh... sorry about that.
cn:嘿...嗯...啊...对不起啦.

file:streams.dat
offset:0b8a8192
length:88
en:I shoulda used this rock sooner! First I'll get rid of you. Then I'll get rid of Osborn!
cn:我应该更早吸收这块石头的力量! 首先我要干掉你, 然后我就去干掉奥斯本!

file:streams.dat
offset:0b8a8246
length:54
en:I'll OWN this town! Ready for a real fight, tough guy?
cn:然后我就是这个城市的主人了! 小家伙, 准备开战了吗?

file:streams.dat
offset:0b8a82b6
length:27
en:Mister - I was made for it.
cn:先生 - 我早等不及了.

file:streams.dat
offset:0bbc805a
length:18
en:You're telling me?
cn:这还用你说!

file:streams.dat
offset:0bec00ae
length:132
en:And you can run across narrow walkways such as this one without fear of falling, due to your natural agility and powers of adhesion.
cn:由于你的敏捷和蜘蛛侠的能力, 你可以跑过像这样的狭窄桥梁而不用担心掉下来.

file:streams.dat
offset:0c598122
length:16
en:...Oh, shock me.
cn:...噢, 吓我一跳.

file:streams.dat
offset:0c598146
length:19
en:Take this, freaker.
cn:尝尝这个, 怪物.

file:streams.dat
offset:0c598170
length:27
en:Can't track; he's too fast!
cn:无法瞄准;他的速度太快了!

file:streams.dat
offset:19978112
length:14
en:GET HIM, BOYS!
cn:干掉他, 小家伙们!

file:streams.dat
offset:19978132
length:21
en:The more the merrier.
cn:人愈多愈好玩.

file:streams.dat
offset:19ab806e
length:47
en:Here comes another! Perhaps something stronger?
cn:又有人来了! 是不是来点强力一点的攻击?

file:streams.dat
offset:19bc8266
length:50
en:No witnesses. No distractions. Here. Now! It ends!
cn:没有旁人. 没有干扰. 这里.就现在！结束它吧.

file:streams.dat
offset:19bc82ce
length:43
en:For once, you and I are in total agreement.
cn:就只有这一次,我跟你的想法一样.

file:streams.dat
offset:19c58076
length:52
en:Try to hit him while he's airborne! Perform a combo!
cn:试着在敌人浮空时追击! 使出连击!

file:streams.dat
offset:19c68082
length:73
en:You must never miss an opportunity to subdue an enemy - even in the air! 
cn:你不应该错过任何一个打击敌人的机会 - 就算在空中也一样!

file:streams.dat
offset:19ca0066
length:27
en:Look for areas of weakness!
cn:找出虚弱点!

file:streams.dat
offset:19cb0092
length:85
en:You must use the shadows to your advantage! Osborn is too powerful to fight directly!
cn:你必须利用阴影获得优势! 奥斯本太强了, 面对面打没有胜算!

file:streams.dat
offset:19cc807e
length:61
en:He is too powerful! You have no chance engaging him head-on! 
cn:他太强了! 你没有机会面对面打倒他!

file:streams.dat
offset:1a6c806a
length:41
en:Another opportunity for a stealth attack.
cn:另一个潜行攻击的机会.

file:streams.dat
offset:1a7c8166
length:38
en:Excellent, Spider-Man! You've done it!
cn:太好了,蜘蛛侠!你成功了!

file:streams.dat
offset:1a7c81b6
length:75
en:And just in time. If I never hear the word "hunt" again, it'll be too soon.
cn:时间刚刚好.如果不是又听到了"狩猎",那就来得太早了.

file:streams.dat
offset:1a7c8250
length:47
en:Now to the other fragments... The hunt resumes!
cn:现在去找其他的碎片...狩猎中止了!

file:streams.dat
offset:1a7c82b2
length:8
en:(GROANS)
cn:(呻吟声)

file:streams.dat
offset:1bcc808e
length:87
en:C'mon, like I wouldn't have a backup plan? This is live TV, baby - the show must go on!
cn:拜托,你以为我不会有计划B?这可是直播节目,宝贝-怎么能让它中断!

file:streams.dat
offset:1e3501be
length:16
en:Hey! Get off me!
cn:嘿!滚开!

file:streams.dat
offset:1e3501e2
length:8
en:Get off!
cn:滚开！

file:streams.dat
offset:1e3501f6
length:42
en:I said, get OFF ME, you little FREAKS--!!!
cn:我说,给我滚开,你这怪物--!!!

file:streams.dat
offset:1e35024e
length:81
en:Oh, man, I knew this would happen! It's this SUIT! Gotta get it off me before I -
cn:噢,天啊,我就知道会变成这样!这件衣服!必须尽快脱下-

file:streams.dat
offset:1e3502f4
length:18
en:ARRRRGGGGHHHHH!!!!
cn:啊-啊-啊-!!!

file:streams.dat
offset:2138806a
length:36
en:Sorry. You're gonna miss your train.
cn:不好意思. 你好像要错过你的火车了.

file:streams.dat
offset:2139810a
length:12
en:Kinderspiel.
cn:Kinderspiel.

file:streams.dat
offset:213a8066
length:29
en:Time to grab a flop, big guy.
cn:大家伙,是时候来个猛击了.

file:streams.dat
offset:213b804e
length:4
en:Boo.
cn:嘘.

file:streams.dat
offset:213c8056
length:11
en:Lights out.
cn:关灯.

file:streams.dat
offset:213d805e
length:27
en:Don't let the bedbugs bite.
cn:别让臭虫咬到了.

file:streams.dat
offset:22ac0096
length:30
en:Why are you bothering me, huh?
cn:你为什么要缠着我?

file:streams.dat
offset:22ac00d6
length:36
en:Can't we work out some kind of deal?
cn:难道我们不能坐下来好好谈一下吗?

file:streams.dat
offset:22c30066
length:21
en:A demilitarized zone?
cn:游乐场吗?

file:streams.dat
offset:22c501d6
length:78
en:I'm sorry, Kron. If there were any other way to help you change back, I would.
cn:对不起克罗恩. 如果有其他的办法能让你变回人类, 我一定会帮你的.

file:streams.dat
offset:22c50276
length:37
en:But this is bigger than either of us.
cn:但这件事比你和我的私事都重要得多.

file:streams.dat
offset:22c502c4
length:82
en:Congratulations, Spider-Man. You've retrieved another fragment. This day is yours!
cn:祝贺你蜘蛛侠. 你又找回一块碎片. 值得庆祝一下!

file:streams.dat
offset:22c5036c
length:43
en:Yeah? Then how come I feel so bad about it?
cn:是吗? 那为什么我会觉得这么伤心呢?

file:streams.dat
offset:2469824e
length:26
en:Hey man. Love your outfit.
cn:嘿.我很喜欢你的外套.

file:streams.dat
offset:24698286
length:56
en:Back atcha! You get yours in the fan club catalogue too?
cn:龙套甲!你这身衣服是在粉丝俱乐部买的?

file:streams.dat
offset:246982fa
length:86
en:Nah, the gift shop. You know, if you get it in person they actually tailor it for you.
cn:不是,是在礼品店买的.你也知道,如果单独买的话,他们会帮你量身定做. 

file:streams.dat
offset:246983aa
length:32
en:No way! Right there in the shop?
cn:不会吧!就在商店里面?

file:streams.dat
offset:246983ee
length:132
en:Yeah. I mean, they take your measurements there in the shop. Doing the actual tailoring takes a couple days, but it's sooo worth it.
cn:是啊.他们在商店里帮你量好了.然后裁缝个几天就行了.真的很值. 

file:streams.dat
offset:246984fa
length:23
en:Yeah, I was gonna say -
cn:我想说-

file:streams.dat
offset:2469852c
length:14
en:I mean, right?
cn:对吧?

file:streams.dat
offset:2469854c
length:111
en:Dude dude dude dude dude... turn around, let me look at how it fits ya. Yeah. I gotta say, that is really nice.
cn:伙计,伙计,伙计,伙计...转个身看看,看是不是真的那么贴身.啊,真的很好看啊.

file:streams.dat
offset:2469862e
length:31
en:I'm telling you, man. Tailored.
cn:我就说吧.量身定做才是做好的.

file:streams.dat
offset:2478807e
length:63
en:If you run out of barrels, try drawing him into a water stream!
cn:如果水桶用光了,试一下用水柱攻击他!

file:streams.dat
offset:2479806a
length:34
en:Try throwing water barrels at him!
cn:试一下把水桶扔向他!

file:streams.dat
offset:247a8082
length:67
en:Punching Sandman will have no effect unless he has turned into mud!
cn:普通攻击对沙人无效, 除非他变成了泥巴!

file:streams.dat
offset:24ae8072
length:54
en:You're not just going to stand there all day, are you?
cn:你们不是想一直守在那里不走吧?

file:streams.dat
offset:24af806e
length:35
en:A bit more alacrity, if you please.
cn:其实你还可以再活泼一点.

file:streams.dat
offset:24b08076
length:58
en:I must impress upon you the importance of staying focused.
cn:

file:streams.dat
offset:24b18072
length:53
en:The universe is not going to save itself, Spider-Man.
cn:蜘蛛侠,这个宇宙已经救不了自己了.

file:streams.dat
offset:24b28082
length:64
en:No rush, Spider-Man. There are only multiple dimensions to save!
cn:蜘蛛侠,不用急.只有几个维度需要去拯救而已!

file:streams.dat
offset:24b40076
length:45
en:Come now, Spider-Man! Time is of the essence!
cn:蜘蛛侠,来吧!时间是很宝贵的!

file:streams.dat
offset:24fa8076
length:46
en:You are one bloodthirsty old chick. I like it!
cn:你是个嗜血的老家伙. 不过我喜欢!

file:streams.dat
offset:24fb80b6
length:25
en:I COMMAND REALITY ITSELF!
cn:现实本身也要听我号令!

file:streams.dat
offset:24fb80ec
length:46
en:You don't need to get a swelled head about it.
cn:还真没见过这么自大的人.

file:streams.dat
offset:24fd006e
length:15
en:(HOWLS IN PAIN)
cn:(痛苦的吼叫声)

file:streams.dat
offset:24fe00ca
length:58
en:BEHOLD... NOW THE TINIEST SPIDER OF ALL STANDS AGAINST ME!
cn:看哪...现在世界上最小的蜘蛛要站出来对抗我!

file:streams.dat
offset:24fe0142
length:41
en:Hey. I'm sensitive about my height, okay?
cn:嘿. 别说我的身高行不行?

file:streams.dat
offset:24ff8086
length:61
en:Falling again! You know, standing on solid ground is so 2098.
cn:又要掉下去了! 看来走路已经是2098的潮流了,现在已经过时了.

file:streams.dat
offset:25010146
length:28
en:Yeah. Yeah, it's all broken.
cn:嗯. 嗯. 全都毁坏了.

file:streams.dat
offset:25010182
length:9
en:(SCREAMS)
cn:(尖叫声)

file:streams.dat
offset:25010198
length:51
en:Is this helping or hurting? I get the two mixed up.
cn:这到底是在帮我还是在伤我? 我觉得两者皆有.

file:streams.dat
offset:25010202
length:17
en:(SCREAMS LOUDER!)
cn:(更大的尖叫声!)

file:streams.dat
offset:29d00062
length:27
en:Now try to grab your enemy.
cn:现在试着抓取你的敌人.

file:streams.dat
offset:29d20402
length:65
en:And here he is! Bedevilled and bedraggled, drowned but not out...
cn:他终于来了! 他在烂泥坑里几乎淹死了一百回, 但是...

file:streams.dat
offset:29d20488
length:59
en:...the man, the myth, the legend, the non-mutant superhero!
cn:他还是做到了, 他是电, 他是光, 他是非变种人中的神话!

file:streams.dat
offset:29d20502
length:71
en:Do villains find me this annoyingly talkative? Uh... Don't answer that.
cn:恶棍们, 你们觉得我这话是不是有点恶心呢? 呃...这句不用答了.

file:streams.dat
offset:29d20594
length:59
en:All right, Ugly McEvilsteen! You're about to get CANCELLED!
cn:好吧, 臭又硬先生, 你的节目已经被取消了!

file:streams.dat
offset:29d2060e
length:97
en:Aaaand... cut! That's a wrap! Great show, everybody! Great show. Here ya go, kid - you earned it!
cn:啊啊啊...停机! 这轱辘掐了! 大家保持气氛, 保持现场气氛. 好吧, 小子, 拿去吧 - 这是你应得的!

file:streams.dat
offset:29d206d4
length:13
en:Uh... thanks.
cn:诶...谢谢. 

file:streams.dat
offset:29d206f2
length:71
en:Hey, fair is fair, right? BTW, what's the deal with that thing, anyhoo?
cn:嘿. 君子一言. 对了, 谁能告诉我这玩意干嘛用的?

file:streams.dat
offset:29d20784
length:88
en:Well, it's a long story. Basically it gives bad guys extra super powers, so I have to...
cn:呃, 这就说来话长了. 大概来说这可以让坏蛋们得到超强的能力, 所以我得把它...

file:streams.dat
offset:29d20838
length:29
en:Wait a sec... This is a prop!
cn:等一下...这是假的! 

file:streams.dat
offset:29d20876
length:44
en:OHH-HHHHH, CANDY BAR! GONNA GET A CANDY BAR!
cn:哦哦哦!对, 那是个糖果条, 你不是想要糖果条吗!

file:streams.dat
offset:29d208d2
length:72
en:Snap! Crackle! Chop!\x000aI love this! Finally, someone to laugh at my jokes!
cn:又甜, 又香, 又脆! 我喜欢! 啊, 终于有人觉得我的笑话好笑了! 

file:streams.dat
offset:29d20966
length:40
en:Hey, what's green and makes noise?\x000aWhat?
cn:嘿, 什么东西是绿色的, 动静特别大?\x000a什么?

file:streams.dat
offset:29d209ba
length:34
en:The Incredible Honk!\x000aHAHAHAHAHAHA!
cn:就是无敌绿巨人!\x000a哈哈哈哈哈哈!

file:streams.dat
offset:29d20a02
length:9
en:KILL HIM!
cn:杀了这小子!

file:streams.dat
offset:29e500d6
length:34
en:Thanks for the vote o' confidence.
cn:谢谢你对我的肯定.

file:streams.dat
offset:29e5011e
length:49
en:Yeah! Thanks, Hammerhead. Go climb up your thumb.
cn:是的! 谢谢你, 锤头鲨. 过来受死吧.

file:streams.dat
offset:29e50184
length:44
en:Sorry, fellas. I'm about to prove him right.
cn:对不起哥们儿. 我得证明他对你们的期待完全正确.

file:streams.dat
offset:29ec807a
length:55
en:Uh, I believe the technical term is "stick-'em powers".
cn:嗯, 我觉得这一招的学名叫做"粘住他们的能力".

file:streams.dat
offset:29ed8072
length:52
en:Keep your cloak on, M-Dubs, that was just a warm-up.
cn:别分心, 现在只是热身而已.

file:streams.dat
offset:2c77806a
length:17
en:Three more to go!
cn:还有三个!

file:streams.dat
offset:2cdf806e
length:35
en:You cannot let yourself be spotted!
cn:你绝对不能被发现!

file:streams.dat
offset:2ce0807a
length:50
en:Do not let Mysterio spot you, or you are done for!
cn:不要让神秘法师看到你,不然你就完蛋了!

file:streams.dat
offset:2cff808e
length:84
en:Fear not. The newfound power of the Tablet seems to be at odds with his Crimson Gem.
cn:不要怕. 看起来石碑的能量和他本身的力量起了冲突.

file:streams.dat
offset:2dc9006e
length:45
en:Sure. I get the rock. You get life in prison.
cn:当然可以, 我拿走碎片, 然后你就一辈子待在监狱里.

file:streams.dat
offset:2df6808e
length:74
en:I'm warning you, Spider-Man. Give up now before I'm forced to destroy you.
cn:我警告你蜘蛛侠. 投降吧, 要不然我会把你打得灰飞烟灭.

file:streams.dat
offset:2df8008a
length:62
en:I'm a patient woman, Spider-Man. But my patience is at an end!
cn:蜘蛛侠, 我是个有耐心的女人. 但我的耐心已经到极限了!

file:streams.dat
offset:2e0181ea
length:56
en:Still he lives. I thought I taught you better than that!
cn:他居然还或者.你们肯定没把我教的东西学好!

file:streams.dat
offset:2e01825e
length:26
en:KRA-VEN! KRA-VEN! KRA-VEN!
cn:克-雷-文!克-雷-文!克-雷-文!克-雷-文!

file:streams.dat
offset:2e018296
length:90
en:I promised to show you a true hunt. I promised you a victory... and I am a man of my word!
cn:我答应过要给你一场真正的狩猎.我答应过你一个胜利...我是一个守信用的人!

file:streams.dat
offset:2e01834e
length:23
en:And now... The endgame!
cn:而现在...开始最终回合!

file:streams.dat
offset:32cc82d2
length:50
en:So what is this thing Osborn's having you deliver?
cn:奥斯本到底要你把什么东西送过去呢?

file:streams.dat
offset:32cc833a
length:74
en:I'll tell you what it ain't: just a rock. Nah, it's got some kinda powers.
cn:我只能告诉你它不是什么牛逼东西. 就是一块石头而已. 可能里面蕴藏了某种能量.

file:streams.dat
offset:32cc83d2
length:13
en:How'dya know?
cn:你怎么知道?

file:streams.dat
offset:32cc83f0
length:68
en:How do I explain it? It's like... it's like it almost talks. Y'know?
cn:我怎么向你解释呢? 那就像...就像那玩意会说话一样. 你知道吗?

file:streams.dat
offset:32cc847c
length:129
en:If you listen to it real close, it speaks to you, like... like a dame. But no dame I ever knew. Cooing, or I dunno... whispering.
cn:如果你把它贴得非常近, 它会对你讲话, 就像...就像一位女士. 但又不太像. \x000a有点像鸽子咕咕叫, 要么就像...我不知道, 好像在跟你耳语.

file:streams.dat
offset:32cc8582
length:11
en:Whispering?
cn:耳语?

file:streams.dat
offset:32cc859c
length:57
en:Yeah. Soft and gentle... and low... WHADDAYA LOOKING AT!?
cn:是的. 温柔和蔼...声音很小...你他妈的在看什么!?

file:streams.dat
offset:32cc8612
length:10
en:N-nothing.
cn:我...我没看.

file:streams.dat
offset:32cc862a
length:34
en:Guy's looking at me like I'm nuts.
cn:大家都像看傻逼一样看着我.

file:streams.dat
offset:33cb8156
length:72
en:Let's get started! These neighborhoods aren't gonna friendly themselves.
cn:我们开始吧! 这些邻居可不太友好.

file:streams.dat
offset:33cb81ea
length:75
en:If you follow my instructions, I will assist you in finding a fragment now.
cn:如果你按照我的指示去做, 我会帮助你获得一块碎片.

file:streams.dat
offset:33cb8284
length:48
en:Who am I to refuse a lovely lady? Lead on, M.W.!
cn:我怎么会拒绝一个可爱的女士呢? 带路吧, 蜘蛛夫人!

file:streams.dat
offset:33ce00d6
length:42
en:Behold! You have no chance against Kraven!
cn:看吧!对着克雷文你完全没有胜算!

file:streams.dat
offset:33ce012e
length:28
en:I move faster than the wind!
cn:我比风更快!

file:streams.dat
offset:33ce016a
length:30
en:And you blow a lot of hot air.
cn:哇,天空有牛飞过.

file:streams.dat
offset:340c80da
length:96
en:Seriously, have you ever seen anything like this? I mean... what kind of creature can spit acid?
cn:说真的,你真的没见过类似这东西的玩意?我是说...什么样的生物才能突出酸液?

file:streams.dat
offset:340c819e
length:42
en:The kind of creature you don't wanna meet?
cn:你不想遇到那种生物?

file:streams.dat
offset:340c81f6
length:10
en:Copy that.
cn:收到.

file:streams.dat
offset:34120072
length:45
en:Use your Spider-Sense to locate the fragment!
cn:使用蜘蛛感应找到碎片的位置!

file:streams.dat
offset:383a808e
length:27
en:Why don't we go for a ride?
cn:我们一起去兜兜风怎样?

file:streams.dat
offset:388f0066
length:36
en:It's one of the fugitives!\x000aDrop him.
cn:他是逃犯!\x000a抓住他.

file:streams.dat
offset:38a5007a
length:64
en:Spider-Man, do not allow them to harm that drill... you need it!
cn:蜘蛛侠, 不要让他们破坏钻机...你需要它!

file:streams.dat
offset:38ba807a
length:51
en:Scale the wall with your unique adhesive abilities.
cn:利用你独有的粘着能力爬墙.

file:streams.dat
offset:39090536
length:46
en:You mind explaining what the hell is goin' on?
cn:可不可以解释一下这里到底发生什么事了?

file:streams.dat
offset:39090596
length:31
en:Carnage.\x000aYeah, that much I got.
cn:是屠杀.\x000a我知道,刚才就看到了.

file:streams.dat
offset:390905d8
length:98
en:No, that red monster, the clone, that's what we call him: Prisoner 900M, case designate "Carnage".
cn:不是,我说的是那只红色的怪物,那个克隆体,我们一直叫他:囚犯900M,代号"屠杀".

file:streams.dat
offset:390906a0
length:78
en:He escaped while, uh, we were studying him. I managed to lock him out of here,
cn:它在我们研究的时候,呃,逃走了.我就把它锁在了外面.

file:streams.dat
offset:39090740
length:66
en:but then the agents he killed somehow... re-animated themselves...
cn:可是那些被它杀死的特工...突然活了过来...

file:streams.dat
offset:390907c8
length:39
en:He never had that kind of power before.
cn:它以前没有这种能力的.

file:streams.dat
offset:3909081a
length:87
en:Tell me this doesn't have anything to do with him being exposed to a mystical fragment.
cn:不要跟我说,它变成这样是因为接触过一块石碑的碎片.

file:streams.dat
offset:390908cc
length:39
en:My God. How did you know?\x000aYou stupid...
cn:天啊.你怎么知道的?\x000a你们这些笨蛋...

file:streams.dat
offset:3909091e
length:87
en:We had to risk it! The energy readings we got when the two were in proximity suggested-
cn:我们当时必须试一下!因为当它们走近的时候能量仪有很强的反应-

file:streams.dat
offset:390909d0
length:21
en:Just. Open. The door.
cn:快点.把门.打开.

file:streams.dat
offset:390909fe
length:54
en:You're - ? Wait - you're going in there after it? Why?
cn:你要-?等等-你不是想要追上它吧?为什么要这么做?

file:streams.dat
offset:39090a6e
length:87
en:Because great power comes with great responsibility. Something you wouldn't understand.
cn:因为能力越大,责任就越大.你们这些人是不会明白的.

file:streams.dat
offset:39090b20
length:52
en:Symbiotic presence detected! Purge protocol engaged!
cn:检测到外星生物!清除程式启动!

file:streams.dat
offset:39090b8c
length:22
en:What the--!?\x000a(SCREAMS)
cn:这是什么鬼-!?\x000a(尖叫声)

file:streams.dat
offset:39090bbc
length:53
en:Hey, all right! Score one for the flamey robot thing.
cn:嘿,真精彩!喷火的机器人得一分.

file:streams.dat
offset:39090c2a
length:61
en:Whuh-oh.\x000aParasitic organism detected! Purge protocol engaged!
cn:噢-喔.\x000a检测到外星生物!清除程式启动!

file:streams.dat
offset:39090ca8
length:38
en:I knew this black suit was a bad idea!
cn:我就知道穿着这套黑衣服不会有什么好事!

file:streams.dat
offset:39108066
length:26
en:Spider-Man! Help! Up here!
cn:蜘蛛侠!救命啊!在上面!

file:streams.dat
offset:3911809a
length:92
en:Impressive! With your incredible strength, you can probably even knock enemies into the air!
cn:干得好! 你有着强大的力量, 可以把敌人一击打上天空!

file:streams.dat
offset:391e0072
length:43
en:And that's called, "breaking and entering"!
cn:这个是不是应该叫做"破墙而入"!

file:streams.dat
offset:3920009e
length:17
en:Let me teach you.
cn:让我来教教你.

file:streams.dat
offset:392000c4
length:10
en:GRRAAHHHH!
cn:啊呜哇!

file:streams.dat
offset:39840102
length:50
en:Hey guys. Don't suppose I can get a glass of milk?
cn:嘿,老兄. 我能喝杯牛奶吗?

file:streams.dat
offset:3984016a
length:68
en:Sorry, pal. But I got somethin' here to get you good an' "hammered"!
cn:不好意思,伙计.但我有另外一样好东西!

file:streams.dat
offset:39a6809a
length:84
en:You've discovered another one of my masterpieces. Enjoy its beauty... while you can!
cn:你找到我另外一份杰作了.好好享受它的...如果你做得到话!

file:streams.dat
offset:39e18076
length:42
en:Again, try it a few times. Go for a combo!
cn:再试几次.用连击吧!

file:streams.dat
offset:39f38096
length:112
en:Occasionally, in order to reach distant perch points, you will have to jump towards them and web-zip in mid-air.
cn:有时候你必须向着着落点跳起然后在空中使出蛛网牵拉, 这样跳到远处的着落点上.

file:streams.dat
offset:3a20007e
length:86
en:Those typewriters they're slinging are no joke. Won't last long if they open up on me.
cn:他们提着的芝加哥打字机可不是说笑的. 一梭子扫过来我也要吃瘪.

file:streams.dat
offset:3e090288
length:30
en:I never. Wanna do that. Again.
cn:我以后,都不想再试一次了.

file:streams.dat
offset:3e0902c8
length:61
en:Evacuate! All cleared personnel out of this area immediately!
cn:赶快撤退!所有人员马上撤离这个区域!

file:streams.dat
offset:3e090346
length:53
en:Move it people!\x000aGet those birds in the air, let's go!
cn:把"鸟儿"都开上天空!快!快!快!

file:streams.dat
offset:3e0903b4
length:34
en:Come on!\x000aMaybe I can hitch a ride.
cn:等我一下!\x000a我还想坐趟顺风机呢.

file:streams.dat
offset:3e0903fc
length:96
en:We've taken heavy damage from infected prisoners! I'm losing altitude! All hands, brace for imp-
cn:我们受到被感染囚犯的攻击!正在坠落!所有人员注意,\x000a准备接受冲-

file:streams.dat
offset:3e0904c0
length:15
en:This is INSANE!
cn:真是笨蛋!

file:streams.dat
offset:3e0d0096
length:18
en:Awww yeah! Turkey!
cn:噢嘢!变成烤火鸡了!

file:streams.dat
offset:3e0d00be
length:18
en:You're outta here!
cn:你出局了!

file:streams.dat
offset:3ebe8096
length:28
en:What happened to everybody?!
cn:大家都到哪儿去了?!

file:streams.dat
offset:3ebe80d2
length:23
en:This doesn't look good!
cn:这看起来可不妙!

file:streams.dat
offset:3ed200aa
length:35
en:Thank you for saving me, my friend!
cn:感谢你救了我!

file:streams.dat
offset:3ed200f4
length:70
en:Eh, it's my hobby. That and painting landscapes. Sunsets on the beach.
cn:呃,这是我的业余嗜好.画个山水画,日落啊,海滩啊什么的.

file:streams.dat
offset:3ed380be
length:27
en:Tertiary field deactivated!
cn:

file:streams.dat
offset:3ed380f8
length:52
en:Thanks fellas! We'll have to do this again sometime.
cn:谢谢你了小伙子!我们下次有时间再来一次吧.

file:streams.dat
offset:3ed38164
length:29
en:And by sometime I mean never.
cn:说是有时候,我其实是说从来没有.

file:streams.dat
offset:3ed6010a
length:52
en:The carnival where I once starred in the freak show.
cn:这是我当时表演"怪人秀"的马戏团.

file:streams.dat
offset:3ed60176
length:54
en:Many years ago. The perfect place to begin my revenge.
cn:这也是很久之前的事了. 不过对于我的复仇大计来说, 这是个完美的起点.

file:streams.dat
offset:3ed8005e
length:10
en:MUCH worse
cn:严重得多.

file:streams.dat
offset:3ed9008a
length:76
en:Spider-Man, you must keep Electro from gaining more access to power sources.
cn:蜘蛛侠,你必须阻止他继续进入电能核心.

file:streams.dat
offset:3eda80a2
length:50
en:Perhaps, but you don't know the grave consequences
cn:或许吧,但你不知道让他达到目的的后果有多严重.

file:streams.dat
offset:3eda810a
length:38
en:you're facing for failing to stop him.
cn:你面临着是否能够成功的阻止他.

file:streams.dat
offset:3ee20586
length:43
en:Hey, Juggernaut! I got something for you...
cn:嘿, 红坦克! 我给你准备了些好东西...

file:streams.dat
offset:3ee205e0
length:14
en:(ROAR OF RAGE)
cn:(愤怒的吼叫声)

file:streams.dat
offset:3ee20600
length:43
en:You're boxed in, Marko. There's no way out.
cn:你被彻底包围了, 马可. 没有路可以逃走了.

file:streams.dat
offset:3ee2065a
length:19
en:Then I'll make one!
cn:那我就打出一条来!

file:streams.dat
offset:3ee20684
length:9
en:Ho-lee...
cn:他X的...

file:streams.dat
offset:3ee2069a
length:69
en:Jeez. Not often you see a guy pick a fight with a building - and win.
cn:我操.一个人去跟整栋楼大架已经很少见了,他居然还赢了.

file:streams.dat
offset:3ee20728
length:59
en:Man, did you see that?! He brought down the whole building!
cn:哥们. 你看见了没?! 他刚才把整栋房子给夷平了!

file:streams.dat
offset:3ee207a2
length:41
en:Be impressed on your own time! AFTER HIM!
cn:先干好你自己的事! 追上他!

file:streams.dat
offset:3ee207f8
length:58
en:Sounds like they're going my way. Maybe I can snag a ride.
cn:看来我们的目的地一样, 也许我可以搭个便车.

file:streams.dat
offset:3ee20870
length:21
en:Jeez! Look at him go!
cn:天哪! 他在那里!

file:streams.dat
offset:3ee2089e
length:26
en:One guy did that. One guy!
cn:只有他一个人在战斗! 只有他一个人!

file:streams.dat
offset:3ee208d6
length:31
en:Dude's a human wrecking ball...
cn:他完全就是个人肉粉碎机...

file:streams.dat
offset:3ee20918
length:45
en:Get over it! Bravo Four, what's his location?
cn:追上去! B4小队, 报告目标位置.

file:streams.dat
offset:3ee20976
length:59
en:He's headed west - towards the building under construction.
cn:他在向西边移动 - 朝着那栋还没完工的大楼.

file:streams.dat
offset:3ee209f0
length:35
en:That's the Oscorp building. Go! Go!
cn:那是奥斯本大楼. 行动!

file:streams.dat
offset:3ee20a3a
length:53
en:Hey, look there! On the belly of the copter!\x000aUh-oh...
cn:看哪, 看那里! 在直升机的腹部!\x000a我的...

file:streams.dat
offset:3ee20aa8
length:60
en:Bravo Three, Spider-Man is on the underside of your chopper.
cn:B3小队, 蜘蛛侠在你直升机的下方.

file:streams.dat
offset:3ee20b24
length:55
en:Repeat, Spider-Man is on the underside of your chopper.
cn:重复一遍, 蜘蛛侠在你直升机的下方.

file:streams.dat
offset:3ee20b96
length:51
en:That's my cue to boogie. Thanks for the ride, guys!
cn:啊, 我要下车了. 谢谢你们的便车!

file:streams.dat
offset:3ee20c00
length:55
en:Secondary target acquired! I have visual on Spider-Man!
cn:第二目标确认! 发现蜘蛛侠!

file:streams.dat
offset:3ee20c72
length:72
en:You have a visual on YOUR FACE! ...Yeah, that sounded better in my head.
cn:发现你个头!...嗯, 这样听起来顺耳多了.

file:streams.dat
offset:3ee20d06
length:40
en:How am I going to get through that mess?
cn:我怎样才能过去呢?

file:streams.dat
offset:3ee20d5a
length:61
en:Well, maybe if I help one of those workers, they can help me.
cn:嗯, 如果我帮助一下这边的工人, 他们也会帮我一下.

file:streams.dat
offset:3ee90162
length:69
en:Something I never understood. How can a venomous creature make venom?
cn:有件事情我一直没弄明白.一只有毒的生物是怎样制造出毒液的?

file:streams.dat
offset:3ee901f0
length:78
en:Whattaya mean?\x000aI mean, like - scorpions. They got poison in their tail, right?
cn:你是否想着搭下一艘船离开呢? 不会再有机会了! 

file:streams.dat
offset:3ee90290
length:101
en:But how do their bodies create the poison, without poisoning them? I mean, how is that even possible?
cn:可是没有给他们下毒,怎么就能制造出毒素了?这怎么可能?

file:streams.dat
offset:3ee9035e
length:22
en:Beatsa shock outta me.
cn:吓死我了.

file:streams.dat
offset:3eeb014e
length:65
en:Hey Wierzbowski. Who's the hottest chick on the force, you think?
cn:嘿,Wierzbowski.你觉得军队里谁最性感?

file:streams.dat
offset:3eeb01d4
length:16
en:Oh man, Vasquez.
cn:天哪,是瓦斯.

file:streams.dat
offset:3eeb01f8
length:29
en:Please. I said hottest chick.
cn:

file:streams.dat
offset:3eeb0236
length:24
en:Don't make me smack you.
cn:别逼我掌你的嘴.

file:streams.dat
offset:3eeb026a
length:10
en:(CHUCKLES)
cn:(冷笑声)

file:streams.dat
offset:3eeb0280
length:1
en:\x000a
cn:

file:streams.dat
offset:3f0a0062
length:31
en:Use his own weapon against him!
cn:用他的武器攻击他!

file:streams.dat
offset:3f0e021e
length:30
en:More trigger-men. My favorite.
cn:又来更多的机枪男,我喜欢.

file:streams.dat
offset:3f0e025e
length:26
en:What you doin' after this?
cn:你后面有什么计划?

file:streams.dat
offset:3f0e0296
length:18
en:Who wants to know?
cn:谁会想知道?

file:streams.dat
offset:3f0e02be
length:91
en:I'm just sayin'. I know this crazy hillbilly, puts on a one-man show down at the Black Cat.
cn:我只是说.我认识这个疯狂的乡巴佬,在黑猫里表演个人秀的.

file:streams.dat
offset:3f0e0378
length:21
en:Black Cat? Izzat far?
cn:黑猫?Izzat far?

file:streams.dat
offset:3f0e03a6
length:110
en:Nah, you just go down the road a bit, past the Creole Club. Maybe two, three, five miles, somethin' like that.
cn:不,你只要顺着路走,经过克利奥尔俱乐部.差不多两,三,五英里,就到了.

file:streams.dat
offset:3f0e0486
length:33
en:Which is it? Two, three, or five?
cn:哪个才是呢?2?3?还是5?

file:streams.dat
offset:3f0e04cc
length:11
en:Ehh... six.
cn:呃...6个.

file:streams.dat
offset:3f0e04e6
length:20
en:Stop distractin' me.
cn:不要再烦我.

file:streams.dat
offset:3f20006a
length:34
en:Let's see where he went this time.
cn:不知道他现在跑到哪里了.

file:streams.dat
offset:3f21012a
length:94
en:The deeper into the mine he gets, the more sand he'll have around him... the bigger he'll get!
cn:他往矿里走得越深, 他身边的沙子就越多...他就会变得越大!

file:streams.dat
offset:3f2101ea
length:55
en:I'm getting tired of you... WE'RE getting tired of you!
cn:我厌倦了...我-们-厌倦蜘蛛侠了!

file:streams.dat
offset:3f21025c
length:71
en:Um, is that the royal "we" or are your eggs getting a little scrambled?
cn:嗯,is that the royal "we" or are your eggs getting a little scrambled?

file:streams.dat
offset:3f46807e
length:41
en:Ha! He can't escape now! Strike him down!
cn:哈!他逃不走了!狠狠揍他吧!

file:streams.dat
offset:3f8a8076
length:45
en:I can't believe I've let you live this long! 
cn:我真不相信我居然让你活到了现在!

file:streams.dat
offset:3faa82c2
length:43
en:Welcome, Spider-Man! Welcome to the jungle!
cn:欢迎,蜘蛛侠!欢迎来到热带雨林!

file:streams.dat
offset:3faa831c
length:37
en:This rock - it holds great power, no?
cn:这块石头-拥有很强的力量对吧?

file:streams.dat
offset:3faa836a
length:42
en:I could use it to crush you... like a bug.
cn:有了它,你对我来说就好像...一只虫子.

file:streams.dat
offset:3faa83c2
length:48
en:That wouldn't be very sporting of you, would it?
cn:你这样说不会觉得好笑么?

file:streams.dat
offset:3faa8426
length:89
en:Ah, you speak a great truth! Let it be your prize, then - if you can survive my gauntlet!
cn:啊,你说得没错!如果你可以通过我的狩猎场,它-就是你的奖品!

file:streams.dat
offset:3faa84dc
length:55
en:Your powers against my skills, your brain against mine.
cn:力量的对决,智慧的较量.

file:streams.dat
offset:3faa854e
length:29
en:Come! Enter my game of death!
cn:来吧!开始你的死亡游戏吧!

file:streams.dat
offset:3faa858c
length:32
en:Claim your trophy - if you dare!
cn:如果你敢的话-就来拿走你的奖品吧!

file:streams2.dat
offset:0289034e
length:31
en:Scorpion! I want that fragment!
cn:毒蝎! 把那块碎片给我!

file:streams2.dat
offset:02890390
length:12
en:NO! MMMMINE!
cn:不! 它是我的!!! 

file:streams2.dat
offset:028903ac
length:62
en:You don't understand. The power in that thing. It's dangerous.
cn:你不了解它里面的能量. 很危险的.

file:streams2.dat
offset:0289042c
length:18
en:See me? See this!?
cn:像我这样? 跟我一样危险!? 

file:streams2.dat
offset:02890454
length:51
en:I'M dangerous! MONSTER! But no more - she promised!
cn:我很危险! 我是个怪物! 但很快就不是了 - 她答应过我!

file:streams2.dat
offset:028904be
length:24
en:"She" who? Who promised?
cn:"她"是谁? 谁答应你了?

file:streams2.dat
offset:028904f2
length:13
en:(ANGRY HOWL!)
cn:(愤怒的吼叫声!)

file:streams2.dat
offset:02890510
length:20
en:Kron! Listen to me -
cn:克罗恩! 听我说 - 

file:streams2.dat
offset:0289053c
length:57
en:No, YOU LISTEN! Smart lady said get rock. Bring her rock.
cn:不, 你听我说! 那位聪明的女人说只要找到石头. 把石头给她.

file:streams2.dat
offset:028905b2
length:36
en:Promised make me human again. HUMAN!
cn:她答应把我变回人类. 人类!

file:streams2.dat
offset:028905fe
length:15
en:Who? What lady?
cn:她是谁, 哪个女人? 

file:streams2.dat
offset:02890620
length:15
en:RRRRAAAGGHHH!!!
cn:呜呜呜啊啊啊哦哦哦!!! 

file:streams2.dat
offset:029f0172
length:84
en:Congratulations! For surviving this long, you've received the Pain Factor Home Game!
cn:恭喜你!闯到这一关,你可以获得痛苦地狱送出的礼物!

file:streams2.dat
offset:029f021e
length:108
en:Now you can risk your well-being and sanity for the entertainment of others in the comfort of your own home!
cn:你可以用你的清醒神智和完整身体来试着让别人在家里看着电视爽上一把!

file:streams2.dat
offset:029f02fa
length:32
en:Follow me to pick up your prize!
cn:跟我来拿你的奖品吧?

file:streams2.dat
offset:029f033e
length:56
en:Can the prize be stuffing a sock in your mouth, instead?
cn:奖品可以换成把臭袜子塞到你嘴里吗?

file:streams2.dat
offset:0552816e
length:18
en:That should do it!
cn:那应该能行的!

file:streams2.dat
offset:05528196
length:86
en:Congratulations, Spider-Man! You've ruined my broadcast. And you deserve your prize...
cn:恭喜你,蜘蛛侠!你毁了我的直播.我应该给你一份奖品...

file:streams2.dat
offset:05528246
length:13
en:The fragment?
cn:碎片?

file:streams2.dat
offset:05528264
length:14
en:That won't do!
cn:猜错了!

file:streams2.dat
offset:05528284
length:16
en:BAD SPIDEY! BAD!
cn:不听话!不听话!

file:streams2.dat
offset:055282a8
length:11
en:Unnnghhh...
cn:呃...

file:streams2.dat
offset:055e805e
length:26
en:Did you just say spit-sp-?
cn:你刚才是不是说"开工"-?

file:streams2.dat
offset:059a80a6
length:41
en:How did one monster do all this damage...
cn:一个怪物怎样才能弄成这样...

file:streams2.dat
offset:059a80fc
length:49
en:...and why am I afraid I already know the answer?
cn:我早就知道答案了,我为什么还要怕呢?

file:streams2.dat
offset:059c0082
length:26
en:My God... It's a massacre.
cn:天啊...这完全就是单方面的屠杀.

file:streams2.dat
offset:05a88122
length:22
en:Let's see you do this!
cn:我们来看看这个如何!

file:streams2.dat
offset:05a88152
length:39
en:I've got to get those people to safety.
cn:我必须得把这些平民救走.

file:streams2.dat
offset:05a881a4
length:62
en:Level with me, Toomes. Were you always this wrong in the head?
cn:学着我点, 图姆斯. 你的脑壳里从来都是一团浆糊吗?

file:streams2.dat
offset:05b18058
length:29
en:Try a Web Strike on this one!
cn:试一下对这个使用Web Strike!

file:streams2.dat
offset:05b280a6
length:38
en:I'm gonna stop you, whatever it takes!
cn:不管什么代价,我都要阻止你!

file:streams2.dat
offset:073580aa
length:41
en:Swingin' around the sandstorm again, huh?
cn:又要围着沙尘暴荡来荡去了...

file:streams2.dat
offset:07358100
length:38
en:Well, might as well give it a whirl...
cn:好吧,不妨给它...

file:streams2.dat
offset:07420122
length:58
en:Do you not feel it, now? The blood pounding in your veins?
cn:你现在感觉到了吗?血脉膨胀的感觉?

file:streams2.dat
offset:0742019a
length:82
en:The thrill that rouses the hair on your neck, that makes a drumbeat of your heart?
cn:这种让你汗毛竖起, 心动过速的战栗快感吗?

file:streams2.dat
offset:07420242
length:54
en:I did feel that, but I thought it was something I ate.
cn:我真的感觉到了,但我想那只是我之前吃的东西.

file:streams2.dat
offset:074c805e
length:19
en:Yeah. Now it opens.
cn:好了,现在打开了.

file:streams2.dat
offset:0767807a
length:80
en:See, this is why I could never be a supervillain. I don't laugh at my own jokes.
cn:看, 这就是为什么我没办法当超级坏蛋. 我对自己的笑话根本笑不出来.

file:streams2.dat
offset:077780c6
length:44
en:Come! The jungle still holds many surprises.
cn:来吧!森林里还有更多的惊喜等着你.

file:streams2.dat
offset:07778122
length:21
en:(LOUD SNORING NOISES)
cn:(巨大的打呼声)

file:streams2.dat
offset:07778150
length:37
en:I'm sorry. Were you saying something?
cn:不好意思.你刚才说什么了?

file:streams2.dat
offset:07810052
length:9
en:You will!
cn:你会!

file:streams2.dat
offset:07aa0072
length:59
en:(LOUD SNORING NOISES) I'm sorry. Were you saying something?
cn:(巨大的打呼声)不好意思.你刚才说什么了?

file:streams2.dat
offset:07b50082
length:29
en:She promised... she promised!
cn:她答应了...她答应了!

file:streams2.dat
offset:07c081c2
length:70
en:The Black Suit? What am I doing in the BLACK SUIT!? I hate this thing!
cn:黑色蜘蛛服? 我为什么会穿着黑色蜘蛛服的!? 我讨厌这套衣服!

file:streams2.dat
offset:07c08252
length:82
en:Stay calm, young Peter. This suit has extra abilities you will need in your quest.
cn:冷静点, 小彼得. 在任务中你会需要这间衣服给你带来的力量.

file:streams2.dat
offset:07c082fa
length:40
en:Like what, tryin' to take over my body!?
cn:比如呢?把我的身体夺走?!

file:streams2.dat
offset:07c0834e
length:71
en:I said stay calm! My psychic powers will keep it from overwhelming you.
cn:我说了冷静点! 我的心灵能量能让你完全掌控它.

file:streams2.dat
offset:07c083e0
length:40
en:Yeah? Well, I hope you kept the receipt.
cn:是吗? 好吧, 我希望你能说话算数.

file:streams2.dat
offset:07c38122
length:46
en:They're all gonna be this easy to find, right?
cn:碎片是不是都这么容易就拿到啊?

file:streams2.dat
offset:07c38182
length:15
en:No.\x000aSon of a...
cn:显然不会.\x000a不是吧...

file:streams2.dat
offset:07c381a4
length:62
en:But now, I must turn my consciousness to the future! And to...
cn:现在, 我得把意识转移到未来! 下一个是...

file:streams2.dat
offset:07c58282
length:46
en:...Miguel O'Hara, Spider-Man of the year 2099.
cn:...米圭尔·奥哈拉, 2099年的蜘蛛侠.

file:streams2.dat
offset:07c582e2
length:70
en:That's me. Ready to save the universe and lookin' good while doing it.
cn:说的就是我. 我已经准备好拯救宇宙, 争取发型不乱.

file:streams2.dat
offset:07c58372
length:48
en:The next fragment is close. Just ahead, in fact!
cn:现在我们找回下一块碎片吧! 开工!

file:streams2.dat
offset:07c583d6
length:35
en:I'm on it. Gotta watch out, though.
cn:我知道了. 但还是要保持警惕.

file:streams2.dat
offset:07c58420
length:97
en:This area's property of the Alchemax corporation, and that means the Public Eye'll be everywhere.
cn:这个区域归Alchemax所有, 这意味着到处都会有"公众之眼".

file:streams2.dat
offset:07c584e6
length:37
en:And what, pray tell, is a Public Eye?
cn:话说"公众之眼"是个什么东西?

file:streams2.dat
offset:07c58534
length:94
en:Not a what, a who. The police force owned by Alchemax. And I'm not sure which is more corrupt!
cn:不是"东西"而是"谁". 他们是Alchemax公司的私人警察部队. 我不确定他们哪一个更加堕落!

file:streams2.dat
offset:07c9814e
length:50
en:Speak of the devil. Here comes the Public Eye now!
cn:说曹操曹操到. "公众之眼"来袭了!

file:streams2.dat
offset:07c981b6
length:92
en:Many enemies will try to stop you from collecting fragments. You must defeat them in combat!
cn:敌人会不断的阻止你找回碎片. 你必须击败他们!

file:streams2.dat
offset:07c98272
length:74
en:Tell me about it! I tried to defeat them in cards once. Didn't go so good.
cn:告诉我战斗的诀窍吧! 我试着在卡片游戏中击败他们. 可是不怎么有效.

file:streams2.dat
offset:07cc0166
length:66
en:Ahh... that was a good warm-up. So when do I get a real challenge?
cn:啊...这个作为热身倒是不错. 那我真正的敌人何时会出现?

file:streams2.dat
offset:07cc01ee
length:40
en:I fear it will be sooner than you think!
cn:恐怕会比你想象中来得更早!

file:streams2.dat
offset:07cc0242
length:78
en:And finally, I turn my attention from the future to a world set in the past...
cn:最后, 我把注意力从未来转移到一个过去的世界...

file:streams2.dat
offset:07ce81d2
length:52
en:Say your prayers, punks - here comes the Spider-Man.
cn:混蛋们, 祷告吧 - 蜘蛛侠来了.

file:streams2.dat
offset:07ce823e
length:19
en:Whadda we got here?
cn:这儿发生了什么?

file:streams2.dat
offset:07ce8268
length:113
en:Looks like criminal forces in this world have already found one of the fragments! They've taken over the station.
cn:看起来这个世界里的犯罪团伙找到了一块碎片! 他们占领了火车站.

file:streams2.dat
offset:07ce834e
length:38
en:And this used to be such a nice place.
cn:这里曾经是个多么美丽的地方.

file:streams2.dat
offset:07ce839e
length:34
en:Use the shadows to your advantage.
cn:你要善于利用阴影掩护自己.

file:streams2.dat
offset:07ce83e4
length:1
en:\x000a
cn:

file:streams2.dat
offset:07d280b2
length:25
en:Get away from me! Please!
cn:不要过来!走开!

file:streams2.dat
offset:07d280e8
length:18
en:Please...\x000aHang on!
cn:不要...\x000a坚持住!

file:streams2.dat
offset:07d40096
length:58
en:OK... On the bright side, I think I found an escape route.
cn:好吧...乐观的想,我找到了出去的通道

file:streams2.dat
offset:0ac0806e
length:36
en:Look at him go! Coming around again!
cn:看看它!又到处走来走去了!

file:streams2.dat
offset:0ac18072
length:53
en:Get those birds in the air, people! Move! Move! Move!
cn:把"鸟儿"都开上天空!快!快!快!

file:streams2.dat
offset:0ac28236
length:28
en:Now what do we have here...?
cn:是谁在这里呢...?

file:streams2.dat
offset:0ac28272
length:27
en:Yuh! Don't let 'em see you!
cn:呼!差点就被看到了!

file:streams2.dat
offset:0ac282ac
length:10
en:Careful...
cn:小心点...

file:streams2.dat
offset:0ac282c4
length:86
en:Okay, just a guess, but I'm thinking... smash the giant egg in the center of the room.
cn:好了,大胆的想一下,是不是应该...把中间那个巨蛋狠狠的踢几脚呢.

file:streams2.dat
offset:0ac28374
length:82
en:Spider-Man! Spider-Man! If you can hear me, this is Agent Welling of S.H.I.E.L.D.!
cn:蜘蛛侠!蜘蛛侠!能听到我说话吗?我是S.H.I.E.L.D.特工!

file:streams2.dat
offset:0ac2841c
length:89
en:We're sending in new Slayer Robots that have been programmed to recognize you as an ally!
cn:我们已经派出新型的杀戮机器人,它们已经被设定为你的盟友了!

file:streams2.dat
offset:0ac284d2
length:22
en:Look for the red ones!
cn:看看那红色的家伙!

file:streams2.dat
offset:0ac28502
length:49
en:Well, whaddaya know! My very own robot sidekicks.
cn:我还能说什么呢!我居然拥有了属于自己的机器人伙伴.

file:streams2.dat
offset:0ac28568
length:28
en:I'll call this one "Herbie".
cn:这边的就叫做"小红"吧.

file:streams2.dat
offset:0ac58172
length:18
en:Awww yeah! Turkey!
cn:噢嘢!变成烤火鸡了!

file:streams2.dat
offset:0ac5819a
length:18
en:You're outta here!
cn:你出局了!

file:streams2.dat
offset:0ac581c2
length:19
en:(SCREAMING IN PAIN)
cn:(痛苦尖叫声)

file:streams2.dat
offset:0ac581ec
length:48
en:What? I thought you liked being on fire! My bad.
cn:什么?我还以为你很喜欢玩火呢!真是不好意思了.

file:streams2.dat
offset:0ac58250
length:14
en:And stay down.
cn:乖乖躺着吧.

file:streams2.dat
offset:0ac78072
length:53
en:Get rid of these flying creatures as soon as you can!
cn:尽快把那些飞行怪物干掉!

file:streams2.dat
offset:0ac880c0
length:53
en:Hey! Big, green and oviparous! I'm not done with you!
cn:嘿! 绿色鼻涕虫! 帐还没跟你算清呢!

file:streams2.dat
offset:0aca0096
length:25
en:Why don't we meet up top?
cn:我们在楼顶碰头如何?

file:streams2.dat
offset:0aca00cc
length:34
en:I've heard the view is to die for.
cn:我听说那里的景色可以迷死人.

file:streams2.dat
offset:0acb0072
length:59
en:Use the water barrels amongst the debris to your advantage!
cn:残骸中的水桶能派得上用场!

file:streams2.dat
offset:0acc0072
length:54
en:Perhaps there is something in this debris to help you!
cn:说不定残骸中会有些东西能帮你的忙!

file:streams2.dat
offset:0acd005e
length:23
en:Look for water barrels!
cn:快找水桶!

file:streams2.dat
offset:0ad2006e
length:40
en:This one looks easy! Try a light attack.
cn:这一个看起来很弱! 试试轻攻击.

file:streams2.dat
offset:0ae38116
length:16
en:(SCREAM OF RAGE)
cn:(愤怒的尖叫声)

file:streams2.dat
offset:0ae3813a
length:63
en:What's wrong? Moisturizing is supposed to be good for the skin!
cn:发生什么事了? 看来我应该带点润肤乳!

file:streams2.dat
offset:0ae381bc
length:48
en:Where ya goin' now? Can I come? Huh? Huh? Can I?
cn:你要去哪里? 我能一起吗? 啊?可以吗?

file:streams2.dat
offset:0ae5807e
length:71
en:The fragment is at the end of the corridor. Can you swing across to it?
cn:碎片就在走廊的尽头. 你可以荡过去吗?

file:streams2.dat
offset:0ae9011a
length:46
en:Looks like the Spider's about to get squished.
cn:看起来蜘蛛侠就要被压扁了!

file:streams2.dat
offset:0ae9017a
length:23
en:GO GET HIM, BEAUREGARD!
cn:干掉他,波尔格!

file:streams2.dat
offset:0ae901ac
length:22
en:"Beauregard?"\x000a(ROARS!)
cn:"波尔格"?\x000a(咆哮!)

file:streams2.dat
offset:0b04026e
length:37
en:So where'd you get that hunk o' rock?
cn:那你是从哪儿弄到这块诡异的石头的呢?

file:streams2.dat
offset:0b0402bc
length:76
en:Jersey. Fell outta the sky in an explosion of light, lands in Grover's Mill.
cn:新泽西. 天上一阵亮光, 然后它就掉下来了, 掉到格罗夫的磨坊里去了.

file:streams2.dat
offset:0b040358
length:76
en:Osborn hears about it from some of our boys there, sends me out to fetch it.
cn:奥斯本从我们在那边的弟兄们听说了这事, 就派我去搜索了.

file:streams2.dat
offset:0b0403f4
length:25
en:You don't sound so happy.
cn:你听起来不怎么高兴.

file:streams2.dat
offset:0b04042a
length:37
en:No? Listen to my voice. I'm thrilled.
cn:是吗? 听听我的声音, 我在打冷战呢.

file:streams2.dat
offset:0b040478
length:135
en:The boss tells me to do something, I do it. I ask him my opinion, he tells me. He wants me to be his little errand boy... I'll deliver.
cn:老大要我做事, 我只能去做. 我告诉他我的意见, 他不管. 他要我做他的小信差...\x000a我就得帮他跑腿.

file:streams2.dat
offset:0b04058a
length:67
en:He's got Osborn pulling his strings, I've got a floating-head lady.
cn:他有奥斯本天天上他的发条, 而我就只有一个"墙头草一样的女人"老在我耳边喋喋不休.

file:streams2.dat
offset:0b040614
length:57
en:I'm starting to wonder which of us is more of a puppet...
cn:我想知道我和他到底谁更像傀儡...

file:streams2.dat
offset:0b128116
length:43
en:There's something so satisfying about this.
cn:这个玩意可真让人着迷.

file:streams2.dat
offset:0b128170
length:67
en:Fool! That won't stop me - all you've done is ensure your own doom!
cn:傻子! 这没法阻止我 - 你所做的一切都是自寻死路!

file:streams2.dat
offset:0b1281fa
length:26
en:Yeah, says you. Aww shock.
cn:是啊, 你说了算. 我好怕怕.

file:streams2.dat
offset:0b218072
length:76
en:Keep the battle tips coming, lady. It's like having Sun Tzu as a life coach.
cn:女士, 继续教我作战的技巧吧. 我觉得现在是甄子丹在当我的武术指导呢.

file:streams2.dat
offset:0b290282
length:64
en:Spider-Man! YOU'RE the next contestant on "The Priceless Fight!"
cn:蜘蛛侠!你是"无偿战斗"的下一位参赛者!

file:streams2.dat
offset:0b290306
length:15
en:COME ON DOWN!!!
cn:出来吧!!!

file:streams2.dat
offset:0b290328
length:28
en:Let's see what you've won...
cn:让我们看看你怎样...

file:streams2.dat
offset:0b290364
length:35
en:A ridonkulously big enemy to fight!
cn:战胜一位大家伙!

file:streams2.dat
offset:0b2903ae
length:24
en:That's a prize?\x000a(ROARS!)
cn:这是一种奖励吗?\x000a(咆哮!)

file:streams2.dat
offset:0b2903e2
length:53
en:Uh-oh! Looks like the Spider's about to get squished!
cn:噢!看起来蜘蛛侠就要被压扁了!

file:streams2.dat
offset:0b290450
length:44
en:Aaand - we're out to commercial.\x000aYeahbuthuh?
cn:现在-让我们先进广告. \x000a可是?

file:streams2.dat
offset:0b2904ac
length:65
en:Don't worry, we'll pick it up in the same spot when we come back.
cn:放心吧,当我们回来的时候会在同样的画面开始的.

file:streams2.dat
offset:0b290532
length:69
en:Guys? Get down there and keep the talent limbered up in the meantime.
cn:伙计们,趁这个时候先给这位天才热身一下吧.

file:streams2.dat
offset:0b590186
length:53
en:And you say that was your best guy? What else ya got?
cn:这是你最牛逼的手下? 你眼光真差.

file:streams2.dat
offset:0b5901f4
length:45
en:Nuts to this! Let's beat it!\x000aRight behind ya!
cn:你这狗日的! 我们一起上!\x000a就在你身后!

file:streams2.dat
offset:0b590252
length:15
en:Yeah, run away.
cn:耶, 跑吧.

file:streams2.dat
offset:0b590274
length:33
en:You idiots! You're all worthless!
cn:你们这些猪! 一点用都没有!

file:streams2.dat
offset:0b5902ba
length:84
en:I'm coming for you, Hammerhead! Time for that "mano a mano" we talked about earlier.
cn:我来了, 锤头鲨! 我们不是要"真刀实枪干一场"的吗?

file:streams2.dat
offset:0b590364
length:1
en:\x000a
cn:

file:streams2.dat
offset:0bd1815a
length:19
en:Lights out, Kraven!
cn:到此为止了,克雷文!

file:streams2.dat
offset:0bd18184
length:61
en:This hunt is OVER! And as the victor, I command you to LEAVE!
cn:狩猎完毕!而作为这次的获胜者,我命令你离开!

file:streams2.dat
offset:0bd18202
length:34
en:Holy cow, that worked!? All right.
cn:天哪,那东西?好吧.

file:streams2.dat
offset:0bd1824a
length:26
en:Uhhh... let's find Kraven.
cn:呃...我们去找克雷文吧.

file:streams2.dat
offset:0bf4817e
length:18
en:Yes... yes... yes!
cn:太好了...太好了...太好了!

file:streams2.dat
offset:0bf481a6
length:11
en:No, no, no?
cn:不太好，不太好，不太好？

file:streams2.dat
offset:0bf481c0
length:11
en:More power!
cn:更强的能量!

file:streams2.dat
offset:0bf481da
length:5
en:Less!
cn:

file:streams2.dat
offset:0bf481e8
length:5
en:More!
cn:再来!

file:streams2.dat
offset:0bf481f6
length:5
en:LESS!
cn:更少了!

file:streams2.dat
offset:0bf48204
length:7
en:MORE!!!
cn:更多!!!

file:streams2.dat
offset:0bfd8062
length:25
en:You read my mind, sister.
cn:你难道会读心术啊, 妹子.

file:streams2.dat
offset:0c350126
length:39
en:Okay, Spidey. Just -- pull it together.
cn:好吧,小蛛蛛.冷静下来-想想办法.

file:streams2.dat
offset:143d0266
length:24
en:Let's go, get this open.
cn:走, 把门打开.

file:streams2.dat
offset:143d029a
length:61
en:That's one of the trainyard workers! What's this all about...
cn:那是火车站的工人! 这到底是怎么回事...

file:streams2.dat
offset:143d0318
length:28
en:Why? Why are you doing this?
cn:为什么? 为什么要这么做?

file:streams2.dat
offset:143d0354
length:77
en:Let's just say I don't want anyone stickin' their webbed nose in my business.
cn:我非常不想某人把他那讨厌的蜘蛛网混进我的事里.

file:streams2.dat
offset:143d03f2
length:69
en:The Spider-Man tries to pull a rescue, you grease this stooge. Savvy?
cn:蜘蛛侠总是喜欢救出平民, 你给我装得像一点. 明白了吗?

file:streams2.dat
offset:143d0480
length:17
en:(WHIMPER OF FEAR)
cn:(恐惧的低语声)

file:streams2.dat
offset:143d04a6
length:27
en:Yeah, boss.\x000aGood. Let's go.
cn:好的, 老大.\x000a好, 我们出发.

file:streams2.dat
offset:143d04e0
length:76
en:He shouldn't have brought innocent people into this. That just makes me mad.
cn:他不应该把无辜的平民卷进来. 我真的怒了.

file:streams2.dat
offset:143d102a
length:17
en:(GEMITO DI PAURA)
cn:(恐惧的呻吟声)

file:streams2.dat
offset:144080b2
length:54
en:Oh, I like this! Thanks for the enhanced powers, lady.
cn:噢, 我喜欢这个! 谢谢你, 女士, 给予我升级的能力.

file:streams2.dat
offset:14408122
length:49
en:The webs normally just kinda splatter everywhere.
cn:我的蛛网通常会抛撒到四处都是的.

file:streams2.dat
offset:1442008e
length:33
en:Thanks for getting me to safety. 
cn:感谢你把我带到安全的地方.

file:streams2.dat
offset:144200d4
length:52
en:And good luck stopping this -- you're gonna need it!
cn:And good luck stopping this -- your're gonna need it!

file:streams2.dat
offset:14440172
length:24
en:He broke the water pump!
cn:他把水泵破坏了!

file:streams2.dat
offset:144401a6
length:49
en:More people to save.  All in a heroic day's work.
cn:还有更多的人需要救出.英雄的一天还真忙.

file:streams2.dat
offset:144681d2
length:33
en:Why don't you just give up, Elec-
cn:小电电,为什么你还不放弃-

file:streams2.dat
offset:14468218
length:16
en:(ROAR OF POWER!)
cn:（咆哮）

file:streams2.dat
offset:1446823c
length:83
en:Okay nevermind. But, y'know, if you change your mind, giving up is still an option.
cn:好吧,别介意.只是想让你知道,如果你现在后悔的话,还来得及.

file:streams2.dat
offset:144b010e
length:60
en:It seems my men have not proved much of a challenge for you.
cn:看起来我的弟子还是不能满足你.

file:streams2.dat
offset:144b018a
length:59
en:Are you kidding? Those guys were brutal. I barely survived!
cn:你开玩笑吧?那些家伙冷血的.我差点就挂了!

file:streams2.dat
offset:144b0204
length:26
en:Really?\x000aNo. I creamed 'em.
cn:真的?\x000a不,我大获全胜.

file:streams2.dat
offset:148e005e
length:8
en:I won't!
cn:我不会让它发生的!

file:streams2.dat
offset:1490008a
length:70
en:See if you can subdue these opponents silently - with stealth attacks.
cn:你应该尽可能地不发出任何声响干掉这些对手 - 使用你的潜行攻击.

file:streams2.dat
offset:150a00e6
length:79
en:Tell 'em it was a mercy killing. If they've seen your show, they'll understand.
cn:告诉他们我是为了大家着想.如果他们看了你的节目,他们就会明白了.

file:streams2.dat
offset:15268066
length:35
en:Try to sling his bombs back at him!
cn:试一下把他的炸弹扔回去给他!

file:streams2.dat
offset:15278076
length:50
en:Those bombs are powerful! Too powerful to survive!
cn:炸弹威力很大! 被炸中肯定九死一生!

file:streams2.dat
offset:1528806a
length:29
en:Return to sender, Spider-Man!
cn:报告总部,发现蜘蛛侠!

file:streams2.dat
offset:184080ba
length:39
en:For Kraven!\x000aFor the thrill of the hunt!
cn:克雷文万岁!狩猎万岁!

file:streams2.dat
offset:1840810c
length:60
en:Hey, you talk like him, too! Lion's head vests for EVERYONE!
cn:嘿,

file:streams2.dat
offset:185400da
length:39
en:I gotta say it: Here's mud in your eye!
cn:我得说:你眼睛进沙子了!

file:streams2.dat
offset:1854012c
length:16
en:(SCREAM OF PAIN)
cn:(痛苦的尖叫声)

file:streams2.dat
offset:18540150
length:55
en:Hey, don't leave me alone in here! This place is scary.
cn:喂, 不要把我一个人留在这里! 这里好可怕哦.

file:streams2.dat
offset:1855807a
length:62
en:Try firing your webbing into your opponents eyes to blind him!
cn:试着用你的蜘蛛丝射向敌人的眼睛把他们弄瞎!

file:streams2.dat
offset:18578442
length:49
en:Welcome, boss! We got everything set up for ya...
cn:欢迎, 老大! 我们把一切都打点好了...   

file:streams2.dat
offset:185784a8
length:85
en:Save it, Montana. No time for gab. I got a real important delivery for Mister Osborn.
cn:闭嘴, 蒙塔纳. 没时间和你扯淡. 现在我要把一件很重要的东西交给奥斯本先生. 

file:streams2.dat
offset:18578556
length:64
en:That's right, Hammerhead. And I'm gonna follow you right to him.
cn:没错, 锤头鲨. 我还要跟着你一起去找他玩玩呢.

file:streams2.dat
offset:185785da
length:104
en:Too many Tommy guns for my taste. Better hug the shadows for now - 'less I wanna get filled fulla holes.
cn:我察觉到了好几打的汤姆森. 目前最好还是躲到阴影里去吧 - 我又不是小马哥, 补蜘蛛服还是很贵的.

file:streams2.dat
offset:185786ae
length:52
en:Montana, you're with me. We got business to discuss.
cn:蒙塔纳, 你跟我一起走. 我们还要谈点儿事.

file:streams2.dat
offset:1857871a
length:12
en:Right, boss.
cn:是的, 老大.

file:streams2.dat
offset:18578736
length:58
en:You and you, watch my back while we're on the move. Savvy?
cn:你还有你, 我们出发之后负责保护我们. 明白了吗?

file:streams2.dat
offset:185787ae
length:25
en:Right, boss.\x000aRight, boss.
cn:是的, 老大.\x000a是的, 老大.

file:streams2.dat
offset:185787e4
length:8
en:And Ox -
cn:还有奥 -

file:streams2.dat
offset:185787f8
length:11
en:Yeah, boss?
cn:什么事, 老大?

file:streams2.dat
offset:18578812
length:79
en:Stand there and look stupid. From what I can see, you've had a lot of practice.
cn:站这儿别动, 装得蠢一点. 就我所知, 你干这个可是相当在行.

file:streams2.dat
offset:185788b4
length:31
en:All right, ya mutts, listen up!
cn:好了, 你们这些笨蛋, 都给我听好!

file:streams2.dat
offset:185788f6
length:101
en:Osborn wants us to be ready for anything. And Mr. Osborn always knows what's best, doesn't he fellas?
cn:奥斯本希望我们做好完全的准备. 他总是知道什么是最好的, 你们说是不是?

file:streams2.dat
offset:185789c4
length:28
en:(MURMURS OF CONFUSED ASSENT)
cn:(疑惑的赞成和拍马屁声, 渐渐远离)

file:streams2.dat
offset:18578a00
length:39
en:Yeah, that's right. So let's get to it.
cn:好了, 是时候了. 我们开始玩玩吧.

file:streams2.dat
offset:185d80b6
length:46
en:Beware, Spider-Man - here come the last three!
cn:蜘蛛侠, 小心 - 最后三个敌人过来了!

file:streams2.dat
offset:185d8116
length:55
en:Take them out howsoever you choose... and make it good!
cn:把他们仨打倒, 方法你自己选...但是不要玩砸了!

file:streams2.dat
offset:1c380132
length:23
en:Hey, look what I found.
cn:嘿嘿, 看我找到了什么.

file:streams2.dat
offset:1c380164
length:46
en:Excellent work. A job well begun is half done!
cn:干得好. 好的开始是成功的一半!

file:streams2.dat
offset:1c3801c4
length:67
en:Now to another Spider-Man! And to bestow a different gift upon him.
cn:现在轮到下一位蜘蛛侠! 要给他另一份礼物.

file:streams2.dat
offset:1c6d01ca
length:48
en:We'll be righ' back... after theesh messhages...
cn:我们会再回来的...广...告...之...后...见.......

file:streams2.dat
offset:1c6d022e
length:14
en:(LOUD SNORING)
cn:(巨大的打呼声)

file:streams2.dat
offset:1c6d024e
length:63
en:Another successful mission! You get a high rating for that one.
cn:完成任务! 你的节目创下收视率新高.

file:streams2.dat
offset:1c6d02d0
length:38
en:Aren't they all? Um, just one thing...
cn:还有其他的? 嗯, 我想提个小问题...

file:streams2.dat
offset:1c6d0320
length:18
en:How do I get home?
cn:我要怎样回家呢?

file:streams2.dat
offset:1c790066
length:35
en:Well, beats taking the bus, anyway.
cn:

file:streams2.dat
offset:1e428236
length:93
en:Listen, Webby. I can't have you swingin' around in your footy pajamas, destroying my cameras.
cn:听着,蛛蛛,我不能让你再荡来荡去,把我的摄像机都毁了.

file:streams2.dat
offset:1e4282f4
length:41
en:You're gonna have to tangle with my ARMY!
cn:你必须跟我的军队玩一玩! 

file:streams2.dat
offset:1e42834a
length:43
en:And by "army" I mean Production Assistants.
cn:说是"军队",其实只是我的制作助理而已.

file:streams2.dat
offset:1e4283a4
length:51
en:And by Production Assistants I mean unpaid interns.
cn:说是制作助理,其实只是义务的实习生而已.

file:streams2.dat
offset:1e42840e
length:36
en:And by unpaid interns I mean "fans".
cn:说是义务的实习生,其实是我的"粉丝".

file:streams2.dat
offset:1e42845a
length:41
en:You're gonna have to tangle with my FANS!
cn:你必须跟我的粉丝好好的玩一玩!

file:streams2.dat
offset:1e4284b0
length:27
en:Lamest. Supervillain. Ever.
cn:最可悲的. 反派. 没有之一.

file:streams2.dat
offset:1e8b00b2
length:61
en:Don't let weak structures or other obstacles block your path.
cn:不要让脆弱的建筑或其他障碍物阻挡你前进.

file:streams2.dat
offset:1e8b0130
length:40
en:Use your webbing to pull that wall down!
cn:利用你的蜘蛛丝把墙拉倒!

file:streams2.dat
offset:1f28005e
length:20
en:Sure can. Wanna see?
cn:当然没问题.要看看吗?

file:streams2.dat
offset:1f87806a
length:40
en:Try to shed some light on the situation!
cn:想办法将情况弄清楚!

file:streams2.dat
offset:1f88806a
length:38
en:He seems intent on staying in shadow! 
cn:他看来是打算一直待在阴影里面不出来了!

file:streams2.dat
offset:1f89807a
length:55
en:Remember, Spider-Man, Vulture hates being in the light!
cn:记住, 蜘蛛侠, 秃鹫人很讨厌灯光!

file:streams2.dat
offset:20ae00be
length:34
en:Prisoner 900M has escaped holding.
cn:囚犯900M已经逃狱.

file:streams2.dat
offset:20ae0106
length:45
en:All available security units to Prison Level.
cn:所有可调用守卫马上前往监狱层.

file:streams2.dat
offset:20e8006e
length:47
en:You must eliminate all your enemies to proceed!
cn:你必须把敌人全消灭才能前进!

file:streams2.dat
offset:20f9006a
length:34
en:Wait, this quest involves jumping?
cn:等一下, 这个任务包括跳跃吗?

file:streams2.dat
offset:20fb007a
length:51
en:May I suggest a stealth attack on this dirty louse?
cn:我对这些肮脏的虫子也需要用潜行攻击吗?

file:streams2.dat
offset:20fc0072
length:56
en:Stop those creatures, or you could be trapped down here!
cn:制止那些生物,否则你就会被困在这里了!

file:streams2.dat
offset:20fd0082
length:71
en:That large machine can't take more damage! Put a stop to their rampage!
cn:这大家伙不能再受到攻击了! 不要让那些沙子怪再捣乱了!

file:streams2.dat
offset:20fe807e
length:66
en:That drill may be your only way out, Spider-Man! You must save it!
cn:蜘蛛侠, 这个钻机是你唯一的出路! 一定要保护好它!

file:streams2.dat
offset:21098086
length:68
en:Active evasion is crucial. When being attacked, roll out of the way!
cn:主动回避是很重要的.受到攻击的时候,马上闪躲!

file:streams2.dat
offset:2157839e
length:28
en:Gotta break my fall somehow!
cn:必须想办法停下!

file:streams2.dat
offset:215783da
length:74
en:Lord. This is your hideout, isn't it? This is where you were running to...
cn:老天爷. 这就是你的藏身处了吧? 这就是你去... 

file:streams2.dat
offset:21578472
length:28
en:You just wanted to get home.
cn:你只是想回家是吧.

file:streams2.dat
offset:215784ae
length:21
en:(GRUNTS OF EXERTION!)
cn:(发狂的吼声!)

file:streams2.dat
offset:215784dc
length:57
en:Home, yes! Hide. Then bring rock to lady. Be human again!
cn:对, 回家! 躲起来. 然后把石头交给女士. 变回人类!

file:streams2.dat
offset:21578552
length:41
en:Who is she, Kron? Who put you up to this?
cn:克罗恩, 她到底是谁, 到底是谁叫你这么做的?

file:streams2.dat
offset:215785a8
length:82
en:Pretty... pretty suit she wears - green and yellow - And arms so shiny and many...
cn:漂亮...她穿着很漂亮的套装 - 绿色和黄色 - 许多发光的手臂...

file:streams2.dat
offset:21578650
length:26
en:Shiny arms? What... metal?
cn:发光的手臂? 是...金属的吗?

file:streams2.dat
offset:21578688
length:42
en:No more talk. You try to stop me. You die!
cn:不要废话了. 你想要阻止我. 去死吧!

file:streams2.dat
offset:21a20106
length:42
en:Uh-oh. I think I'm about to have visitors.
cn:啊哦. 我想要来客人了. 

file:streams2.dat
offset:21a2015e
length:38
en:Do something! You've got to stop this!
cn:快想办法! 你得阻止他!

file:streams2.dat
offset:21a5006e
length:33
en:Yes. And it was no funnier then. 
cn:说过了. 而且也觉得很冷.

file:streams2.dat
offset:21a600a6
length:20
en:You ruin all my fun!
cn:你把我的兴致全打没了!

file:streams2.dat
offset:21a600d2
length:27
en:Hey, someone's gotta do it.
cn:总得有人给你当头一棒吧.

file:streams2.dat
offset:21af81aa
length:24
en:Oh no! I didn't mean to-
cn:噢不! 我并不想-

file:streams2.dat
offset:21af81de
length:19
en:Make him disappear?
cn:让他消失?

file:streams2.dat
offset:21af8208
length:120
en:You didn't! I have saved him from peril and transported him to safety thanks to a dimensional rift caused by the Tablet.
cn:你没有杀掉他! 我把他从危险中救了出来并且把他送到了安全地区, 当然, 多亏了石板造成的时空裂缝.

file:streams2.dat
offset:21af82fc
length:48
en:But please, try not to be so cavalier next time.
cn:但是下次就别这么随随便便了.

file:streams2.dat
offset:21af8360
length:67
en:Good to know you got my back! Guess I'll just worry about my front.
cn:知道你在掩护我后背我太高兴了! 我猜我只用担心我的前胸了.

file:streams2.dat
offset:21af83e8
length:1
en:\x000a
cn:

file:streams2.dat
offset:21f70096
length:45
en:In the entire history of having bad feelings,
cn:在所有的不祥预感之中,

file:streams2.dat
offset:21f700f4
length:42
en:the one I'm having right now is the worst.
cn:现在这个应该是最坏的.

file:streams2.dat
offset:22000122
length:18
en:What's that sound?
cn:这是什么声音?

file:streams2.dat
offset:2200014a
length:87
en:More gas! Better find a way outta here before they're measuring me for a wooden kimono!
cn:毒气越来越多了! 我最好快点逃出去, 要不然他们估计会给我准备好棺材了!

file:streams2.dat
offset:2202022a
length:116
en:But when I came back, I had to relocate the current employees to more temporary lodgings. And I do mean temporary...
cn:但我回来之后,我得让现在的马戏团雇员搬到一个"临时宿舍"去. \x000a而且确实是"临时"的哦... 

file:streams2.dat
offset:22020316
length:84
en:I have this unfortunate tendency to kill things when I'm bored. Heh heh. You'll see.
cn:我觉得厌烦的时候,我就会有杀人倾向的哦.桀桀桀.过一会你就知道了.

file:streams2.dat
offset:220203c2
length:66
en:Wrong, Goblin. Cause I'm gonna find them, and I'm gonna save them.
cn:绿魔啊, 你很无聊诶. 我会找到他们然后把他们全部救出来.

file:streams2.dat
offset:2202044a
length:67
en:Then I'm gonna find you and put you down like the wild dog you are.
cn:然后我会找到你把你像野狗一样打成渣.

file:streams2.dat
offset:220204d4
length:60
en:And last but not least, I'm gonna bring back the fragment...
cn:当然啦, 我还会把碎片拿回来...

file:streams2.dat
offset:22020550
length:16
en:...starting NOW!
cn:...游戏开始!

file:streams2.dat
offset:22058146
length:38
en:ABANDON ALL HOPE, YE WHO ENTER HERE...
cn:进入此门者需要放弃一切希望...

file:streams2.dat
offset:22058196
length:38
en:ABANDON ALL HOPE, YE WHO ENTER HERE...
cn:进入此门者需要放弃一切希望...

file:streams2.dat
offset:220581e6
length:7
en:Cheery.
cn:真愉快.

file:streams2.dat
offset:2207806a
length:22
en:Now we're in business.
cn:我们现在可以正常工作了.

file:streams2.dat
offset:22088076
length:41
en:Ah, there we go. Time to dust this place.
cn:好吧,我们到了.是时候给这里搞搞气氛了.

file:streams2.dat
offset:22098072
length:28
en:Thanks, pal. Now breeze off.
cn:谢谢, 伙计. 现在轻点声. 

file:streams2.dat
offset:220a809a
length:62
en:ja-vu. What am I, going around in circles? Will this ever end?
cn:哦啊, 似曾相识啊. 我是不是在转圈啊? 这哪儿是个头啊?

file:streams2.dat
offset:222e007a
length:71
en:If I know Kraven, this place'll be loaded with traps. Gotta stay alert!
cn:以我对克雷文的认识,这地方肯定到处布满机关.必须提高警惕!

file:streams2.dat
offset:2244006a
length:35
en:Try to hit him while he's airborne!
cn:当他在空中的时候攻击他!

file:streams2.dat
offset:22568086
length:84
en:They're called "Stick-'Em Powers". Did one of the other me's make that joke already?
cn:我觉得这一招应该叫"粘住他们的能力". 有没有其他的"我"已经拿这个开玩笑了?

file:streams2.dat
offset:22580072
length:74
en:I sure hope so. Otherwise I might have to go by the name "Plummeting Man".
cn:我也希望.否则我以后只能用"自由落体侠"行走江湖了.

file:streams2.dat
offset:23f58096
length:104
en:First: with your ability to Web Zip, you can travel quickly from perch point to perch point. Try it now.
cn:第一步: 使用你的蛛网牵拉技能, 你可以在着落点之间快速移动. 试试看.

file:streams2.dat
offset:24098322
length:38
en:Land this copter NOW - we're going in!
cn:快把直升机降落下来 - 我们冲进去!

file:streams2.dat
offset:24098372
length:51
en:It'll be a miracle if either of them survived that.
cn:如果他们还活着那就是奇迹了.

file:streams2.dat
offset:240983dc
length:12
en:Ta-daaaaa...
cn:哇呀呀...

file:streams2.dat
offset:240983f8
length:7
en:(MOANS)
cn:(呻吟声)

file:streams2.dat
offset:2409840a
length:86
en:This might be my only chance - gotta get my hands on that fragment before he finds it-
cn:这可能是我唯一的机会 - 在他之前抢到碎片 -

file:streams2.dat
offset:240984ba
length:31
en:Hey... what's this glowy thing?
cn:嘿...这发光的玩意是啥?

file:streams2.dat
offset:240984fc
length:13
en:Aw, crumbs...
cn:啊, 我XXXX...

file:streams2.dat
offset:2409851a
length:35
en:I'M EVEN MORE POWERFUL THAN BEFORE!
cn:我变得更强了!

file:streams2.dat
offset:24098564
length:19
en:Are you also nicer?
cn:可惜和之前一样丑!

file:streams2.dat
offset:2409858e
length:8
en:(ROARS!)
cn:(咆哮声!)

file:streams2.dat
offset:240985a2
length:14
en:No, guess not.
cn:没说错吧.

file:streams2.dat
offset:241d8230
length:15
en:You seem upset.
cn:你看起来很沮丧.

file:streams2.dat
offset:241d8252
length:8
en:RAHHH!!!
cn:喔啊啊啊啊!!!

file:streams2.dat
offset:241d8266
length:15
en:(YELPS OF PAIN)
cn:(痛苦的嚎叫声)

file:streams2.dat
offset:241d8288
length:70
en:Unghhh... I'm gonna make him pay for that. Just as soon as I can move.
cn:呃...我一定会让他加倍偿还.但现在我要先动起来.

file:streams2.dat
offset:241d8318
length:21
en:Look who we got here!
cn:看看我们找到了谁!

file:streams2.dat
offset:241d8346
length:13
en:Awww shock...
cn:滋滋滋...

file:streams2.dat
offset:2420806e
length:51
en:I will bestow it upon the other Spider-Men as well.
cn:我也会提高其他蜘蛛侠的感应能力.

file:streams2.dat
offset:249f82f6
length:27
en:And along comes the Spider.
cn:还有一只小蜘蛛.

file:streams2.dat
offset:249f8330
length:104
en:I had a feeling you'd make short work'a those other jerks. This might be a little more difficult for ya.
cn:我觉得你还得和这些混蛋们玩玩, 但这次可能对你来说有点难度.

file:streams2.dat
offset:249f8404
length:43
en:Five of my best trigger-men. Five hostages.
cn:我手下最强的五个枪手. 另外还有五个人质.

file:streams2.dat
offset:249f845e
length:78
en:And you're such a bleedin' heart, you'll wanna rescue 'em, won'tcha? Heh heh. 
cn:你是多么的好心啊, 你一定会去救他们的, 对吧? 霍霍霍.

file:streams2.dat
offset:249f84fe
length:76
en:Good luck. My boys spot ya - even for a second - and you'll wake up in hell.
cn:祝你好运. 我的小家伙们一旦找到你 - 即使只有一秒钟 - 你就得陪阎罗王打酱油了.

file:streams2.dat
offset:249f859a
length:25
en:You're a pip, Hammerhead.
cn:锤头鲨你这个没种的家伙.

file:streams2.dat
offset:249f85d0
length:33
en:Sayonara, creep. Heh heh heh heh.
cn:撒哟娜娜, 傻叉, 霍霍霍.

file:streams2.dat
offset:249f8616
length:56
en:The floating head lady sure walked me into it this time!
cn:那个"墙头草一样的女人"这回真的让我难办了!

file:streams2.dat
offset:249f868a
length:79
en:Gotta grab the shadows and make my play... take these palookas down one by one.
cn:最好是躲在阴影里, 然后开始我的游戏...把这群夯货一个一个放倒.

file:streams2.dat
offset:24c58082
length:37
en:You're safe now. Okay? You're safe...
cn:至少你现在已经安全了.是吧?你已经安全了...

file:streams2.dat
offset:24c7005e
length:11
en:(SCREAMING)
cn:(尖叫声!)

file:streams2.dat
offset:24ca80a2
length:22
en:Come to me, my friend!
cn:到我这里来吧,我的朋友!

file:streams2.dat
offset:24ca80d2
length:27
en:Hurry! Hurry! Do not delay!
cn:快点!快点!别耽误了!

file:streams2.dat
offset:25418106
length:17
en:Okay, here we go!
cn:好, 我们开始!

file:streams2.dat
offset:2541812c
length:69
en:Aw nuts! We got company, Spidey! Keep those sand things off my drill!
cn:哦天哪! 我们有客人了小蛛蛛! 把这些沙子怪从钻机那儿赶走!

file:streams2.dat
offset:2546809e
length:30
en:Whoa?!  Where'd everybody go?!
cn:哇? 人呢? 都跑去哪了?!

file:streams2.dat
offset:254680de
length:27
en:Eh, this doesn't look good!
cn:呃, 这看起来不太妙!

file:streams2.dat
offset:256801a6
length:90
en:Okay. I've seen enough scary movies to know this is the moment when the monster jumps out.
cn:好吧. 以我看恐怖片的经验, 现在应该是怪兽跳出来吓人的时候了.

file:streams2.dat
offset:2568025e
length:10
en:I knew it!
cn:我就知道!

file:streams2.dat
offset:25680276
length:19
en:Unnhhhh... my head!
cn:呜...我的脑袋!

file:streams2.dat
offset:256802a0
length:14
en:I'LL KILL YOU!
cn:我-要-杀-了-你-!

file:streams2.dat
offset:256802c0
length:44
en:No thanks, I think that would make it worse.
cn:谢谢你的好意了,我想那只会变得更糟.

file:streams2.dat
offset:284d007a
length:59
en:I must warn you, Spider-Man! You are risking certain death!
cn:蜘蛛侠, 我得警告你, 你正在拿自己的命开玩笑!

file:streams2.dat
offset:284f00c6
length:73
en:Remember the old proverb: "If you chase two rabbits, you lose them both!"
cn:记住那句古老的谚语:"如果你想同时去捉两只兔子,到时候你什么也捉不到!"

file:streams2.dat
offset:284f015c
length:63
en:Do not let your attention be split between the three Deadpools!
cn:不要让三个死侍影响了!

file:streams2.dat
offset:28508092
length:74
en:This insufferable fool is too full of himself. Use that to your advantage!
cn:那个笨蛋的弱点就是太嚣张了.好好利用这一点!

file:streams2.dat
offset:2852006a
length:41
en:You must strike when he least expects it!
cn:

file:streams2.dat
offset:28530066
length:26
en:Wait for him to get cocky!
cn:等他开始嚣张的时候就是时机!

file:streams2.dat
offset:2854007a
length:49
en:Divide et impera, Spider-Man! Divide and conquer!
cn:蜘蛛侠!一个一个的各个击破!

file:streams2.dat
offset:28550076
length:51
en:Focus on one of them and wait for him to get cocky!
cn:锁定其中一个死侍, 等他开始嚣张的时候就是攻击的时机!

file:streams2.dat
offset:28588076
length:43
en:The fragment is close! I feel its presence!
cn:碎片就在附近! 我感受到了它的存在!

file:streams2.dat
offset:2859814e
length:13
en:Spider-Sense!
cn:蜘蛛感应!

file:streams2.dat
offset:2859816c
length:12
en:Fiery spear!
cn:炽热之矛!

file:streams2.dat
offset:28598188
length:12
en:Point taken.
cn:一针见血.

file:streams2.dat
offset:285981a4
length:49
en:Another boy band! Are you guys gonna sing for me?
cn:又一队乐团!你们是准备唱首歌给我听么?

file:streams2.dat
offset:2869013a
length:48
en:Shock shock shock shock shock shock shock shock-
cn:要掉下去了-要掉下去了-

file:streams2.dat
offset:286c811e
length:15
en:I'll crush you!
cn:我要碾死你!

file:streams2.dat
offset:286c8140
length:36
en:No, no. Bury him!\x000aDrown him in sand!
cn:不不不, 活埋他吧! \x000a把他埋在沙里!

file:streams2.dat
offset:286c818c
length:98
en:Uh, Flint? I dunno if spreading your consciousness across multiple creatures was such a good idea.
cn:啊, 弗林特! 我不知道你把自己分成那么多份是不是个好主意.

file:streams2.dat
offset:286e806e
length:65
en:I think your walls are starting to crumble in more ways than one.
cn:我觉得你的墙已经开始崩塌了.

file:streams2.dat
offset:286f805e
length:17
en:(FRUSTRATED YELL)
cn:(沮丧的喊叫声)

file:streams2.dat
offset:2895005a
length:15
en:Attack him now!
cn:趁现在攻击他!

file:streams2.dat
offset:28960072
length:48
en:Here is your chance! When he smashes the ground!
cn:你的机会来了! 在他锤地之后就攻击!

file:streams2.dat
offset:2a8d0072
length:46
en:Now this is just overkill. And yet... SO COOL.
cn:这一招已经可以干掉敌人了.  并且...非常酷.

file:streams2.dat
offset:2aa50056
length:26
en:Someone's getting excited!
cn:有人开始兴奋起来了!

file:streams2.dat
offset:2ab400ae
length:11
en:Spider-Man!
cn:蜘蛛侠!

file:streams2.dat
offset:2ab400c8
length:19
en:We've been waiting!
cn:我们等你很久了!

file:streams2.dat
offset:2ab400f2
length:31
en:Sorry I'm late! Traffic sucked.
cn:不好意思我来晚了! 路上塞车了.

file:streams2.dat
offset:2b1f80c2
length:53
en:RRRAGH! I got a better idea for how to deal with you.
cn:啊啊啊! 我想到要怎样折磨你了!

file:streams2.dat
offset:2b1f8130
length:24
en:That's nice and ominous.
cn:真不好的预感.

file:streams2.dat
offset:2b4f00ce
length:17
en:(HISSING SOUNDS!)
cn:(嘶嘶声!)

file:streams2.dat
offset:2b4f00f4
length:60
en:You really get off on destroying public property, don't you?
cn:你还真喜欢破坏公物啊.

file:streams2.dat
offset:2b51805e
length:38
en:You will need to get higher than that.
cn:你需要到比那更高的地方.

file:streams2.dat
offset:2b56805a
length:7
en:(MOANS)
cn:(呻吟声)

file:streams2.dat
offset:2b57806e
length:35
en:The best offense is a good defence.
cn:进攻是最好的防守.

file:streams2.dat
offset:2b7b0356
length:67
en:OK, laughing boy! Now hold still while I deliver the coup-de-grace!
cn:好吧,笑笑男! 我送你"红烧蜘蛛肉"的时候你最好别动!

file:streams2.dat
offset:2b7b03e0
length:19
en:I hate French food!
cn:哥们, 我不爱吃法国菜!

file:streams2.dat
offset:2b7b040a
length:35
en:No, coup-de-grace, it means, like -
cn:不,致命一击,这就像..

file:streams2.dat
offset:2b7b0454
length:27
en:IT MEANS YOU'RE OUTTA HERE!
cn:这就是说你就要离开了!

file:streams2.dat
offset:2b7b048e
length:42
en:Well... I guess that's one interpretation.
cn:我说...就不能有另外一个意思么.

file:streams2.dat
offset:2b7b04e6
length:37
en:Spider-Man, what a pleasant surprise!
cn:蜘蛛侠, 好一个惊喜啊!

file:streams2.dat
offset:2b7b0534
length:109
en:There's a nice little yacht I've had my eye on, and the bounty on your head should just about cover the cost!
cn:我刚看中了一艘小游艇, 而价格刚好就是你的悬赏金!

file:streams2.dat
offset:2b7b0612
length:70
en:I see where this is going. Me vs. a lot of guys with guns, am I right?
cn:情况我大概了解了, 我 VS 一堆拿枪的家伙, 没错吧?

file:streams2.dat
offset:2b7b06a2
length:66
en:Attention all units! You have a new secondary target - Spider-Man!
cn:所有人听好! 你们的新目标确定 - 蜘蛛侠!

file:streams2.dat
offset:2b7b072a
length:54
en:This is working out exactly the opposite of perfectly.
cn:这跟我想象中的完全相反.

file:streams2.dat
offset:2b800282
length:42
en:Well... I guess that's one interpretation.
cn:我说...就不能有另外一个意思么.

file:streams2.dat
offset:2b8002da
length:37
en:Spider-Man, what a pleasant surprise!
cn:蜘蛛侠, 好一个惊喜啊!

file:streams2.dat
offset:2b800328
length:109
en:There's a nice little yacht I've had my eye on, and the bounty on your head should just about cover the cost!
cn:我刚看中了一艘小游艇, 而价格刚好就是你的悬赏金!

file:streams2.dat
offset:2b800406
length:70
en:I see where this is going. Me vs. a lot of guys with guns, am I right?
cn:情况我大概了解了, 我 VS 一堆拿枪的家伙, 没错吧?

file:streams2.dat
offset:2b800496
length:66
en:Attention all units! You have a new secondary target - Spider-Man!
cn:所有人听好! 你们的新目标确定 - 蜘蛛侠!

file:streams2.dat
offset:2b80051e
length:54
en:This is working out exactly the opposite of perfectly.
cn:这跟我想象中的完全相反.

file:streams2.dat
offset:2ba88322
length:73
en:Yes, there is much for you to experience here. Traps. Long-range weapons.
cn:没错,这里还有很多你很期待的东西.陷阱.远程武器.

file:streams2.dat
offset:2ba883b8
length:35
en:And of course, hand-to-hand combat.
cn:当然,还有肉搏战.

file:streams2.dat
offset:2ba88402
length:45
en:How cute. You put together your own boy band!
cn:真可爱.你把你的乐队都叫来了!

file:streams2.dat
offset:2ba88460
length:64
en:My disciples. They have come to study at the foot of the master.
cn:他们都是我的徒弟!都是为了向我这位师父学习而来的.

file:streams2.dat
offset:2ba884e4
length:63
en:To learn the art of the hunt - from the greatest hunter of all!
cn:向我这位最伟大的猎人-学习狩猎的艺术.

file:streams2.dat
offset:2ba88566
length:20
en:And the most modest.
cn:都是这么简单的东西?

file:streams2.dat
offset:2ba88592
length:42
en:You dare mock me in front of my students!?
cn:你居然敢在我的学生面前嘲笑我!?

file:streams2.dat
offset:2ba885ea
length:32
en:No... in front of your boy band.
cn:我没有啊...是在你的乐队面前才对.

file:streams2.dat
offset:2ba8862e
length:84
en:Men! Remember what I have taught you. Strike hard. Strike fast... and show no mercy!
cn:弟子们!记住我教你的东西.奋力攻击.速度要快...不要有任何怜悯之心.

file:streams2.dat
offset:2ba886da
length:44
en:Yeah! Let's see if you've got what it takes.
cn:好吧!让我看看你们都学到了些什么.

file:streams2.dat
offset:2bc9007a
length:56
en:That protuberance on his back looks sensitive! Try that!
cn:他背上那东西应该是他的弱点!试一下吧!

file:streams2.dat
offset:2bd68072
length:58
en:You will need a great deal of water to stop him this time!
cn:这次你需要大量的水来把它变成泥巴.

file:streams2.dat
offset:2c2a0072
length:31
en:Can I? Lady, it's my trademark.
cn:就这样? 女士, 我可是靠这个吃饭的.

file:streams2.dat
offset:2c3b0126
length:31
en:Unnnhhh... Kraven! That maniac.
cn:呃...克雷文!那个疯子.

file:streams2.dat
offset:2c3b0168
length:82
en:Where has he taken me this time? What horrible death trap will I have to overco...
cn:这次他又把我带到哪里了?肯定又是什么布满机关的鬼地...

file:streams2.dat
offset:2c3b0210
length:42
en:Hey! This is a pretty nice view, actually.
cn:嘿!这里的风景说真的还真不错.

file:streams2.dat
offset:2c47015e
length:47
en:You can't get away with this, you, you... scum!
cn:你不能它带走, 你, 你...你这个人渣!

file:streams2.dat
offset:2c4701c0
length:70
en:Yeah? How's your kneecaps? In good shape? Eh? Wanna keep 'em that way?
cn:怎么了? 你的膝盖骨还好吧?? 嗯? 还想继续吗?

file:streams2.dat
offset:2c470250
length:38
en:Don't ever talk to me like that again.
cn:以后跟我说话最好注意点.

file:streams2.dat
offset:2c4702a0
length:71
en:You know the drill. You see the Spider, you ice that jerk.\x000aRight, boss.
cn:你知道该怎么做了吧. 看到蜘蛛侠, 就马上干掉那个混蛋.\x000a是的,老大.

file:streams2.dat
offset:2c49014a
length:51
en:You idiots! I want this done. Bring in the big gun!
cn:你们这群猪! 我要他死得很难看, 让大枪上场!

file:streams2.dat
offset:2c4901b4
length:33
en:More guns? Oh, he means this guy.
cn:大枪? 有多大? 噢, 原来说的是你啊.

file:streams2.dat
offset:2c4901fa
length:42
en:Sharp outfit. What are you supposed to be?
cn:外形倒是挺不错. 你到底cosplay的谁?

file:streams2.dat
offset:2c490252
length:32
en:The strong, silent type. Gotcha.
cn:满身肌肉又不爱说话. 我知道了.

file:streams2.dat
offset:2c4b01fa
length:70
en:Get that gate open, you lousy jerks! What do I pay you for!?\x000aYes, sir!
cn:把门打开, 你们这些饭桶! 我付你们工钱是让你们吃干饭的吗!?\x000a是的, 老大!

file:streams2.dat
offset:2c4b028a
length:45
en:Come on! What are you waitin' for, Christmas?
cn:快点! 你还在等什么? 等圣诞老人来给你送温暖吗?

file:streams2.dat
offset:2c4b02e8
length:36
en:You can't do this. You got no right!
cn:你不能这么做. 你没有这个权利!

file:streams2.dat
offset:2c4b0334
length:49
en:See this gat? That's all the right I need, pally.
cn:看见这把手枪没? 这就是我的权力, 伙计.

file:streams2.dat
offset:2c4b039a
length:72
en:Anyone else tries to get through, you squirt 'em with lead, get me?\x000aEww.
cn:如果有其他人想要通过, 格杀勿论, 明白了吗?\x000a是!

file:streams2.dat
offset:2c4b042e
length:53
en:Yeah boss. You can count on me, I won't let you down.
cn:是的老大. 请相信我, 我绝不会让你失望.

file:streams2.dat
offset:2c4b049c
length:32
en:Cut the balloon juice. I get it.
cn:闭上你的鸟嘴. 我明白了.

file:streams2.dat
offset:2c520072
length:49
en:Now, let's retrieve the next fragment! Spit spot!
cn:现在去找下一块碎片吧!出发!

file:streams2.dat
offset:2c650092
length:60
en:Welcome, Spider-Man. Look around! Do you know where you are?
cn:欢迎光临,蜘蛛侠!四下看看吧,看清楚你在哪里了没?

file:streams2.dat
offset:2c878072
length:19
en:Try a light attack.
cn:试一下轻击.

file:streams2.dat
offset:2c960062
length:18
en:Again, Spider-Man!
cn:蜘蛛侠,又是你!

file:streams2.dat
offset:2c97005e
length:17
en:Yes! Do it again!
cn:再来一次!

file:streams2.dat
offset:2cd780f6
length:76
en:Thank you, Spider-Man. The "floating head lady" appreciates your assistance.
cn:谢谢你, 蜘蛛侠. "墙头草一样的女人"感谢你的帮助.

file:streams2.dat
offset:2cd78192
length:36
en:Heh... yeah, uh... sorry about that.
cn:嘿...嗯...啊...对不起啦.

file:streams2.dat
offset:2ceb0196
length:88
en:I shoulda used this rock sooner! First I'll get rid of you. Then I'll get rid of Osborn!
cn:我应该更早吸收这块石头的力量! 首先我要干掉你, 然后我就去干掉奥斯本!

file:streams2.dat
offset:2ceb024a
length:54
en:I'll OWN this town! Ready for a real fight, tough guy?
cn:然后我就是这个城市的主人了! 小家伙, 准备开战了吗?

file:streams2.dat
offset:2ceb02ba
length:27
en:Mister - I was made for it.
cn:先生 - 我早等不及了.

file:streams2.dat
offset:2d1b005a
length:18
en:You're telling me?
cn:这还用你说!

file:streams2.dat
offset:2d3000ae
length:132
en:And you can run across narrow walkways such as this one without fear of falling, due to your natural agility and powers of adhesion.
cn:由于你的敏捷和蜘蛛侠的能力, 你可以跑过像这样的狭窄桥梁而不用担心掉下来.

file:streams2.dat
offset:2d950122
length:16
en:...Oh, shock me.
cn:...噢, 吓我一跳.

file:streams2.dat
offset:2d950146
length:19
en:Take this, freaker.
cn:尝尝这个, 怪物.

file:streams2.dat
offset:2d950170
length:27
en:Can't track; he's too fast!
cn:无法瞄准;他的速度太快了!

file:streams2.dat
offset:2dd1811a
length:14
en:GET HIM, BOYS!
cn:干掉他, 小家伙们!

file:streams2.dat
offset:2dd1813a
length:21
en:The more the merrier.
cn:人愈多愈好玩.

file:streams2.dat
offset:2de5806a
length:47
en:Here comes another! Perhaps something stronger?
cn:又有人来了! 是不是来点强力一点的攻击?

file:streams2.dat
offset:2df681d6
length:50
en:No witnesses. No distractions. Here. Now! It ends!
cn:没有旁人. 没有干扰. 这里.就现在！结束它吧.

file:streams2.dat
offset:2df6823e
length:43
en:For once, you and I are in total agreement.
cn:就只有这一次,我跟你的想法一样.

file:streams2.dat
offset:2dfe006e
length:52
en:Try to hit him while he's airborne! Perform a combo!
cn:试着在敌人浮空时追击! 使出连击!

file:streams2.dat
offset:2dff0082
length:73
en:You must never miss an opportunity to subdue an enemy - even in the air! 
cn:你不应该错过任何一个打击敌人的机会 - 就算在空中也一样!

file:streams2.dat
offset:2e02805a
length:27
en:Look for areas of weakness!
cn:找出虚弱点!

file:streams2.dat
offset:2e038092
length:85
en:You must use the shadows to your advantage! Osborn is too powerful to fight directly!
cn:你必须利用阴影获得优势! 奥斯本太强了, 面对面打没有胜算!

file:streams2.dat
offset:2e05007a
length:61
en:He is too powerful! You have no chance engaging him head-on! 
cn:他太强了! 你没有机会面对面打倒他!

file:streams2.dat
offset:2e0b0066
length:41
en:Another opportunity for a stealth attack.
cn:另一个潜行攻击的机会.

file:streams2.dat
offset:2e170166
length:38
en:Excellent, Spider-Man! You've done it!
cn:太好了,蜘蛛侠!你成功了!

file:streams2.dat
offset:2e1701b6
length:75
en:And just in time. If I never hear the word "hunt" again, it'll be too soon.
cn:时间刚刚好.如果不是又听到了"狩猎",那就来得太早了.

file:streams2.dat
offset:2e170250
length:47
en:Now to the other fragments... The hunt resumes!
cn:现在去找其他的碎片...狩猎中止了!

file:streams2.dat
offset:2e1702b2
length:8
en:(GROANS)
cn:(呻吟声)

file:streams2.dat
offset:2e240092
length:87
en:C'mon, like I wouldn't have a backup plan? This is live TV, baby - the show must go on!
cn:拜托,你以为我不会有计划B?这可是直播节目,宝贝-怎么能让它中断!

file:streams2.dat
offset:2eb281be
length:16
en:Hey! Get off me!
cn:嘿!滚开!

file:streams2.dat
offset:2eb281e2
length:8
en:Get off!
cn:滚开！

file:streams2.dat
offset:2eb281f6
length:42
en:I said, get OFF ME, you little FREAKS--!!!
cn:我说,给我滚开,你这怪物--!!!

file:streams2.dat
offset:2eb2824e
length:81
en:Oh, man, I knew this would happen! It's this SUIT! Gotta get it off me before I -
cn:噢,天啊,我就知道会变成这样!这件衣服!必须尽快脱下-

file:streams2.dat
offset:2eb282f4
length:18
en:ARRRRGGGGHHHHH!!!!
cn:啊-啊-啊-!!!

file:streams2.dat
offset:2ec68066
length:36
en:Sorry. You're gonna miss your train.
cn:不好意思. 你好像要错过你的火车了.

file:streams2.dat
offset:2ec78052
length:5
en:Easy.
cn:小菜一碟.

file:streams2.dat
offset:2ec88066
length:29
en:Time to grab a flop, big guy.
cn:大家伙,是时候来个猛击了.

file:streams2.dat
offset:2eca805a
length:11
en:Lights out.
cn:关灯.

file:streams2.dat
offset:2ecb805e
length:27
en:Don't let the bedbugs bite.
cn:别让臭虫咬到了.

file:streams2.dat
offset:2ef6809a
length:30
en:Why are you bothering me, huh?
cn:你为什么要缠着我?

file:streams2.dat
offset:2ef680da
length:36
en:Can't we work out some kind of deal?
cn:难道我们不能坐下来好好谈一下吗?

file:streams2.dat
offset:2f050062
length:21
en:A demilitarized zone?
cn:游乐场吗?

file:streams2.dat
offset:2f0701d6
length:78
en:I'm sorry, Kron. If there were any other way to help you change back, I would.
cn:对不起克罗恩. 如果有其他的办法能让你变回人类, 我一定会帮你的.

file:streams2.dat
offset:2f070276
length:37
en:But this is bigger than either of us.
cn:但这件事比你和我的私事都重要得多.

file:streams2.dat
offset:2f0702c4
length:82
en:Congratulations, Spider-Man. You've retrieved another fragment. This day is yours!
cn:祝贺你蜘蛛侠. 你又找回一块碎片. 值得庆祝一下!

file:streams2.dat
offset:2f07036c
length:43
en:Yeah? Then how come I feel so bad about it?
cn:是吗? 那为什么我会觉得这么伤心呢?

file:streams2.dat
offset:2f5502a2
length:26
en:Hey man. Love your outfit.
cn:嘿.我很喜欢你的外套.

file:streams2.dat
offset:2f5502da
length:56
en:Back atcha! You get yours in the fan club catalogue too?
cn:龙套甲!你这身衣服是在粉丝俱乐部买的?

file:streams2.dat
offset:2f55034e
length:86
en:Nah, the gift shop. You know, if you get it in person they actually tailor it for you.
cn:不是,是在礼品店买的.你也知道,如果单独买的话,他们会帮你量身定做. 

file:streams2.dat
offset:2f5503fe
length:32
en:No way! Right there in the shop?
cn:不会吧!就在商店里面?

file:streams2.dat
offset:2f550442
length:132
en:Yeah. I mean, they take your measurements there in the shop. Doing the actual tailoring takes a couple days, but it's sooo worth it.
cn:是啊.他们在商店里帮你量好了.然后裁缝个几天就行了.真的很值. 

file:streams2.dat
offset:2f55054e
length:23
en:Yeah, I was gonna say -
cn:我想说-

file:streams2.dat
offset:2f550580
length:14
en:I mean, right?
cn:对吧?

file:streams2.dat
offset:2f5505a0
length:111
en:Dude dude dude dude dude... turn around, let me look at how it fits ya. Yeah. I gotta say, that is really nice.
cn:伙计,伙计,伙计,伙计...转个身看看,看是不是真的那么贴身.啊,真的很好看啊.

file:streams2.dat
offset:2f550682
length:31
en:I'm telling you, man. Tailored.
cn:我就说吧.量身定做才是做好的.

file:streams2.dat
offset:2f590072
length:63
en:If you run out of barrels, try drawing him into a water stream!
cn:如果水桶用光了,试一下用水柱攻击他!

file:streams2.dat
offset:2f5a0066
length:34
en:Try throwing water barrels at him!
cn:试一下把水桶扔向他!

file:streams2.dat
offset:2f5b0076
length:67
en:Punching Sandman will have no effect unless he has turned into mud!
cn:普通攻击对沙人无效, 除非他变成了泥巴!

file:streams2.dat
offset:2f64006e
length:54
en:You're not just going to stand there all day, are you?
cn:你们不是想一直守在那里不走吧?

file:streams2.dat
offset:2f650066
length:35
en:A bit more alacrity, if you please.
cn:其实你还可以再活泼一点.

file:streams2.dat
offset:2f660076
length:58
en:I must impress upon you the importance of staying focused.
cn:

file:streams2.dat
offset:2f670072
length:53
en:The universe is not going to save itself, Spider-Man.
cn:蜘蛛侠,这个宇宙已经救不了自己了.

file:streams2.dat
offset:2f680082
length:64
en:No rush, Spider-Man. There are only multiple dimensions to save!
cn:蜘蛛侠,不用急.只有几个维度需要去拯救而已!

file:streams2.dat
offset:2f69806e
length:45
en:Come now, Spider-Man! Time is of the essence!
cn:蜘蛛侠,来吧!时间是很宝贵的!

file:streams2.dat
offset:2f948076
length:46
en:You are one bloodthirsty old chick. I like it!
cn:你是个嗜血的老家伙. 不过我喜欢!

file:streams2.dat
offset:2f9580b6
length:25
en:I COMMAND REALITY ITSELF!
cn:现实本身也要听我号令!

file:streams2.dat
offset:2f9580ec
length:46
en:You don't need to get a swelled head about it.
cn:还真没见过这么自大的人.

file:streams2.dat
offset:2f970076
length:15
en:(HOWLS IN PAIN)
cn:(痛苦的吼叫声)

file:streams2.dat
offset:2f9800ca
length:58
en:BEHOLD... NOW THE TINIEST SPIDER OF ALL STANDS AGAINST ME!
cn:看哪...现在世界上最小的蜘蛛要站出来对抗我!

file:streams2.dat
offset:2f980142
length:41
en:Hey. I'm sensitive about my height, okay?
cn:嘿. 别说我的身高行不行?

file:streams2.dat
offset:2f998086
length:61
en:Falling again! You know, standing on solid ground is so 2098.
cn:又要掉下去了! 看来走路已经是2098的潮流了,现在已经过时了.

file:streams2.dat
offset:2f9b014a
length:28
en:Yeah. Yeah, it's all broken.
cn:嗯. 嗯. 全都毁坏了.

file:streams2.dat
offset:2f9b0186
length:9
en:(SCREAMS)
cn:(尖叫声)

file:streams2.dat
offset:2f9b019c
length:51
en:Is this helping or hurting? I get the two mixed up.
cn:这到底是在帮我还是在伤我? 我觉得两者皆有.

file:streams2.dat
offset:2f9b0206
length:17
en:(SCREAMS LOUDER!)
cn:(更大的尖叫声!)

file:streams2.dat
offset:30538082
length:27
en:Now try to grab your enemy.
cn:现在试着抓取你的敌人.

file:streams2.dat
offset:30560402
length:65
en:And here he is! Bedevilled and bedraggled, drowned but not out...
cn:他终于来了! 他在烂泥坑里几乎淹死了一百回, 但是...

file:streams2.dat
offset:30560488
length:59
en:...the man, the myth, the legend, the non-mutant superhero!
cn:他还是做到了, 他是电, 他是光, 他是非变种人中的神话!

file:streams2.dat
offset:30560502
length:71
en:Do villains find me this annoyingly talkative? Uh... Don't answer that.
cn:恶棍们, 你们觉得我这话是不是有点恶心呢? 呃...这句不用答了.

file:streams2.dat
offset:30560594
length:59
en:All right, Ugly McEvilsteen! You're about to get CANCELLED!
cn:好吧, 臭又硬先生, 你的节目已经被取消了!

file:streams2.dat
offset:3056060e
length:97
en:Aaaand... cut! That's a wrap! Great show, everybody! Great show. Here ya go, kid - you earned it!
cn:啊啊啊...停机! 这轱辘掐了! 大家保持气氛, 保持现场气氛. 好吧, 小子, 拿去吧 - 这是你应得的!

file:streams2.dat
offset:305606d4
length:13
en:Uh... thanks.
cn:诶...谢谢. 

file:streams2.dat
offset:305606f2
length:71
en:Hey, fair is fair, right? BTW, what's the deal with that thing, anyhoo?
cn:嘿. 君子一言. 对了, 谁能告诉我这玩意干嘛用的?

file:streams2.dat
offset:30560784
length:88
en:Well, it's a long story. Basically it gives bad guys extra super powers, so I have to...
cn:呃, 这就说来话长了. 大概来说这可以让坏蛋们得到超强的能力, 所以我得把它...

file:streams2.dat
offset:30560838
length:29
en:Wait a sec... This is a prop!
cn:等一下...这是假的! 

file:streams2.dat
offset:30560876
length:44
en:OHH-HHHHH, CANDY BAR! GONNA GET A CANDY BAR!
cn:哦哦哦!对, 那是个糖果条, 你不是想要糖果条吗!

file:streams2.dat
offset:305608d2
length:72
en:Snap! Crackle! Chop!\x000aI love this! Finally, someone to laugh at my jokes!
cn:又甜, 又香, 又脆! 我喜欢! 啊, 终于有人觉得我的笑话好笑了! 

file:streams2.dat
offset:30560966
length:40
en:Hey, what's green and makes noise?\x000aWhat?
cn:嘿, 什么东西是绿色的, 动静特别大?\x000a什么?

file:streams2.dat
offset:305609ba
length:34
en:The Incredible Honk!\x000aHAHAHAHAHAHA!
cn:就是无敌绿巨人!\x000a哈哈哈哈哈哈!

file:streams2.dat
offset:30560a02
length:9
en:KILL HIM!
cn:杀了这小子!

file:streams2.dat
offset:306800d6
length:34
en:Thanks for the vote o' confidence.
cn:谢谢你对我的肯定.

file:streams2.dat
offset:3068011e
length:49
en:Yeah! Thanks, Hammerhead. Go climb up your thumb.
cn:是的! 谢谢你, 锤头鲨. 过来受死吧.

file:streams2.dat
offset:30680184
length:44
en:Sorry, fellas. I'm about to prove him right.
cn:对不起哥们儿. 我得证明他对你们的期待完全正确.

file:streams2.dat
offset:306f8076
length:55
en:Uh, I believe the technical term is "stick-'em powers".
cn:嗯, 我觉得这一招的学名叫做"粘住他们的能力".

file:streams2.dat
offset:30708076
length:52
en:Keep your cloak on, M-Dubs, that was just a warm-up.
cn:别分心, 现在只是热身而已.

file:streams2.dat
offset:3087806a
length:17
en:Three more to go!
cn:还有三个!

file:streams2.dat
offset:30a4006a
length:35
en:You cannot let yourself be spotted!
cn:你绝对不能被发现!

file:streams2.dat
offset:30a50072
length:50
en:Do not let Mysterio spot you, or you are done for!
cn:不要让神秘法师看到你,不然你就完蛋了!

file:streams2.dat
offset:30b5808e
length:84
en:Fear not. The newfound power of the Tablet seems to be at odds with his Crimson Gem.
cn:不要怕. 看起来石碑的能量和他本身的力量起了冲突.

file:streams2.dat
offset:30d5806e
length:45
en:Sure. I get the rock. You get life in prison.
cn:当然可以, 我拿走碎片, 然后你就一辈子待在监狱里.

file:streams2.dat
offset:30fa008e
length:74
en:I'm warning you, Spider-Man. Give up now before I'm forced to destroy you.
cn:我警告你蜘蛛侠. 投降吧, 要不然我会把你打得灰飞烟灭.

file:streams2.dat
offset:30fb808e
length:62
en:I'm a patient woman, Spider-Man. But my patience is at an end!
cn:蜘蛛侠, 我是个有耐心的女人. 但我的耐心已经到极限了!

file:streams2.dat
offset:310501ea
length:56
en:Still he lives. I thought I taught you better than that!
cn:他居然还或者.你们肯定没把我教的东西学好!

file:streams2.dat
offset:3105025e
length:26
en:KRA-VEN! KRA-VEN! KRA-VEN!
cn:克-雷-文!克-雷-文!克-雷-文!克-雷-文!

file:streams2.dat
offset:31050296
length:90
en:I promised to show you a true hunt. I promised you a victory... and I am a man of my word!
cn:我答应过要给你一场真正的狩猎.我答应过你一个胜利...我是一个守信用的人!

file:streams2.dat
offset:3105034e
length:23
en:And now... The endgame!
cn:而现在...开始最终回合!

file:streams2.dat
offset:313102d6
length:50
en:So what is this thing Osborn's having you deliver?
cn:奥斯本到底要你把什么东西送过去呢?

file:streams2.dat
offset:3131033e
length:74
en:I'll tell you what it ain't: just a rock. Nah, it's got some kinda powers.
cn:我只能告诉你它不是什么牛逼东西. 就是一块石头而已. 可能里面蕴藏了某种能量.

file:streams2.dat
offset:313103d6
length:13
en:How'dya know?
cn:你怎么知道?

file:streams2.dat
offset:313103f4
length:68
en:How do I explain it? It's like... it's like it almost talks. Y'know?
cn:我怎么向你解释呢? 那就像...就像那玩意会说话一样. 你知道吗?

file:streams2.dat
offset:31310480
length:129
en:If you listen to it real close, it speaks to you, like... like a dame. But no dame I ever knew. Cooing, or I dunno... whispering.
cn:如果你把它贴得非常近, 它会对你讲话, 就像...就像一位女士. 但又不太像. \x000a有点像鸽子咕咕叫, 要么就像...我不知道, 好像在跟你耳语.

file:streams2.dat
offset:31310586
length:11
en:Whispering?
cn:耳语?

file:streams2.dat
offset:313105a0
length:57
en:Yeah. Soft and gentle... and low... WHADDAYA LOOKING AT!?
cn:是的. 温柔和蔼...声音很小...你他妈的在看什么!?

file:streams2.dat
offset:31310616
length:10
en:N-nothing.
cn:我...我没看.

file:streams2.dat
offset:3131062e
length:34
en:Guy's looking at me like I'm nuts.
cn:大家都像看傻逼一样看着我.

file:streams2.dat
offset:3139815a
length:72
en:Let's get started! These neighborhoods aren't gonna friendly themselves.
cn:我们开始吧! 这些邻居可不太友好.

file:streams2.dat
offset:313981ee
length:75
en:If you follow my instructions, I will assist you in finding a fragment now.
cn:如果你按照我的指示去做, 我会帮助你获得一块碎片.

file:streams2.dat
offset:31398288
length:48
en:Who am I to refuse a lovely lady? Lead on, M.W.!
cn:我怎么会拒绝一个可爱的女士呢? 带路吧, 蜘蛛夫人!

file:streams2.dat
offset:313c00d6
length:42
en:Behold! You have no chance against Kraven!
cn:看吧!对着克雷文你完全没有胜算!

file:streams2.dat
offset:313c012e
length:28
en:I move faster than the wind!
cn:我比风更快!

file:streams2.dat
offset:313c016a
length:30
en:And you blow a lot of hot air.
cn:哇,天空有牛飞过.

file:streams2.dat
offset:317580de
length:96
en:Seriously, have you ever seen anything like this? I mean... what kind of creature can spit acid?
cn:说真的,你真的没见过类似这东西的玩意?我是说...什么样的生物才能突出酸液?

file:streams2.dat
offset:317581a2
length:42
en:The kind of creature you don't wanna meet?
cn:你不想遇到那种生物?

file:streams2.dat
offset:317581fa
length:10
en:Copy that.
cn:收到.

file:streams2.dat
offset:317b0072
length:45
en:Use your Spider-Sense to locate the fragment!
cn:使用蜘蛛感应找到碎片的位置!

file:streams2.dat
offset:317e0092
length:27
en:Why don't we go for a ride?
cn:我们一起去兜兜风怎样?

file:streams2.dat
offset:31d38062
length:36
en:It's one of the fugitives!\x000aDrop him.
cn:他是逃犯!\x000a抓住他.

file:streams2.dat
offset:31e9807e
length:64
en:Spider-Man, do not allow them to harm that drill... you need it!
cn:蜘蛛侠, 不要让他们破坏钻机...你需要它!

file:streams2.dat
offset:31fe0086
length:51
en:Scale the wall with your unique adhesive abilities.
cn:利用你独有的粘着能力爬墙.

file:streams2.dat
offset:32358536
length:46
en:You mind explaining what the hell is goin' on?
cn:可不可以解释一下这里到底发生什么事了?

file:streams2.dat
offset:32358596
length:31
en:Carnage.\x000aYeah, that much I got.
cn:是屠杀.\x000a我知道,刚才就看到了.

file:streams2.dat
offset:323585d8
length:98
en:No, that red monster, the clone, that's what we call him: Prisoner 900M, case designate "Carnage".
cn:不是,我说的是那只红色的怪物,那个克隆体,我们一直叫他:囚犯900M,代号"屠杀".

file:streams2.dat
offset:323586a0
length:78
en:He escaped while, uh, we were studying him. I managed to lock him out of here,
cn:它在我们研究的时候,呃,逃走了.我就把它锁在了外面.

file:streams2.dat
offset:32358740
length:66
en:but then the agents he killed somehow... re-animated themselves...
cn:可是那些被它杀死的特工...突然活了过来...

file:streams2.dat
offset:323587c8
length:39
en:He never had that kind of power before.
cn:它以前没有这种能力的.

file:streams2.dat
offset:3235881a
length:87
en:Tell me this doesn't have anything to do with him being exposed to a mystical fragment.
cn:不要跟我说,它变成这样是因为接触过一块石碑的碎片.

file:streams2.dat
offset:323588cc
length:39
en:My God. How did you know?\x000aYou stupid...
cn:天啊.你怎么知道的?\x000a你们这些笨蛋...

file:streams2.dat
offset:3235891e
length:87
en:We had to risk it! The energy readings we got when the two were in proximity suggested-
cn:我们当时必须试一下!因为当它们走近的时候能量仪有很强的反应-

file:streams2.dat
offset:323589d0
length:21
en:Just. Open. The door.
cn:快点.把门.打开.

file:streams2.dat
offset:323589fe
length:54
en:You're - ? Wait - you're going in there after it? Why?
cn:你要-?等等-你不是想要追上它吧?为什么要这么做?

file:streams2.dat
offset:32358a6e
length:87
en:Because great power comes with great responsibility. Something you wouldn't understand.
cn:因为能力越大,责任就越大.你们这些人是不会明白的.

file:streams2.dat
offset:32358b20
length:52
en:Symbiotic presence detected! Purge protocol engaged!
cn:检测到外星生物!清除程式启动!

file:streams2.dat
offset:32358b8c
length:22
en:What the--!?\x000a(SCREAMS)
cn:这是什么鬼-!?\x000a(尖叫声)

file:streams2.dat
offset:32358bbc
length:53
en:Hey, all right! Score one for the flamey robot thing.
cn:嘿,真精彩!喷火的机器人得一分.

file:streams2.dat
offset:32358c2a
length:61
en:Whuh-oh.\x000aParasitic organism detected! Purge protocol engaged!
cn:噢-喔.\x000a检测到外星生物!清除程式启动!

file:streams2.dat
offset:32358ca8
length:38
en:I knew this black suit was a bad idea!
cn:我就知道穿着这套黑衣服不会有什么好事!

file:streams2.dat
offset:323d006a
length:26
en:Spider-Man! Help! Up here!
cn:蜘蛛侠!救命啊!在上面!

file:streams2.dat
offset:323e0096
length:92
en:Impressive! With your incredible strength, you can probably even knock enemies into the air!
cn:干得好! 你有着强大的力量, 可以把敌人一击打上天空!

file:streams2.dat
offset:324a8072
length:43
en:And that's called, "breaking and entering"!
cn:这个是不是应该叫做"破墙而入"!

file:streams2.dat
offset:324c80a6
length:17
en:Let me teach you.
cn:让我来教教你.

file:streams2.dat
offset:324c80cc
length:10
en:GRRAAHHHH!
cn:啊呜哇!

file:streams2.dat
offset:324f0102
length:50
en:Hey guys. Don't suppose I can get a glass of milk?
cn:嘿,老兄. 我能喝杯牛奶吗?

file:streams2.dat
offset:324f016a
length:68
en:Sorry, pal. But I got somethin' here to get you good an' "hammered"!
cn:不好意思,伙计.但我有另外一样好东西!

file:streams2.dat
offset:3271809a
length:84
en:You've discovered another one of my masterpieces. Enjoy its beauty... while you can!
cn:你找到我另外一份杰作了.好好享受它的...如果你做得到话!

file:streams2.dat
offset:32ab807a
length:42
en:Again, try it a few times. Go for a combo!
cn:再试几次.用连击吧!

file:streams2.dat
offset:32ba809a
length:112
en:Occasionally, in order to reach distant perch points, you will have to jump towards them and web-zip in mid-air.
cn:有时候你必须向着着落点跳起然后在空中使出蛛网牵拉, 这样跳到远处的着落点上.

file:streams2.dat
offset:32e3007e
length:86
en:Those typewriters they're slinging are no joke. Won't last long if they open up on me.
cn:他们提着的芝加哥打字机可不是说笑的. 一梭子扫过来我也要吃瘪.

file:streams2.dat
offset:33008290
length:30
en:I never. Wanna do that. Again.
cn:我以后,都不想再试一次了.

file:streams2.dat
offset:330082d0
length:61
en:Evacuate! All cleared personnel out of this area immediately!
cn:赶快撤退!所有人员马上撤离这个区域!

file:streams2.dat
offset:3300834e
length:53
en:Move it people!\x000aGet those birds in the air, let's go!
cn:把"鸟儿"都开上天空!快!快!快!

file:streams2.dat
offset:330083bc
length:34
en:Come on!\x000aMaybe I can hitch a ride.
cn:等我一下!\x000a我还想坐趟顺风机呢.

file:streams2.dat
offset:33008404
length:96
en:We've taken heavy damage from infected prisoners! I'm losing altitude! All hands, brace for imp-
cn:我们受到被感染囚犯的攻击!正在坠落!所有人员注意,\x000a准备接受冲-

file:streams2.dat
offset:330084c8
length:15
en:This is INSANE!
cn:真是笨蛋!

file:streams2.dat
offset:33048092
length:18
en:Awww yeah! Turkey!
cn:噢嘢!变成烤火鸡了!

file:streams2.dat
offset:330480ba
length:18
en:You're outta here!
cn:你出局了!

file:streams2.dat
offset:3353009a
length:28
en:What happened to everybody?!
cn:大家都到哪儿去了?!

file:streams2.dat
offset:335300d6
length:23
en:This doesn't look good!
cn:这看起来可不妙!

file:streams2.dat
offset:336700aa
length:35
en:Thank you for saving me, my friend!
cn:感谢你救了我!

file:streams2.dat
offset:336700f4
length:70
en:Eh, it's my hobby. That and painting landscapes. Sunsets on the beach.
cn:呃,这是我的业余嗜好.画个山水画,日落啊,海滩啊什么的.

file:streams2.dat
offset:336880be
length:27
en:Tertiary field deactivated!
cn:

file:streams2.dat
offset:336880f8
length:52
en:Thanks fellas! We'll have to do this again sometime.
cn:谢谢你了小伙子!我们下次有时间再来一次吧.

file:streams2.dat
offset:33688164
length:29
en:And by sometime I mean never.
cn:说是有时候,我其实是说从来没有.

file:streams2.dat
offset:336b010a
length:52
en:The carnival where I once starred in the freak show.
cn:这是我当时表演"怪人秀"的马戏团.

file:streams2.dat
offset:336b0176
length:54
en:Many years ago. The perfect place to begin my revenge.
cn:这也是很久之前的事了. 不过对于我的复仇大计来说, 这是个完美的起点.

file:streams2.dat
offset:336d005a
length:10
en:MUCH worse
cn:严重得多.

file:streams2.dat
offset:336e0086
length:76
en:Spider-Man, you must keep Electro from gaining more access to power sources.
cn:蜘蛛侠,你必须阻止他继续进入电能核心.

file:streams2.dat
offset:336f809e
length:50
en:Perhaps, but you don't know the grave consequences
cn:或许吧,但你不知道让他达到目的的后果有多严重.

file:streams2.dat
offset:336f8106
length:38
en:you're facing for failing to stop him.
cn:你面临着是否能够成功的阻止他.

file:streams2.dat
offset:337705fe
length:43
en:Hey, Juggernaut! I got something for you...
cn:嘿, 红坦克! 我给你准备了些好东西...

file:streams2.dat
offset:33770658
length:14
en:(ROAR OF RAGE)
cn:(愤怒的吼叫声)

file:streams2.dat
offset:33770678
length:43
en:You're boxed in, Marko. There's no way out.
cn:你被彻底包围了, 马可. 没有路可以逃走了.

file:streams2.dat
offset:337706d2
length:19
en:Then I'll make one!
cn:那我就打出一条来!

file:streams2.dat
offset:337706fc
length:9
en:Ho-lee...
cn:他X的...

file:streams2.dat
offset:33770712
length:69
en:Jeez. Not often you see a guy pick a fight with a building - and win.
cn:我操.一个人去跟整栋楼大架已经很少见了,他居然还赢了.

file:streams2.dat
offset:337707a0
length:59
en:Man, did you see that?! He brought down the whole building!
cn:哥们. 你看见了没?! 他刚才把整栋房子给夷平了!

file:streams2.dat
offset:3377081a
length:41
en:Be impressed on your own time! AFTER HIM!
cn:先干好你自己的事! 追上他!

file:streams2.dat
offset:33770870
length:58
en:Sounds like they're going my way. Maybe I can snag a ride.
cn:看来我们的目的地一样, 也许我可以搭个便车.

file:streams2.dat
offset:337708e8
length:21
en:Jeez! Look at him go!
cn:天哪! 他在那里!

file:streams2.dat
offset:33770916
length:26
en:One guy did that. One guy!
cn:只有他一个人在战斗! 只有他一个人!

file:streams2.dat
offset:3377094e
length:31
en:Dude's a human wrecking ball...
cn:他完全就是个人肉粉碎机...

file:streams2.dat
offset:33770990
length:45
en:Get over it! Bravo Four, what's his location?
cn:追上去! B4小队, 报告目标位置.

file:streams2.dat
offset:337709ee
length:59
en:He's headed west - towards the building under construction.
cn:他在向西边移动 - 朝着那栋还没完工的大楼.

file:streams2.dat
offset:33770a68
length:35
en:That's the Oscorp building. Go! Go!
cn:那是奥斯本大楼. 行动!

file:streams2.dat
offset:33770ab2
length:53
en:Hey, look there! On the belly of the copter!\x000aUh-oh...
cn:看哪, 看那里! 在直升机的腹部!\x000a我的...

file:streams2.dat
offset:33770b20
length:60
en:Bravo Three, Spider-Man is on the underside of your chopper.
cn:B3小队, 蜘蛛侠在你直升机的下方.

file:streams2.dat
offset:33770b9c
length:55
en:Repeat, Spider-Man is on the underside of your chopper.
cn:重复一遍, 蜘蛛侠在你直升机的下方.

file:streams2.dat
offset:33770c0e
length:51
en:That's my cue to boogie. Thanks for the ride, guys!
cn:啊, 我要下车了. 谢谢你们的便车!

file:streams2.dat
offset:33770c78
length:55
en:Secondary target acquired! I have visual on Spider-Man!
cn:第二目标确认! 发现蜘蛛侠!

file:streams2.dat
offset:33770cea
length:72
en:You have a visual on YOUR FACE! ...Yeah, that sounded better in my head.
cn:发现你个头!...嗯, 这样听起来顺耳多了.

file:streams2.dat
offset:33770d7e
length:40
en:How am I going to get through that mess?
cn:我怎样才能过去呢?

file:streams2.dat
offset:33770dd2
length:61
en:Well, maybe if I help one of those workers, they can help me.
cn:嗯, 如果我帮助一下这边的工人, 他们也会帮我一下.

file:streams2.dat
offset:337f0162
length:69
en:Something I never understood. How can a venomous creature make venom?
cn:有件事情我一直没弄明白.一只有毒的生物是怎样制造出毒液的?

file:streams2.dat
offset:337f01f0
length:78
en:Whattaya mean?\x000aI mean, like - scorpions. They got poison in their tail, right?
cn:你是否想着搭下一艘船离开呢? 不会再有机会了! 

file:streams2.dat
offset:337f0290
length:101
en:But how do their bodies create the poison, without poisoning them? I mean, how is that even possible?
cn:可是没有给他们下毒,怎么就能制造出毒素了?这怎么可能?

file:streams2.dat
offset:337f035e
length:22
en:Beatsa shock outta me.
cn:吓死我了.

file:streams2.dat
offset:33810152
length:65
en:Hey Wierzbowski. Who's the hottest chick on the force, you think?
cn:嘿,Wierzbowski.你觉得军队里谁最性感?

file:streams2.dat
offset:338101d8
length:16
en:Oh man, Vasquez.
cn:天哪,是瓦斯.

file:streams2.dat
offset:338101fc
length:29
en:Please. I said hottest chick.
cn:

file:streams2.dat
offset:3381023a
length:24
en:Don't make me smack you.
cn:别逼我掌你的嘴.

file:streams2.dat
offset:3381026e
length:10
en:(CHUCKLES)
cn:(冷笑声)

file:streams2.dat
offset:33810284
length:1
en:\x000a
cn:

file:streams2.dat
offset:339b0062
length:31
en:Use his own weapon against him!
cn:用他的武器攻击他!

file:streams2.dat
offset:339f021e
length:30
en:More trigger-men. My favorite.
cn:又来更多的机枪男,我喜欢.

file:streams2.dat
offset:339f025e
length:26
en:What you doin' after this?
cn:你后面有什么计划?

file:streams2.dat
offset:339f0296
length:18
en:Who wants to know?
cn:谁会想知道?

file:streams2.dat
offset:339f02be
length:91
en:I'm just sayin'. I know this crazy hillbilly, puts on a one-man show down at the Black Cat.
cn:我只是说.我认识这个疯狂的乡巴佬,在黑猫里表演个人秀的.

file:streams2.dat
offset:339f0378
length:21
en:Black Cat? Izzat far?
cn:黑猫?Izzat far?

file:streams2.dat
offset:339f03a6
length:110
en:Nah, you just go down the road a bit, past the Creole Club. Maybe two, three, five miles, somethin' like that.
cn:不,你只要顺着路走,经过克利奥尔俱乐部.差不多两,三,五英里,就到了.

file:streams2.dat
offset:339f0486
length:33
en:Which is it? Two, three, or five?
cn:哪个才是呢?2?3?还是5?

file:streams2.dat
offset:339f04cc
length:11
en:Ehh... six.
cn:呃...6个.

file:streams2.dat
offset:339f04e6
length:20
en:Stop distractin' me.
cn:不要再烦我.

file:streams2.dat
offset:33b1006a
length:34
en:Let's see where he went this time.
cn:不知道他现在跑到哪里了.

file:streams2.dat
offset:33b20126
length:94
en:The deeper into the mine he gets, the more sand he'll have around him... the bigger he'll get!
cn:他往矿里走得越深, 他身边的沙子就越多...他就会变得越大!

file:streams2.dat
offset:33b201e6
length:55
en:I'm getting tired of you... WE'RE getting tired of you!
cn:我厌倦了...我-们-厌倦蜘蛛侠了!

file:streams2.dat
offset:33b20258
length:71
en:Um, is that the royal "we" or are your eggs getting a little scrambled?
cn:嗯,is that the royal "we" or are your eggs getting a little scrambled?

file:streams2.dat
offset:33d78076
length:41
en:Ha! He can't escape now! Strike him down!
cn:哈!他逃不走了!狠狠揍他吧!

file:streams2.dat
offset:341a8076
length:45
en:I can't believe I've let you live this long! 
cn:我真不相信我居然让你活到了现在!

file:streams2.dat
offset:343982c6
length:43
en:Welcome, Spider-Man! Welcome to the jungle!
cn:欢迎,蜘蛛侠!欢迎来到热带雨林!

file:streams2.dat
offset:34398320
length:37
en:This rock - it holds great power, no?
cn:这块石头-拥有很强的力量对吧?

file:streams2.dat
offset:3439836e
length:42
en:I could use it to crush you... like a bug.
cn:有了它,你对我来说就好像...一只虫子.

file:streams2.dat
offset:343983c6
length:48
en:That wouldn't be very sporting of you, would it?
cn:你这样说不会觉得好笑么?

file:streams2.dat
offset:3439842a
length:89
en:Ah, you speak a great truth! Let it be your prize, then - if you can survive my gauntlet!
cn:啊,你说得没错!如果你可以通过我的狩猎场,它-就是你的奖品!

file:streams2.dat
offset:343984e0
length:55
en:Your powers against my skills, your brain against mine.
cn:力量的对决,智慧的较量.

file:streams2.dat
offset:34398552
length:29
en:Come! Enter my game of death!
cn:来吧!开始你的死亡游戏吧!

file:streams2.dat
offset:34398590
length:32
en:Claim your trophy - if you dare!
cn:如果你敢的话-就来拿走你的奖品吧!

file:streams2.dat
offset:346200ce
length:38
en:Look who's here! Go get 'em, partner!!
cn:看看这个是谁!搭档,干掉他们!!

file:streams2.dat
offset:3462011e
length:19
en:WE'RE NOT PARTNERS!
cn:我们不是拍档!

file:streams2.dat
offset:34620148
length:29
en:Why does no one listen to me?
cn:为什么会没有人听我说?

file:streams2.dat
offset:34c9836e
length:76
en:My men have abandoned me because of you! You made a mockery of my teachings.
cn:因为你,我的人都离我而去!你让我的教学变成了笑话.

file:streams2.dat
offset:34c9840a
length:53
en:It wasn't so much a 'mockery' as a complete shambles.
cn:这么乱七八糟的教学我还真的笑不出来.

file:streams2.dat
offset:34c98478
length:45
en:I have failed... and now I have nothing left.
cn:我居然失败了...现在我已经没有后路了.

file:streams2.dat
offset:34c984d6
length:21
en:No dignity. No honor!
cn:没有了尊严.没有了荣誉!

file:streams2.dat
offset:34c98504
length:47
en:Sergei. Don't do something you're gonna regret.
cn:塞吉.不要做让你自己后悔的事.

file:streams2.dat
offset:34c98566
length:35
en:Nothing to stop me from using THIS!
cn:没有人可以阻止我!

file:streams2.dat
offset:34c985b0
length:37
en:Great, you did something I'll regret.
cn:好了,你做了些让我很后悔的事.

file:streams2.dat
offset:34c985fe
length:8
en:(LAUGHS)
cn:（笑声）

file:streams2.dat
offset:34c98612
length:18
en:Whoa! Where'd he -
cn:呜哇!他在哪-

file:streams2.dat
offset:34c9863a
length:17
en:Right behind you.
cn:在你后面.

file:streams2.dat
offset:34c98660
length:99
en:Ah! Such power! I have the speed of the tiger! The strength of the lion! And like the great cats...
cn:啊!我感觉到充满力量!我拥有了老虎的速度!狮子的力量!就像最凶猛的...

file:streams2.dat
offset:34c9872a
length:26
en:I shall play with my prey!
cn:我要跟我的猎物好好的玩一下!

file:streams2.dat
offset:34e40056
length:12
en:C'mere, you!
cn:你,过来!

file:streams2.dat
offset:34ea805a
length:21
en:Flee for the shadows!
cn:快躲进阴影里!

file:streams2.dat
offset:34eb8056
length:22
en:You have been spotted!
cn:你被发现了!

file:streams2.dat
offset:34fd0062
length:36
en:Try throwing his weapon back at him!
cn:把他的武器扔回他身上!

file:streams2.dat
offset:34fe006e
length:50
en:He's too fast! Wait for him to prepare his attack!
cn:他的速度太快了!在他准备攻击的时候就是机会!

file:streams2.dat
offset:34ff0076
length:68
en:You have a window of opportunity when he stops to take his bearings!
cn:在他停下来观望的时候就是攻击的时机!

file:streams2.dat
offset:354e009a
length:85
en:With your ability to Web Zip, you can travel quickly from perch point to perch point.
cn:利用蛛丝牵拉的能力,你可以着落点直接快速移动.

file:streams2.dat
offset:355e826e
length:60
en:You're not going to get rid of me that way! Wings, remember?
cn:你这样可是逃不掉的! 纳米翼, 记得吗?

file:streams2.dat
offset:355e82ea
length:66
en:Nanofiber mesh - you didn't do this to yourself. Someone made you!
cn:纳米纤维网 - 你自己是做不出来的. 有人帮你做了这件战服!

file:streams2.dat
offset:355e8372
length:14
en:So perceptive!
cn:直觉不错!

file:streams2.dat
offset:355e8392
length:77
en:More Public Eye! Must've attracted some attention with our skydiving routine!
cn:"公众之眼"来了! 肯定是我们俩的自由落体引起了他们的注意!

file:streams2.dat
offset:355e8430
length:40
en:Aw! And just when you were getting warm!
cn:啊! 你热完身了吗?

file:streams2.dat
offset:355e8484
length:47
en:We'll have to continue this discussion later...
cn:我们晚点再说吧...

file:streams2.dat
offset:355e84e6
length:39
en:Permission to use lethal force granted!
cn:获准使用致命武器!

file:streams2.dat
offset:355e8538
length:44
en:They're not gonna hold back. Neither will I!
cn:他们绝不后退. 我也不会!

file:streams2.dat
offset:35d00126
length:120
en:Agreed. If an enemy spots you, it is imperative to defeat him quickly or retreat, either into the shadows or high above.
cn:没错. 如果敌人发现了你, 你必须快速格杀他或者赶紧跑路, 要么潜入阴影中, 要么往他上方跑.

file:streams2.dat
offset:35d00218
length:1
en:a
cn:a

file:streams2.dat
offset:35d0021c
length:86
en:I have gifted you with new web-swinging powers -- they will be useful in this respect.
cn:我已经给予你全新的蛛网飞荡的能力 - 他们在帮助你暗杀和逃跑方面非常的有用.

file:streams2.dat
offset:35d20056
length:10
en:Of course.
cn:当然是

file:streams2.dat
offset:35d30056
length:20
en:I already knew that.
cn:我早就想到了.

file:streams2.dat
offset:35d40066
length:36
en:Worse than a little light show, huh?
cn:能比小型灯光秀更差?

file:streams2.dat
offset:35f0008a
length:72
en:Good! Now try to hit him more than once. Try for a combination of moves!
cn:很好!现在尝试使用各种连击!

file:streams2.dat
offset:35f18066
length:27
en:Try to sneak up behind him!
cn:试着悄悄的跟在他后面!

file:streams2.dat
offset:35f28052
length:12
en:Find cover! 
cn:快找掩护!

file:streams2.dat
offset:35f3808e
length:89
en:Avoid the spotlight, Spider-Man! If you hide in the shadows, perhaps he cannot track you!
cn:蜘蛛侠, 快避开聚光灯! 如果你隐藏在阴影中, 他可能就找不到你了!

file:streams2.dat
offset:3604807e
length:76
en:Yeah... I'm totally gonna do that. Can we get back to finding fragments now?
cn:是的...我肯定会的.我们回到寻找碎片上面吗?

file:streams2.dat
offset:3605805e
length:13
en:Ooh... fancy.
cn:噢...很好.

file:streams2.dat
offset:368a813a
length:13
en:Hurry! Hurry!
cn:快点!快点!

file:streams2.dat
offset:368a8158
length:65
en:So you want me to run through the jungle? Should I not look back?
cn:你是想我穿过这个森林?看来我没有退路了.

file:streams2.dat
offset:368a81de
length:27
en:Do not mock me, Spider-Man!
cn:蜘蛛侠,不准笑我!

file:streams2.dat
offset:368a8218
length:67
en:Wow. You're awfully touchy for a guy who wears leopard print pants.
cn:哇.以一个穿豹纹裤子的人来说,你还真棘手.

file:streams2.dat
offset:368c80b2
length:47
en:Come, come! We have only scratched the surface!
cn:来吧,来吧!好戏还在后头!

file:streams2.dat
offset:368c8114
length:41
en:Seeing you so excited is creeping me out.
cn:看到你这么兴奋我真觉得挺恐怖的.

file:streams2.dat
offset:369b0076
length:44
en:Come! The jungle still holds many surprises.
cn:来吧!森林里还有更多的惊喜等着你.

file:streams2.dat
offset:36ae00e2
length:76
en:I'd love to stay and play, but I've got places to destroy... people to kill!
cn:我很想再跟你玩玩,但还有很多人和建筑...等着我去炸呢!

file:streams2.dat
offset:36ae017e
length:9
en:(LAUGHS!)
cn:(笑声!)

file:streams2.dat
offset:36ae0194
length:49
en:See, this is why I could never be a supervillain.
cn:看, 这就是为什么我没办法当超级坏蛋.

file:streams2.dat
offset:36ae01fa
length:30
en:I don't laugh at my own jokes.
cn:我从来不会笑自己的笑话.

file:streams2.dat
offset:36be808e
length:69
en:These eggs look dangerous, Spider-Man. For you... and perhaps others!
cn:蜘蛛侠,这些蛋看起来很危险.非常危险!

file:streams2.dat
offset:36c0007e
length:54
en:When the Scorpion charges, he appears blinded by rage!
cn:当毒蝎袭击的时候,他会有短暂的硬直!

file:streams2.dat
offset:36c1006e
length:43
en:You will need to dislodge Scorpion somehow!
cn:你需要想方法赶走毒蝎! 

file:streams2.dat
offset:36c30056
length:14
en:There he is...
cn:他来了...

file:streams2.dat
offset:36c40232
length:33
en:I got a bad feeling about this...
cn:看起来事情有点不对头...

file:streams2.dat
offset:36c40278
length:20
en:(TERRIFYING SCREAM!)
cn:(可怕的尖叫声!)

file:streams2.dat
offset:36c402a4
length:53
en:No more games - it's time for the Vulture to FEASSST!
cn:游戏结束 - 现在秃鹫人要开始晚餐了!

file:streams2.dat
offset:36c40312
length:15
en:Yeah? Eat this!
cn:是吗? 尝尝这个吧!

file:streams2.dat
offset:36c8010a
length:60
en:Looks like you have a train to catch! Or will it catch you!?
cn:你看起来像是在赶火车哦! 或者说, 它能赶上你吗!?

file:streams2.dat
offset:36ca011e
length:37
en:I'm closing in on him. I can feel it.
cn:我感觉到我离他很近了.

file:streams2.dat
offset:36ca016c
length:61
en:If I know Vulture, he'll go higher and higher... like a bird.
cn:以我所了解的秃鹫人, 他应该喜欢在上面, 越高越好...就像鸟儿一样.

file:streams2.dat
offset:36ca01ea
length:6
en:Oh no.
cn:天哪.

file:streams2.dat
offset:36cc0142
length:18
en:You're going DOWN!
cn:给我下-去-!

file:streams2.dat
offset:36cc016a
length:8
en:(GRUNTS)
cn:(呻吟声)

file:streams2.dat
offset:36cc017e
length:17
en:Never catch me...
cn:你抓不到我的...

file:streams2.dat
offset:36cc01a4
length:6
en:NEVER!
cn:永远不会!

file:streams2.dat
offset:36ce017a
length:43
en:Vulture! Where are you, you piece of trash-
cn:秃鹫人! 给我出来, 你这个人渣-

file:streams2.dat
offset:36ce01d4
length:5
en:Argh!
cn:啊啊啊!

file:streams2.dat
offset:36ce01e2
length:4
en:Oof!
cn:哎哟!

file:streams2.dat
offset:36ce01ee
length:6
en:Auugh!
cn:呜啊!

file:streams2.dat
offset:36fc019a
length:28
en:I heard something! Cover me.
cn:我听到什么了!掩护我.

file:streams2.dat
offset:36fc01d6
length:25
en:What the freak are these?
cn:这些是什么怪物?

file:streams2.dat
offset:36fc020c
length:39
en:Stay back! You don't know what-\x000aArrrgh!
cn:退后一点! 你不知道那- 啊啊啊啊!   

file:streams2.dat
offset:36fc025e
length:56
en:Breach warning, Sector 84! Available units to Sector 84!
cn:84区域进入警戒状态! 所有待命小队前往84区域!

file:streams2.dat
offset:36fc02d2
length:36
en:Wait! This isn't what it looks like!
cn:等一下!它并不像表面那样!

file:streams2.dat
offset:36fc031e
length:40
en:Unless it looks like you shooting at me.
cn:除非它看起来像你那样攻击我.

file:streams2.dat
offset:3746807e
length:63
en:Spider-Man! The core reactors of the Helicarrier may be of use!
cn:蜘蛛侠!运输船的核反应堆可能正在使用中!

file:streams2.dat
offset:37478066
length:44
en:I sense this creature is vulnerable to heat!
cn:我觉得这只东西应该很怕热!

file:streams2.dat
offset:3748807e
length:61
en:The creature dislikes fire! See if you can force him into it!
cn:那只生物很怕火!看有没有办法把它逼进去!

file:streams2.dat
offset:375581e2
length:38
en:ABANDON ALL HOPE, YE WHO ENTER HERE...
cn:进入此门者需要放弃一切希望...

file:streams2.dat
offset:37558232
length:27
en:You make it sound so invit-
cn:你这声音还真销-

file:streams2.dat
offset:3755826c
length:65
en:HA! BEHOLD! The Goblin in all his glory! Stronger! More powerful-
cn:哈哈! 你讲啊! 绿魔抓住他的猎物了! 他现在更加强壮, 更加厉-

file:streams2.dat
offset:375582f2
length:38
en:And that hair! It's scarier than ever!
cn:还有他的发型!更加吓人了!

file:streams2.dat
offset:37558342
length:40
en:I'll give you something to be scared of!
cn:我会让你看看什么才叫吓人!

file:streams2.dat
offset:37558394
length:1
en:\x000a
cn:

file:streams2.dat
offset:3758819e
length:55
en:You're pathetic! And you thought you could beat me? HA!
cn:你这个可怜的家伙! 你觉得你可以打赢我吗? 哈哈! 

file:streams2.dat
offset:37588210
length:94
en:Give it your best shot, then, if you can! Come and get your superior... The Goblin Victorious!
cn:尽全力打我吧, 如果你可以的话! 来吧, 来看看不败的绿魔! 

file:streams2.dat
offset:375882d0
length:8
en:Unnhh...
cn:呃呃呃啊...

file:streams2.dat
offset:375b816e
length:62
en:Seems 'The Goblin Victorious' forgot to pay his electric bill.
cn:看来那位"不败的绿魔"忘交电费了. 

file:streams2.dat
offset:375b81ee
length:15
en:Aw, applesauce.
cn:啊, 猜错了.

file:streams2.dat
offset:375e0156
length:65
en:Hahaha. You're putting up more of a fight this time. I like that!
cn:哈哈哈. 你这回想来点更刺激的是吧. 我喜欢!

file:streams2.dat
offset:375e01dc
length:10
en:(LAUGHING)
cn:(笑声)

file:streams2.dat
offset:375e01f4
length:97
en:Oh, you mean more of a fight than when those spiders came along and ate your face off? That time?
cn:

file:streams2.dat
offset:37608372
length:93
en:We'll finish this inside... if you've got the stones to follow! Will you find me, Spider-Man?
cn:如果你还想要这石头的话...我们就进里面解决掉!你会跟着来的吧,蜘蛛侠?

file:streams2.dat
offset:37608430
length:142
en:Or will you run from this place, like I did, so many years ago? When I first escaped the freakshow, I was interested in only one thing: power.
cn:还是像我以前那样,逃离这地方?当我逃离怪物秀之后,我感兴趣的东西就只有一个-力量!

file:streams2.dat
offset:37608550
length:106
en:Enough to demand respect. And over the years, I pulled it to me like a starving man. Never getting enough!
cn:我已经受够了乞求别人的尊重了.这么多年来,我就像一个非常饥饿的人, \x000a 永远都吃不饱!

file:streams2.dat
offset:37608628
length:124
en:Until I heard about the rocks that had fallen through time, rocks of mystical energy. To me they meant power enough at last!
cn:Until I heard about the rocks that had fallen through time, rocks of mystical energy. To me they meant power enough at last!

file:streams2.dat
offset:37608724
length:71
en:Power to destroy those who wronged me... before moving on to the world.
cn:Power to destroy those who wronged me... before moving on to the world.

file:streams2.dat
offset:376087b6
length:16
en:And you. Hahaha.
cn:还有你.哈哈哈.

file:streams2.dat
offset:376087da
length:75
en:Wow. I thought he was nuts before. But you know what? I underestimated him.
cn:哇.我原以为他只是个疯子.但我低估他了.

file:streams2.dat
offset:37668142
length:31
en:WELCOME... WELCOME TO MY HOUSE!
cn:欢迎...欢迎来到我的家!

file:streams2.dat
offset:37668184
length:90
en:Phew! All these grinning faces are creepin' me out... it's like an advertisement for hell.
cn:呼! 这些涂鸦的脸真是把我快看吐了...跟地狱里的宣传广告一个样.

file:streams2.dat
offset:376900aa
length:66
en:That'll teach you to flap your jaw. Say hi to your dentist for me.
cn:我想你的下巴要去修修了. 替我跟你的牙医问好.

file:streams2.dat
offset:37690132
length:32
en:Well, this is certainly a twist.
cn:哎呀, 这儿有古怪. 

file:streams2.dat
offset:376a80be
length:12
en:NOT SO FAST!
cn:别终得这么快!

file:streams2.dat
offset:376c0120
length:49
en:Guess he... couldn't take what I was dishing out!
cn:我猜他不知道我已经快要绝望了!

file:streams2.dat
offset:376e01ce
length:80
en:I'LL HAVE MY REVENGE! I'LL TEAR THIS PLACE DOWN WITH MY BARE HANDS IF I HAVE TO!
cn:我要复仇! 需要的话我会空手把这地方拆掉!

file:streams2.dat
offset:376e0272
length:23
en:Wait. He's not gonna...
cn:等一下. 他不会是想...

file:streams2.dat
offset:376e02a4
length:20
en:Is he..? Could he..?
cn:他要...?他真的...?

file:streams2.dat
offset:376e02d0
length:8
en:(GRUNTS)
cn:(呻吟声)

file:streams2.dat
offset:376e02e4
length:28
en:He is, he could, and he did.
cn:他真的想,真的要,而且真的做了.

file:streams2.dat
offset:376e0320
length:12
en:Oh no! Help!
cn:不要啊!救命!

file:streams2.dat
offset:376e033c
length:29
en:Aw cripes! Better step on it!
cn:天哪!最好加快速度了!

file:streams2.dat
offset:3770814a
length:23
en:Good lord... such rage!
cn:我的天啊...他真怒了!

file:streams2.dat
offset:3770817c
length:34
en:He must've really hated that ride.
cn:他一定很不喜欢这趟旅行.

file:streams2.dat
offset:377081c4
length:19
en:Okay. Wish me luck.
cn:好吧, 祝我好运.

file:streams2.dat
offset:377081ee
length:14
en:What was that?
cn:这是什么?

file:streams2.dat
offset:37768056
length:11
en:Great idea.
cn:很好的计划.

file:streams2.dat
offset:378d815e
length:35
en:You think you're so hot, don'tcha?!
cn:你觉得你很强?!

file:streams2.dat
offset:378d81a8
length:36
en:Actually, now that you mention it...
cn:你既然提到了这一点...

file:streams2.dat
offset:378d81f4
length:72
en:Well guess what, twerp? That's just one o' the generators in this joint.
cn:你知道么，笨蛋？这里只有一台发电机是连通的.

file:streams2.dat
offset:378d8288
length:51
en:And the more of 'em I drain, the stronger I'll get!
cn:只要我不停的吸收,我就会变得更强!

file:streams2.dat
offset:378f8136
length:20
en:I need to recharge -
cn:我需要充电-

file:streams2.dat
offset:378f8162
length:27
en:You know what I find helps?
cn:你知道我会怎样做吗?

file:streams2.dat
offset:378f819c
length:69
en:Rest and relaxation, turn the tv off, just have a little 'me' time...
cn:休息然后放松,把电视关了,然后给自己一点时间休息...

file:streams2.dat
offset:378f822a
length:50
en:But that's probably not what you're talking about.
cn:貌似我的方法不太适合你.

file:streams2.dat
offset:37918282
length:37
en:I HAVE BECOME A BEING OF PURE ENERGY!
cn:我已经完全变成了纯能量!

file:streams2.dat
offset:379182d0
length:16
en:WITHOUT PANTS!!!
cn:没穿小裤裤的纯能量!!!

file:streams2.dat
offset:379182f4
length:33
en:NEXT -- THE CITY! ALL THAT POWER!
cn:下一步--这个城市!然后是所有的能源!

file:streams2.dat
offset:3791833a
length:29
en:Oh, don't like the rain, huh?
cn:噢,看起来你不太喜欢下雨?

file:streams2.dat
offset:37918378
length:26
en:IT'S HARMLESS... LIKE YOU.
cn:我根本不把它放在眼里...就像你一样.

file:streams2.dat
offset:379183b0
length:51
en:Lemme see what I can do about that. On both counts!
cn:看来我应该想想办法了!

file:streams2.dat
offset:37958212
length:31
en:Hey big guy - DRINKS ARE ON ME!
cn:嘿,大家伙-请你喝一杯吧!

file:streams2.dat
offset:37958254
length:37
en:THE WATER -- IT'S TAKING ME APARRRT!!
cn:这些水--开始把我解体了!!

file:streams2.dat
offset:379582a2
length:17
en:You seem shocked.
cn:你看起来好像被闪电打中了.

file:streams2.dat
offset:379582c8
length:51
en:And that's why you never make toast in the bathtub.
cn:这就是你为什么从来不在浴室里烤面包.

file:streams2.dat
offset:37958332
length:66
en:Congratulations, Spider-Man! You really showed him what's... watt!
cn:恭喜你,蜘蛛侠!你教会了他玩电是一件很危险的事!

file:streams2.dat
offset:379583ba
length:11
en:Womp-wahhh.
cn:喔-哇.

file:streams2.dat
offset:37a900fe
length:45
en:Back in the cage, eh? Back to the freak show.
cn:回到笼子里去吧, 继续演你的怪人秀吧.

file:streams2.dat
offset:37a9015c
length:12
en:Oh, boo hoo.
cn:啊, 真惨.

file:streams2.dat
offset:37da81da
length:47
en:Oh I just remembered, I have to... uh... floss.
cn:我刚想起来了,我必须...呃...离开一下. 

file:streams2.dat
offset:37da823c
length:82
en:Ah, don't run away like a snivelling coward just cause I was whipping your heinie.
cn:啊,如果你像懦夫那样一直逃跑的话,别逼我打你的小屁屁了.

file:streams2.dat
offset:37da82e4
length:88
en:I'm not running away! I'm just going to find a dictionary so I can look up "snivelling"!
cn:我不是要逃跑!我只是想去找本字典查查看"懦夫"的定义!

file:streams2.dat
offset:37da8398
length:28
en:Snivelling. Hahaha - heinie.
cn:懦夫.哈哈哈哈-白白. 

file:streams2.dat
offset:37e9007e
length:68
en:My reward for winning the battle? Going deeper into the spooky mine.
cn:我那胜出比赛的奖品呢?前往幽灵矿的更深处.

file:streams2.dat
offset:37ea022e
length:39
en:You think that'll stop me? Think again!
cn:你觉得可以战胜我! 麻烦你再动动脑子!

file:streams2.dat
offset:37ea0280
length:6
en:Yoink!
cn:呼哈!

file:streams2.dat
offset:37ea0290
length:17
en:(SPITTING SOUNDS)
cn:(裂开的声音)

file:streams2.dat
offset:37ea02b6
length:53
en:Oh look - you're all wet! Want me to go grab a towel?
cn:看哪 - 你全湿了! 要我给你条大浴巾不?

file:streams2.dat
offset:37ea0324
length:38
en:SPFF! PFUU! You're not goin' anywhere!
cn:呜呼! 你现在哪儿也去不了了!

file:streams2.dat
offset:37ea0374
length:52
en:I can control any sand I see now... any sand at all!
cn:所有我所有的沙子都归我控制...所有!

file:streams2.dat
offset:37ea03e0
length:59
en:Yeah? You could make a killing in the landscaping business.
cn:你现在所能杀的只有"风景"而已.

file:streams2.dat
offset:37ea045a
length:31
en:I'll make a killing, all right!
cn:我会杀了你!

file:streams2.dat
offset:37ed009e
length:51
en:STAY AWAY FROM ME!\x000aStay away, stay away, stay away!
cn:离我远点!\x000a走开,走开,走开!

file:streams2.dat
offset:37ed0108
length:25
en:Is there an echo in here?
cn:这里有回音吗?

file:streams2.dat
offset:37fe81b6
length:15
en:Up and at them.
cn:上去找到他们吧.

file:streams2.dat
offset:37fe81d8
length:27
en:They're all over the place!
cn:上面都是他们的人!

file:streams2.dat
offset:37fe8212
length:23
en:Clear the landing zone!
cn:清理着陆区! 

file:streams2.dat
offset:37fe8244
length:19
en:We can't stop them!
cn:我们挡不住他们!

file:streams2.dat
offset:37fe826e
length:25
en:Keep firing! Keep firing!
cn:继续开火! 不要停下!

file:streams2.dat
offset:37fe82a4
length:27
en:Look out!\x000aWatch your right!
cn:小心!\x000a小心你的右边!

file:streams2.dat
offset:37fe82de
length:11
en:Behind you!
cn:在你后面! 

file:streams2.dat
offset:37fe82f8
length:32
en:Game changer, man! Game changer!
cn:形势改变了! 形势改变了!

file:streams2.dat
offset:38008112
length:71
en:Are you gonna stand there babbling all night, or are we gonna end this?
cn:你是要整晚在这里喋喋不休, 或者我们就在这里做个了断?

file:streams2.dat
offset:380081a4
length:15
en:YOU!\x000aThat's me.
cn:你!\x000a嗯, 是我.

file:streams2.dat
offset:380081c6
length:17
en:YYYYAAARRRGGGH!!!
cn:呜呜呜呜噢噢噢噢啊啊啊啊!

file:streams2.dat
offset:380f006a
length:40
en:Try using the eggs to dislodge Scorpion!
cn:试一下用卵把毒蝎打下!

file:streams2.dat
offset:38100092
length:87
en:Let the Scorpion come at you, Spider-Man! He might get carried away with his own anger!
cn:蜘蛛侠,让毒蝎冲向你!然后他就会因为愤怒而冲昏头脑!

file:streams2.dat
offset:381d8062
length:25
en:There! Through that gate!
cn:那里!通过那门!

file:streams2.dat
offset:3824806a
length:29
en:Destroy the orbs, Spider-Man!
cn:蜘蛛侠,快把球体破坏!

file:streams2.dat
offset:382580ae
length:63
en:Mysterio's apparitions draw their power from the mystical orbs!
cn:神秘法师的幻影从神秘珠宝获得能量!

file:streams2.dat
offset:38258130
length:36
en:You must destroy those at all costs!
cn:你不惜任何代价都要把那些东西消灭!

file:streams2.dat
offset:386d01ba
length:46
en:No more... please... please... I give! I give.
cn:别打了...别打了...投降了! 我投降.

file:streams2.dat
offset:386d021a
length:40
en:Had enough, huh? Now, hand over that ro-
cn:还想挑衅吗? 啊? 现在把碎片给...

file:streams2.dat
offset:386d026e
length:7
en:Sucker.
cn:蠢蛋.

file:streams2.dat
offset:386d0280
length:19
en:Arrh... cheap shot!
cn:啊啊...中了贱招!

file:streams2.dat
offset:38c281a2
length:19
en:Drop him! Now!\x000aOof!
cn:把他拦下! 快! \x000a噢!

file:streams2.dat
offset:38c281cc
length:29
en:Will hurt others if followed!
cn:会受伤,如果跟着!

file:streams2.dat
offset:38c2820a
length:87
en:How can I get those doors open and follow Scorpion? I bet those scientists can help me.
cn:我怎样才能打开这些门去追毒蝎? 我想那些科学家们能帮个忙.

file:streams2.dat
offset:38c282bc
length:30
en:Okay, this is getting twisted.
cn:好吧,看来有点棘手.

file:streams2.dat
offset:38c6828e
length:60
en:Spider! You out there? You hear me? Hear this: it's war now.
cn:小蜘蛛! 你在吗? 听得见我说话吧? 听好了: 战争开始了.

file:streams2.dat
offset:38c6830a
length:76
en:After tonight, you're gonna need a pallbearer - and I'll be at your service!
cn:明天这个时候, 你就会用得上棺材了 - 而且我很乐意亲手给你做一个!

file:streams2.dat
offset:38c683a6
length:81
en:You two stay put. He'll be coming through here after me. Your job is to stop him.
cn:你们俩提高警惕. 他很快就会追上来. 你们的任务就是阻止他.

file:streams2.dat
offset:38c6844c
length:61
en:And if you don't - you'll wind up like that jerk. Believe it.
cn:如果你们失败了 - 你们就会跟着他一起下地狱. 我可不是在开玩笑.

file:streams2.dat
offset:38c684ca
length:23
en:Wh-where are you going?
cn:你-你要去哪里?

file:streams2.dat
offset:38c684fc
length:66
en:Me? I gotta put something together for when he gets past you guys.
cn:我? 我要做些准备, 他反正是会把你们搞定的.

file:streams2.dat
offset:38c68584
length:56
en:Not that I don't have total faith in you... but I don't.
cn:并不是我对你们没有信心...但确实没有.

file:streams2.dat
offset:38cb812a
length:61
en:Okayyy, either I've flipped my wig, or this room is--Aaauugh!
cn:好吧, 不是我疯掉了, 就是这个房间有...啊嗷嗷嗷嗷!

file:streams2.dat
offset:38cb81a8
length:11
en:(LAUGHING!)
cn:(笑声!)

file:streams2.dat
offset:38cd8132
length:60
en:I keep tellin' ya, Osborn, you gotta pay your electric bill.
cn:奥斯本,我一直都提醒你别忘记交电费了.

file:streams2.dat
offset:38cd81ae
length:38
en:Rrraaahh! Get some lights on him! NOW!
cn:哦哦哦呜呜啊!快点把他照出来! 快点!

file:streams2.dat
offset:38cd81fe
length:23
en:Find him and shoot him!
cn:找到他, 把他打死!

file:streams2.dat
offset:38cd8230
length:24
en:Better grab the shadows.
cn:尽量在黑暗中行动.

file:streams2.dat
offset:38d48066
length:27
en:He looks weak! Strike now! 
cn:他变虚弱了!趁现在!

file:streams2.dat
offset:38d58056
length:11
en:Try it now.
cn:现在试一下.

file:streams2.dat
offset:38d68056
length:11
en:Try it now!
cn:就趁现在!

file:streams2.dat
offset:38d7805a
length:20
en:Here is your chance!
cn:就趁现在!

file:streams2.dat
offset:391180be
length:86
en:I gotta admit, the suit does seem fairly under control. And I feel stronger... faster!
cn:我得说这件蜘蛛服现在完全听从我的控制. 而且我更加强壮...更快了!

file:streams2.dat
offset:3911816e
length:52
en:Maybe this'll work out after all... fingers crossed!
cn:可能这次我再也不会为这件衣服烦恼了...祝我好运!

file:streams2.dat
offset:3918817a
length:81
en:You think you can take me? Come on and have a go if you think you're hard enough!
cn:你觉得你能搞定我? 有种的话就过来受死吧!

file:streams2.dat
offset:39188220
length:35
en:Hey, Spider. Wanna go a few rounds?
cn:嘿, 小蜘蛛. 要来几局么?

file:streams2.dat
offset:3918826a
length:32
en:Trust me -- it'll only take one.
cn:相信我...一局就够了.

file:streams2.dat
offset:39570086
length:60
en:And now, scale the wall with your unique adhesive abilities.
cn:现在, 用你独有的粘着力爬上这堵墙吧.

file:streams2.dat
offset:397a805e
length:25
en:Lady... you're all right.
cn:夫人...你没事了.

file:streams2.dat
offset:39ac014c
length:10
en:(CACKLES!)
cn:(刺耳的嘎嘎声!)

file:streams2.dat
offset:39ac0164
length:48
en:I'm the last one who should call anyone a freak.
cn:我其实很不喜欢叫别人怪物.

file:streams2.dat
offset:39ac01c8
length:24
en:But that guy is a freak.
cn:可是那家伙就完全是个怪物

file:streams2.dat
offset:39ae0122
length:42
en:You're not like the other Goblin I fought.
cn:你跟我曾经遇到的"魔"不太像.

file:streams2.dat
offset:39ae017a
length:37
en:Who are you? Where did you come from?
cn:你是谁? 从哪里来?

file:streams2.dat
offset:39ae01c8
length:39
en:Not yet, Spider. Why spoil the mystery?
cn:还不是时候, 蜘蛛. 为什么不能让我再保持一下神秘感呢?

file:streams2.dat
offset:39b00232
length:75
en:You keep bragging about your fancy wings... let's see you land without 'em!
cn:你一直在吹嘘你的牛逼鸡翅...看看没有这玩意让你来个硬着陆如何?

file:streams2.dat
offset:39b002cc
length:7
en:(MOANS)
cn:(呻吟声)

file:streams2.dat
offset:39b002de
length:54
en:You've done it, Spider-Man! And not a moment too soon.
cn:你成功了, 蜘蛛侠! 总算做到了.

file:streams2.dat
offset:39b0034e
length:58
en:You said it, Web. Now let's take a better look at these...
cn:没错, 蜘蛛夫人. 我们看看这些...

file:streams2.dat
offset:39b003c6
length:60
en:Looks like nanofibers fused with... bio-organic circuitry?!?
cn:看起来像是纳米纤维混合上...生物组织环纹?

file:streams2.dat
offset:39b00442
length:63
en:Only one corporation has technology advanced enough for this...
cn:只有一家公司拥有这么高端的科技...

file:streams2.dat
offset:39b004c4
length:9
en:Alchemax!
cn:Alchemax!

file:streams2.dat
offset:39b38092
length:82
en:Sandstorm powers. Yeah, there's definitely gonna be sand in my costume after this.
cn:飞沙走石的力量. 唉, 完成任务之后我的蜘蛛服里一定全是沙子.

file:streams2.dat
offset:39b5018a
length:45
en:Hmmm, sand. He must'a gone through this wall.
cn:嗯嗯, 沙子. 他一定是穿过这墙了.

file:streams2.dat
offset:39b501e8
length:42
en:Heheheh. And they say I'm not a detective.
cn:嘿嘿嘿. 他们居然说我不是个做侦探料.

file:streams2.dat
offset:39b50240
length:94
en:That drill could probably make Swiss cheese of it, but its operator must'a run off as soon as-
cn:这个钻头应该能把这道墙钻个稀巴烂, 但是驾驶员一定是跑路了, 就在 -

file:streams2.dat
offset:39b50300
length:66
en:Help! Somebody help me! I'm bein' attacked by - S-SAND CREATURES!?
cn:救命啊! 救命啊! 我被攻击了! 这- 这是沙子怪!?

file:streams2.dat
offset:39b50388
length:11
en:Mmm... aha.
cn:嗯...啊哈.

file:streams2.dat
offset:39b503a0
length:1
en:\x000a
cn:

file:streams2.dat
offset:39b780de
length:73
en:Phewww... thanks for saving my bacon! Anything I can do to getcha back...
cn:呼...谢谢你救了我的熏肉! 有什么我能报答你...

file:streams2.dat
offset:39b78174
length:51
en:Funny you should say that. Can you work that drill?
cn:诶, 你这样子好好玩. 你会钻井吗?

file:streams2.dat
offset:39b781de
length:40
en:Can I? Buddy, just swing me over to her!
cn:我不会? 伙计, 直接把我扔到它上面你就知道了!

file:streams2.dat
offset:39b9011e
length:14
en:We're through!
cn:好, 钻通了!

file:streams2.dat
offset:39b9013e
length:62
en:Nice! One thing I can say about you, pal - you know the drill.
cn:好的! 我只想对你说 - 你对钻井很有一套.

file:streams2.dat
offset:39b901be
length:31
en:First time I saved a superhero!
cn:我居然能帮上超级英雄的忙!

file:streams2.dat
offset:39bb0426
length:38
en:This is gonna be close!\x000aWAAAAAAAA!!!!!
cn:这就很接近了!\x000a哇啊啊啊啊!!!!!

file:streams2.dat
offset:39bb0476
length:97
en:I am not going on that ride again anytime soon. Okay, maybe I should head for cover before Sandm-
cn:我可再也不愿意来这么一出了. 行了, 我是不是该找个地方躲起来, 在那个沙子-

file:streams2.dat
offset:39bb053c
length:21
en:Yikes! Nowhere to go!
cn:这可不行! 你哪里都别想跑!

file:streams2.dat
offset:39bb056a
length:73
en:(LAUGHS) IT'S THE END OF THE LINE FOR YOU, SPIDER-PUNK! I'LL FINISH YOU -
cn:(笑声)你的生命就到此为止了,小蜘蛛! 我要了结你 -

file:streams2.dat
offset:39bb0600
length:41
en:KILL HIM NOW?\x000aNO! PLAY WITH HIM A WHILE -
cn:现在就杀了他吧?\x000a不! 先和他玩玩 -

file:streams2.dat
offset:39bb0656
length:63
en:DON'T GIVE HIM THE CHANCE TO ESCAPE -\x000aI WANNA MAKE HIM SUFFER -
cn:别让他跑了 -\x000a我想先折磨他一下 -

file:streams2.dat
offset:39bb06d8
length:38
en:MAKE IT LAST!\x000aNO, DO IT NOW! KILL HIM!
cn:最后再杀了他!\x000a不! 现在就杀了他!

file:streams2.dat
offset:39bb0728
length:103
en:Flint - your consciousness can't handle being spread this thin! The fragment has made you too powerful!
cn:弗林特! 你本来不该有这么强的力量的! 你承受不了石碑的力量!!

file:streams2.dat
offset:39bb07fa
length:45
en:YOU WOULD SAY THAT!\x000aWAIT, WHAT IF HE'S RIGHT?
cn:你就吹吧!\x000a等一下, 如果他是对的呢?

file:streams2.dat
offset:39bb0858
length:52
en:NO, IT'S A TRICK -\x000aIT'S NOT A TRICK - I CAN FEEL IT!
cn:不对, 这肯定是个诡计 -\x000a不是诡计 - 我能感觉到!

file:streams2.dat
offset:39bb08c4
length:31
en:SHUT UP -\x000aADMIT IT, HE'S RIGHT!
cn:闭嘴 -\x000a承认吧, 他是对的!

file:streams2.dat
offset:39bb0906
length:47
en:HE'S LYING!\x000aSHUT UP - ALL OF YOU! JUST SHUT UP-
cn:他在说谎!\x000a闭嘴 - 你们都闭嘴 -

file:streams2.dat
offset:39bb0968
length:11
en:QUIIIIET!!!
cn:闭嘴!!!

file:streams2.dat
offset:39c180fa
length:64
en:Well, it wasn't exactly a day at the beach. But it was worth it.
cn:嗯, 今天不太适合去沙滩玩. 但是毕竟很值得.

file:streams2.dat
offset:39c1817e
length:44
en:And now, to clean the sand out of my shorts.
cn:不过回去之后我得洗下我的短裤, 里面都是沙子.

file:streams2.dat
offset:39dd00c6
length:60
en:The SsSpider-Man is coming, and I want him dead, understand?
cn:蜘蛛侠快到了,我要见到他的尸体,明白了吗?

file:streams2.dat
offset:39dd0142
length:33
en:Or you'll have to deal with me...
cn:还是你必须跟我...

file:streams2.dat
offset:39e3810a
length:69
en:Wait for him to come within range. When you have the shot... take it!
cn:等他走进射程内.看准时机...就射!

file:streams2.dat
offset:39e38198
length:66
en:I guess this begins the bullet-dodging portion of the festivities.
cn:我想这是节目中的躲避子弹表演.

file:streams2.dat
offset:3a0c813a
length:65
en:Excellent! Now hurry back, Spider-Man! There is still much to do!
cn:做得好! 现在赶紧回来, 还有很多事要做!

file:streams2.dat
offset:3a140076
length:27
en:And that's the end of that!
cn:任务完成!

file:streams2.dat
offset:3a150102
length:67
en:Aw, man! Where am I gonna find another fan that big and antisocial?
cn:噢!我要去哪里才能再找一个这么巨型又这么反社会的粉丝?

file:streams2.dat
offset:3a15018c
length:45
en:I dunno. How friendly are you with Ben Grimm?
cn:我不知道.你跟宾·金廉(神奇四侠里的石头人)熟不熟?

file:streams2.dat
offset:3a17017e
length:79
en:Welcome back to "The Wadey Wilson Show", with our special guest, Walthrop Webs.
cn:欢迎回到"韦迪·威尔逊秀",现在轮到我们的特别嘉宾出场,有请瓦斯洛普·韦伯丝.

file:streams2.dat
offset:3a170220
length:78
en:Now, Walthrop, let's talk about that time you and Wolverine switched brains...
cn:现在,瓦斯洛普,我们谈谈上次你跟金刚狼换脑的事...

file:streams2.dat
offset:3a1702c0
length:84
en:Well actually, I've got a question for you, Deadpool. Where'd you get that fragment?
cn:其实,死侍,我有个问题想问你.那碎片你从哪里拿到的?

file:streams2.dat
offset:3a17036c
length:67
en:I'm really glad you asked. The answer to your question is: shaddup.
cn:真高兴你问我了.这个问题的答案是:闭嘴.

file:streams2.dat
offset:3a19808e
length:69
en:Did you seriously just try to lock me in a room? What am I, grounded?
cn:你真的想把我锁在房间里吗? 你当我是谁, 被绑着的吗?

file:streams2.dat
offset:3a19811c
length:94
en:Just sit tight, my little mouthbreather! We've gotta pause for another break from our sponsor!
cn:先休息一下吧,我的客人!现在进入赞助商的广告!

file:streams2.dat
offset:3a1a80ce
length:102
en:Unbelievable! He deserves a breather for that one! Too bad he's gonna have to race another tidal wave!
cn:真是难以相信! 他熬过去了! 很可惜他还得继续跑过下一波!

file:streams2.dat
offset:3a1a819e
length:14
en:What!? Lame!!!
cn:什么? 还有! 

file:streams2.dat
offset:3a1c0166
length:73
en:I dunno, man, I don't think that platform's gonna be high enough, do you?
cn:我不知道啊, 哥们, 我说这个平台是不是矮了点.

file:streams2.dat
offset:3a1c01fc
length:73
en:You might wanna think about catching the next boat out, know what I mean?
cn:你最好想办法赶上下一艘船,你懂我的意思吧?

file:streams2.dat
offset:3a1c0292
length:61
en:Aaaaaah! Here it comes! There's not gonna be a morning after!
cn:啊啊啊! 它来了! 我想我是见不着明天的太阳了!

file:streams2.dat
offset:3a1c0310
length:29
en:Oh man oh man oh man oh man -
cn:噢,天哪!天哪!天哪!天哪!-

file:streams2.dat
offset:3a1e80ca
length:64
en:WOOO!!! DID IT! And I think I just peed my costume a little bit.
cn:哦啊啊啊啊! 他成功了! 我都觉得我好像吓得尿裤子了.

file:streams2.dat
offset:3a1e814e
length:24
en:I heard that.\x000aOh, great.
cn:我听见了.\x000a噢, 好了.

file:streams2.dat
offset:3a1e8182
length:60
en:Again: we're broadcasting this. Live. To millions of people.
cn:再说一遍:我们正在直播.有数以百万计的观众看着的.

file:streams2.dat
offset:3a200132
length:75
en:Not a bad entrance (mine's gonna be better, though, later on in the level),
cn:不错的出场(虽然我的会更华丽,稍后奉上),

file:streams2.dat
offset:3a2001cc
length:42
en:but couldja put a little more oomph in it?
cn:但你可不可以表现得更专业一点?

file:streams2.dat
offset:3a200224
length:73
en:You know, for the cameras. This is going out live to millions of viewers.
cn:你知道,在镜头后面,可是有着以百万计的观众.

file:streams2.dat
offset:3a2002ba
length:43
en:I'll show you what I think of your cameras.
cn:我会给你看看我的想法.

file:streams2.dat
offset:3a22024a
length:62
en:Welcome to "The Wadey Wilson Show". Today's guest, Spider-Man.
cn:欢迎来到"韦迪·威尔逊 秀".今天的特邀嘉宾是-蜘蛛侠.

file:streams2.dat
offset:3a2202ca
length:100
en:Hey, buddy. Have a seat. Let's talk about the question on everyone's lips... how hot is Kitty Pryde?
cn:嘿,伙计.先坐下来.我们先谈谈有关大家都很关心的...凯蒂·普赖德到底有多性感?

file:streams2.dat
offset:3a220396
length:102
en:Uhh! Almost as hot as that redhead I always see you saving. Do I sense a bit of a love triangle there?
cn:啊!就跟我之前看到你救出的那个红头一样的火热.是不是有点三角关系的味道?

file:streams2.dat
offset:3a220466
length:35
en:Oh my god. I'm getting out of here.
cn:天啊.我必须马上离开这里.

file:streams2.dat
offset:3a2204b0
length:98
en:And is it true there's a clone of you out there with your brain, but trapped inside a girl's body?
cn:你脑袋里是不是还有另外一个你,但却被困在女人的身体里了?

file:streams2.dat
offset:3a220578
length:7
en:Ehhh...
cn:呃...

file:streams2.dat
offset:3a22058a
length:98
en:'Cause that's kind of, like, creepy. And by "kind of" I mean "insanely". I'd still hit it, though.
cn:因为那有点,怎么说呢,令人毛骨悚然.而我说有点,其实是"非常".但我还是会继续的.

file:streams2.dat
offset:3a258192
length:89
en:No! You insolent wretch! You've broken my power couplings! I can't work this arm anymore!
cn:你这个无礼的流氓! 你毁掉了我的一双机械手! 我再也不能用它们工作了!

file:streams2.dat
offset:3a258248
length:47
en:Ha! Then I hope you've got a giant sling -\x000aBah!
cn:啊哈! 我说了你需要一条巨大绷带的 - \x000a哼!

file:streams2.dat
offset:3a2582aa
length:51
en:Hey! Did you just run off in the middle of my joke?
cn:嘿!我的笑话还没说完你怎么就走了?

file:streams2.dat
offset:3a258314
length:40
en:Oh man. It was gonna be a good one, too.
cn:诶, 其实我觉得这个笑话会很好笑的.

file:streams2.dat
offset:3a258368
length:38
en:Well, at least the force field's down.
cn:好吧, 至少力场护盾已经消失了.

file:streams2.dat
offset:3a28012e
length:47
en:Babbling jackanape! Must you ruin EVERYTHING!?!
cn:你这个混蛋! 你是不是要毁掉一切?!

file:streams2.dat
offset:3a280190
length:25
en:Is that a trick question?
cn:这是个脑筋急转弯吗?

file:streams2.dat
offset:3a2801c6
length:25
en:She likes me. I can tell.
cn:她喜欢我. 我很肯定.

file:streams2.dat
offset:3a4701ae
length:73
en:You want this, tough guy? Come an' take it. Just you and me, mano a mano.
cn:小家伙, 想要这块石头吗? 过来拿吧. 我们俩一对一, 真刀实枪干一场.

file:streams2.dat
offset:3a470244
length:19
en:That suits me fine.
cn:正合我意.

file:streams2.dat
offset:3a47026e
length:17
en:Finish him, boys!
cn:小家伙们, 干掉他!

file:streams2.dat
offset:3a470294
length:27
en:You miserable, lying snake!
cn:你这个贱货骗子!

file:streams2.dat
offset:3aae01b6
length:48
en:Nice try! But my nanofiber wings broke the fall.
cn:干得不错! 可是我的纳米纤维翼阻碍了下落的势头.

file:streams2.dat
offset:3aae021a
length:1
en: 
cn:

file:streams2.dat
offset:3aae0220
length:44
en:Nanofiber? How'd you get your claws on that?
cn:纳米纤维? 你是怎么搞到这种高端玩意的?

file:streams2.dat
offset:3aae027c
length:1
en: 
cn:

file:streams2.dat
offset:3aae0282
length:30
en:Oh, wouldn't you love to know?
cn:啊, 你很想知道吗?

file:streams2.dat
offset:3aae02c2
length:1
en: 
cn:

file:streams2.dat
offset:3aae02c8
length:31
en:Yeah. That's... why I... asked.
cn:当然...想了. 要不...我为什么...要问呢?

file:streams2.dat
offset:3ab082fa
length:85
en:Don't take this the wrong way, but - the more I get to know you, the less I like you.
cn:我没有冒犯的意思, 但-我越了解你就越讨厌你.

file:streams2.dat
offset:3ab083a8
length:47
en:Oh, but there's so much more to learn about me!
cn:但你还可以对我再深入了解一下!

file:streams2.dat
offset:3ab0840a
length:35
en:Take my psi-powers, for instance...
cn:尝尝我的心灵打击, 例如...

file:streams2.dat
offset:3ab08454
length:79
en:Not bad, eh? Let's see what happens when I add the fragment's power to the mix.
cn:不坏吧, 哈哈? 看看如果把石碑的能量混进去会怎样.

file:streams2.dat
offset:3ab084f6
length:26
en:Wh-wh-what's happening...?
cn:发-发-发生什么事...了?

file:streams2.dat
offset:3ab0852e
length:20
en:OHHH... I like this!
cn:哦哦...我喜欢!

file:streams2.dat
offset:3ab0855a
length:29
en:This... this can't be real...
cn:这...这不可能...

file:streams2.dat
offset:3ab08598
length:36
en:WELCOME TO MY REALITY, SPIDER-MAN...
cn:蜘蛛侠, 欢迎来到我的世界...

file:streams2.dat
offset:3ab085e4
length:32
en:Hope you survive the experience!
cn:祝你愉快!

file:streams2.dat
offset:3ab500f6
length:47
en:What a pity. This toy is broken. Ta-ta, Spider!
cn:真可惜.玩具坏了.白白了,小蜘蛛!

file:streams2.dat
offset:3ab50158
length:9
en:(LAUGHS!)
cn:(笑声!)

file:streams2.dat
offset:3ae0805e
length:24
en:Do not let him get away!
cn:别让他跑了!

file:streams2.dat
offset:3ae1806a
length:31
en:Quickly! After him, Spider-Man!
cn:快点!蜘蛛侠,跟上他!

file:streams2.dat
offset:3b04005e
length:22
en:Yes. That's what I do.
cn:是的. 这就是我的能力.

file:streams2.dat
offset:3b2580fa
length:57
en:I admit, I'm impressed. But then, I had low expectations.
cn:我承认你超出了我的预料, 但我也得说本来就没对你有多大期望.

file:streams2.dat
offset:3b258170
length:71
en: I hope you enjoyed your little run while it lasted. Because it's over.
cn:我希望你能喜欢接下来的节目, 那是你最后的表演了.

file:streams2.dat
offset:3b278082
length:50
en:You've done better than expected. But it ends now.
cn:你比我想象中还能打. 但到此为止了.

file:streams2.dat
offset:3b290092
length:78
en:I admire your persistence, Spider-Man, but it's taken you as far as you'll go.
cn:我钦佩你的毅力, 但是也让你自投罗网.

file:streams2.dat
offset:3b7c0096
length:23
en:Okay. Keep it together.
cn:好吧,仔细想想.

file:streams2.dat
offset:3b7c00c8
length:20
en:(DYING SCREAM!)\x000aAah!
cn:(垂死惨叫!)\x000a啊!

file:streams2.dat
offset:3b7d0124
length:43
en:Great. Because things weren't sucky enough.
cn:好极了.看来情况还不够糟.

file:streams2.dat
offset:3b7d017e
length:64
en:I know I'm gonna have to fight all these things. I just know it.
cn:我就知道我迟早都得跟这些东西战斗.

file:streams2.dat
offset:3b9481ba
length:28
en:Don't think it's gonna work.
cn:别以为这样能行得通.

file:streams2.dat
offset:3b9481f6
length:36
en:Hmm, gonna have to find another way.
cn:嗯,看来要再找一条路了.

file:streams2.dat
offset:3b948242
length:11
en:Oh COME ON!
cn:拜托!

file:streams2.dat
offset:3b94825c
length:56
en:Sorry, I'm allergic to bullets. They ruin my complexion!
cn:不好意思,我不太喜欢子弹.因为他们的颜色跟我的肤色不搭配!

file:streams2.dat
offset:3b9482d0
length:30
en:Bah! You cannot dodge forever!
cn:呸!下一次你就没这么幸运!

file:streams2.dat
offset:3bd8807e
length:52
en:If you weaken the dam enough, you may have a chance!
cn:如果你能把水坝弄倒,你就有机会了!

file:streams2.dat
offset:3bd9807a
length:50
en:Spider-Man! Look for Electro above the generators!
cn:蜘蛛侠!去发电机上面找电人!

file:streams2.dat
offset:3bda8086
length:78
en:Stay alert! Your Spider-Sense will warn you of the floor becoming electrified!
cn:保持警惕!地面快要充电的时候你的蜘蛛感应会提示你的!

file:streams2.dat
offset:3bdc0076
length:67
en:When the floor is about to become electrified, move out of the way!
cn:当地面快要被通电的时候,赶快闪开!

file:streams2.dat
offset:3bdd0086
length:72
en:Electro is even more powerful now! Strike when his energy field is down!
cn:电人现在的能量更强了!只能在他的电能耗光的时候攻击他!

file:streams2.dat
offset:3bde807e
length:62
en:Do not let Electro regenerate his health above the generators!
cn:不能让他在发电机上补充能量!

file:streams2.dat
offset:3bdf805e
length:26
en:His field is down! Attack!
cn:他的保护罩消失了!攻击!

file:streams2.dat
offset:3be0808a
length:88
en:He is too powerful to take damage from you now! You must find another way to defeat him!
cn:他现在能量太强了!你必须找其他的方法打败他!

file:streams2.dat
offset:3be2007e
length:60
en:There must be a way to use his own power against him! Think!
cn:想想吧!肯定有其他方法可以利用他的能量!

file:streams2.dat
offset:3bec0062
length:25
en:Ahh, you're just jealous.
cn:啊,你肯定是妒忌了.

file:streams2.dat
offset:3c2b80da
length:43
en:Juggernaut is coming in fast from the east!
cn:红坦克正从东边快速过来!

file:streams2.dat
offset:3c2b8134
length:53
en:Bravo One, cover me... We'll finish Spider-Man later.
cn:B1小队, 掩护我...我们等会再收拾蜘蛛侠.

file:streams2.dat
offset:3c2b81a2
length:35
en:Phew! I thought they'd never leave.
cn:呼! 我以为他们会一辈子待在这里呢.

file:streams2.dat
offset:3c2d026a
length:20
en:OUTTA MY WAY, RUNTS!
cn:给我滚开, 侏儒!

file:streams2.dat
offset:3c2d0296
length:9
en:Watch it!
cn:小心!

file:streams2.dat
offset:3c2d02ac
length:16
en:It's Juggernaut!
cn:是红坦克!

file:streams2.dat
offset:3c2d02d0
length:42
en:And you! You're going down - the hard way!
cn:还有你! 你会死得很惨-很惨!

file:streams2.dat
offset:3c2d0328
length:56
en:This is Bravo Two - Juggernaut's on me! Need assistance!
cn:这里是B2小队 - 红坦克爬上来了! 呼叫支援!

file:streams2.dat
offset:3c2d039c
length:24
en:Repeat! Need assistance!
cn:重复! 呼叫支援!

file:streams2.dat
offset:3c2d03d0
length:7
en:(ROARS)
cn:(哀嚎声)

file:streams2.dat
offset:3c2d03e2
length:19
en:So... just us, huh?
cn:看来...就剩下我们了, 哈?

file:streams2.dat
offset:3c2d040c
length:37
en:Spider-Man's still a target. Get him!
cn:蜘蛛侠依然是我们的目标. 捉住他!

file:streams2.dat
offset:3c2d045a
length:20
en:Oh, come on. Really?
cn:噢不要啊, 玩真的?

file:streams2.dat
offset:3c3000c6
length:65
en:Juggernaut's gone, but we can still get Spider-Man! Pin him down!
cn:红坦克逃跑了, 但我们还可以抓住蜘蛛侠! 把他打倒!

file:streams2.dat
offset:3c30014c
length:8
en:Boooooo.
cn:Boooooo.

file:streams2.dat
offset:3c31809e
length:38
en:Bah! I've wasted enough time with you.
cn:哼! 我不想再浪费时间了.

file:streams2.dat
offset:3c3180ee
length:24
en:Was it something I said?
cn:我跟你说过了吧?

file:streams2.dat
offset:3c33021e
length:85
en:Gotta reach Juggernaut before Sable's thugs blast him - and the fragment - to pieces!
cn:赶紧追上红坦克, 要不然银貂女的手下就会把他 - 还有石碑碎片 - 轰成渣了!

file:streams2.dat
offset:3c3302cc
length:15
en:Move in on him!
cn:跟上他!

file:streams2.dat
offset:3c3302ee
length:17
en:What's he doing?!
cn:他要干什么?!

file:streams2.dat
offset:3c330314
length:8
en:(ROARS!)
cn:(咆哮声!)

file:streams2.dat
offset:3c330328
length:26
en:Shake him!  Shake him off!
cn:摇下来, 把他摇下来!

file:streams2.dat
offset:3c330360
length:31
en:I can't! He's dragging me down!
cn:不行, 他要把我拖下去了!

file:streams2.dat
offset:3c3303a2
length:9
en:Look out!
cn:小心!

file:streams2.dat
offset:3c3303b8
length:3
en:NO!
cn:完了!

file:streams2.dat
offset:3c3303c2
length:29
en:That's it. I'm ending this...
cn:我受够了,我要在这里收拾好这烂摊子...

file:streams2.dat
offset:3c330400
length:4
en:NOW!
cn:就是现在!

file:streams2.dat
offset:3c35812a
length:62
en:C'mere, runt! Time to scrape you off my shoe once and for all!
cn:过来吧, 小矮子! 这次我要把你彻底打成肉酱!

file:streams2.dat
offset:3c38046e
length:26
en:That's not gonna save you.
cn:那也不会帮上你什么忙.

file:streams2.dat
offset:3c3804a6
length:29
en:I'm the Juggernaut, remember?
cn:记得吗? 我可是红坦克! 

file:streams2.dat
offset:3c3804e4
length:42
en:Once I start moving - nothing can stop me!
cn:如果我火力全开, 没有人可以阻挡!

file:streams2.dat
offset:3c38053c
length:30
en:That's what I'm counting on...
cn:是的, 我就等你来这一手呢...

file:streams2.dat
offset:3c38057c
length:30
en:What if you start moving down?
cn:可是如果你开始往下掉呢?

file:streams2.dat
offset:3c3805bc
length:30
en:This is gonna be a bumpy ride!
cn:路况好像有点颠簸啊!

file:streams2.dat
offset:3c3805fc
length:19
en:OOF! OOF! OW! UNGH!
cn:噢! 噢! 嗷! 呜啊!

file:streams2.dat
offset:3c380626
length:17
en:YEEE-HAAAAA!!!!!!
cn:嘢-哈哈哈!!!!

file:streams2.dat
offset:3c38064c
length:8
en:Holy...!
cn:我的...!

file:streams2.dat
offset:3c380660
length:38
en:Land this copter NOW - we're going in!
cn:快把直升机降落下来 - 我们冲进去!

file:streams2.dat
offset:3c3806b0
length:51
en:It'll be a miracle if either of them survived that.
cn:如果他们还活着那就是奇迹了.

file:streams2.dat
offset:3c38071a
length:12
en:Ta-daaaaa...
cn:哇呀呀...

file:streams2.dat
offset:3c380736
length:7
en:(MOANS)
cn:(呻吟声)

file:streams2.dat
offset:3c380748
length:86
en:This might be my only chance - gotta get my hands on that fragment before he finds it-
cn:这可能是我唯一的机会 - 在他之前抢到碎片 -

file:streams2.dat
offset:3c3807f8
length:31
en:Hey... what's this glowy thing?
cn:嘿...这发光的玩意是啥?

file:streams2.dat
offset:3c38083a
length:13
en:Aw, crumbs...
cn:啊, 我XXXX...

file:streams2.dat
offset:3c380858
length:35
en:I'M EVEN MORE POWERFUL THAN BEFORE!
cn:我变得更强了!

file:streams2.dat
offset:3c3808a2
length:19
en:Are you also nicer?
cn:可惜和之前一样丑!

file:streams2.dat
offset:3c3808cc
length:8
en:(ROARS!)
cn:(咆哮声!)

file:streams2.dat
offset:3c3808e0
length:14
en:No, guess not.
cn:没说错吧.

file:streams2.dat
offset:3c5f8052
length:4
en:Now!
cn:就是现在!

file:streams2.dat
offset:3c60805e
length:28
en:Now is the moment to strike!
cn:趁现在攻击!

file:streams2.dat
offset:3c62810e
length:14
en:(FURIOUS ROAR)
cn:(愤怒的吼叫声)

file:streams2.dat
offset:3c62812e
length:40
en:Back to the old salt mines... literally.
cn:还是回去那老盐矿吧...

file:streams2.dat
offset:3c65806e
length:35
en:Uh-huh. Talk about a leap of faith!
cn:嗯哼. 听起来很像"信仰之跃"!

file:streams2.dat
offset:3c6c80c6
length:50
en:I don't believe it. Is that a crashed helicarrier?
cn:真难以置信.那是一架撞毁的飞船?

file:streams2.dat
offset:3c6c812e
length:3
en:No!
cn:完了!

file:streams2.dat
offset:3c800066
length:56
en:I keep this up, you're gonna have a meltdown, aren't ya?
cn:如果我继续干下去, 你就会完全崩溃了吧?

file:streams2.dat
offset:3d0000ee
length:39
en:Well, my little petunia, it's been fun!
cn:好吧,滑水,还是比较爽的!

file:streams2.dat
offset:3d000140
length:36
en:For me, I mean. Not so much for you.
cn:我是说我很爽, 你呢就不一定了.

file:streams2.dat
offset:3d00018c
length:12
en:Uh-oh.\x000aWhoa!
cn:喔-噢.哇!

file:streams2.dat
offset:3d0001a8
length:29
en:Okay. That was an experience.
cn:好吧.刚才也算是小刺激了一把.

file:streams2.dat
offset:3d01820e
length:25
en:Oww, my head! Where am I?
cn:喔,我的头!我在哪里了?

file:streams2.dat
offset:3d018244
length:35
en:YOO-HOO! Watch me, Mommy! Watch me!
cn:哟-呼!妈妈,是我!是我!

file:streams2.dat
offset:3d01828e
length:72
en:Ta-daa! Live and in person! The one, the only, DEADPO - oh, look at you.
cn:噔噔!我亲自上场!是我,独一无二的我,死侍-噢,看看你.

file:streams2.dat
offset:3d018322
length:14
en:What about me?
cn:我看起来如何?

file:streams2.dat
offset:3d018342
length:75
en:I thought you'd be taller. Oh well, we just won't use a lot of wide lenses.
cn:我原以为你会长得更高一点的.好吧,我们以后不应该用太多广角镜头.

file:streams2.dat
offset:3d0183dc
length:69
en:DEADPOOL! Thank you, thank you. Don't throw flowers, just send money.
cn:我就是死侍!谢谢.谢谢.不用献花了,折现吧.

file:streams2.dat
offset:3d01846a
length:73
en:Don't take this the wrong way, but you seem a couple peas short of a pod.
cn:无意冒犯,但你看起来真的太矮了.

file:streams2.dat
offset:3d38805a
length:10
en:Coooooool!
cn:太酷了!

file:streams2.dat
offset:3d4601f2
length:37
en:BAM! Now how do I get out of here...?
cn:杯具了! 现在我要怎样离开...?

file:streams2.dat
offset:3d460240
length:32
en:STOP FOLLOWING ME, WALL-CRAWLER!
cn:不要再跟着我, 爬墙男!

file:streams2.dat
offset:3d460284
length:36
en:Says the guy as he makes an opening.
cn:虽然这家伙这么说,但却帮我开了路.

file:streams2.dat
offset:3d4602d0
length:109
en:I believe it was Goethe who said: "He who jealously guards his fears, secretly yearns to bring them about..."
cn:记得好像歌德曾经说过:"他贪婪地守护着他的恐惧, 秘密渴望着把他们丢掉..."

file:streams2.dat
offset:3d4603ae
length:29
en:Either him or Irving Forbush.
cn:不是歌德就是艾尔文·霍布斯吧.

file:streams2.dat
offset:3d4900a2
length:39
en:Fall back! We need more reinforcements!
cn:撤退! 我们需要增援!

file:streams2.dat
offset:3d4900f4
length:33
en:Awww, I was just getting started!
cn:阿嗷嗷嗷嗷, 我才热身完毕啊!

file:streams2.dat
offset:3d548092
length:122
en:Gotta watch out, though. This area's property of the Alchemax corporation, and that means the Public Eye'll be everywhere.
cn:小心点.这里是Alchemax公司的物业,这就意味着会有很多公众之眼.

file:streams2.dat
offset:3d56008e
length:94
en:Not a what, a who. The police force owned by Alchemax. And I'm not sure which is more corrupt!
cn:不是"东西"而是"谁". 他们是Alchemax公司的私人警察部队. 我不确定他们哪一个更加堕落!

file:streams2.dat
offset:3d66821a
length:99
en:Mayday! Mayday! This is Helicarrier Delta-Sierra! Can anyone hear me? Mayday! We're coming back in!
cn:求救!求救!这里是德尔塔-塞拉飞船!有人听到吗?求救!\x000a我们正在回去!

file:streams2.dat
offset:3d6682e4
length:46
en:Looks like he's headed for that control tower.
cn:它好像要去控制塔.

file:streams2.dat
offset:3d668344
length:53
en:Mayday, mayday! Some of those creatures got on board!
cn:求救!求救!那些怪物走上船了!

file:streams2.dat
offset:3d6683b2
length:29
en:Repeat, we have been boarded!
cn:重复,我们的船已经被入侵!

file:streams2.dat
offset:3d6683f0
length:40
en:They're in the cockpit! They're in the -
cn:它们攻进驾驶舱了!它们-

file:streams2.dat
offset:3d668444
length:7
en:OH GOD!
cn:噢,天哪!

file:streams2.dat
offset:3d668456
length:10
en:(SCREAMS!)
cn:(尖叫声!)

file:streams2.dat
offset:3d66846e
length:15
en:No, no, no, no!
cn:不,不,不,不!

file:streams2.dat
offset:3d95006a
length:41
en:Oooh, I'm really getting under your skin!
cn:哦哦哦, 看来我真的把你惹毛了!

file:streams2.dat
offset:3d9c01aa
length:22
en:I have failed. Failed!
cn:我居然失败了.居然失败了!

file:streams2.dat
offset:3d9c01da
length:43
en:Kraven the Hunter. No - Kraven the Failure!
cn:猎人克雷文.不对-失败者克雷文才对!

file:streams2.dat
offset:3d9c0234
length:12
en:I am a fool.
cn:我是笨蛋.

file:streams2.dat
offset:3d9c0250
length:45
en:Always the same plan. Always the same defeat.
cn:还是一样的计划.还是一样的失败下场.

file:streams2.dat
offset:3d9c02ae
length:15
en:I am worthless.
cn:我很没用.

file:streams2.dat
offset:3db0806e
length:45
en:Find a way to shatter his helmet, if you can!
cn:想办法打破他的头盔!

file:streams2.dat
offset:3db1806a
length:38
en:You must break his helmet, Spider-Man!
cn:蜘蛛侠,你必须先把他的头盔打掉!

file:streams2.dat
offset:3dbe80d2
length:16
en:Escape - escape!
cn:快逃 - 快逃!

file:streams2.dat
offset:3dbe80f6
length:60
en:You said a woman sent you after the fragment. I want a name!
cn:你说一个女人派你来搜索碎片. 她叫什么!

file:streams2.dat
offset:3dbe8172
length:12
en:Awwww shock.
cn:嗷-.

file:streams2.dat
offset:3dc1021a
length:57
en:Let me guess - two men enter, one man leaves. Am I right?
cn:让我猜猜-两个人进去,只有一个活着出来.对不对?

file:streams2.dat
offset:3dc10290
length:9
en:(SNARLS!)
cn:(咆哮声!)

file:streams2.dat
offset:3dc102a6
length:60
en:Wow! Love your headdress. Is that from the Skull Collection?
cn:哇!真喜欢你的头饰.是在颅骨专卖店买的吗?

file:streams2.dat
offset:3dc10322
length:77
en:May I suggest an accoutrement? Perhaps something from the Webbing Collection?
cn:有给我提供装备吗?或者网物收藏品里的其他东西?

file:streams2.dat
offset:3dc103c0
length:12
en:Ha! Classic.
cn:哈!经典.

file:streams2.dat
offset:3dc103dc
length:8
en:(SNARLS)
cn:(咆哮声)

file:streams2.dat
offset:3dc103f0
length:30
en:Ha! I never get tired of that.
cn:哈!我做这个从来不会厌倦.

file:streams2.dat
offset:3dc10430
length:8
en:(SNARLS)
cn:(咆哮声)

file:streams2.dat
offset:3e138082
length:46
en:Get back! Ahhh! Get away from me! - Oh no! NO!
cn:退后! 啊-! 不要接近我! - 不要过来! 不要!

file:streams2.dat
offset:3e4d004e
length:7
en:Strike!
cn:攻击!

file:streams2.dat
offset:3e4e0062
length:26
en:The moment is now! Attack!
cn:就是现在!攻击!

file:streams2.dat
offset:3e4f0056
length:11
en:Attack now!
cn:趁现在!

file:streams2.dat
offset:3e500062
length:23
en:Strike now, Spider-Man!
cn:蜘蛛侠,就是现在!

file:streams2.dat
offset:3e51007e
length:75
en:He's blinded by the thrill of the hunt! Wait for him to lunge, then strike!
cn:他已经被狩猎冲昏了头脑!等他冲击之后,再攻击!

file:streams2.dat
offset:3e5980b2
length:31
en:Hey, can I have your autograph?
cn:嘿,能给我个亲笔签名吗?

file:streams2.dat
offset:3e5980f4
length:16
en:Again with you!?
cn:又是你!?

file:streams2.dat
offset:3e598118
length:26
en:You're not gonna catch me!
cn:你追不上我!

file:streams2.dat
offset:3e5b00c6
length:30
en:Wait, what about my autograph?
cn:等一下,我的亲笔签名怎样?

file:streams2.dat
offset:3e5b0106
length:21
en:Stick it in your web!
cn:坚持住!

file:streams2.dat
offset:3e5c8126
length:36
en:Better put some hustle in my bustle!
cn:

file:streams2.dat
offset:3e5c8172
length:53
en:That's why I carry a bustle around, to put hustle in.
cn:

file:streams2.dat
offset:3e5c81e0
length:26
en:You can't keep up with me!
cn:你跟不上我的!

file:streams2.dat
offset:3e5e80ca
length:31
en:You just don't shut up, do you?
cn:你就是不能闭嘴,是吧?

file:streams2.dat
offset:3e5e810c
length:22
en:Anybody want a peanut?
cn:有人需要花生吗?

file:streams2.dat
offset:3e5e813c
length:7
en:BOOYAH!
cn:BOOYAH!

file:streams2.dat
offset:3e6902c2
length:13
en:So, Osborn...
cn:那么, 奥斯本...

file:streams2.dat
offset:3e6902e0
length:138
en:Osborn's workin' my last nerve. He's got me, Vulture, all of us bosses collectin' these fragments - runnin' errands for him like bag boys.
cn:奥斯本这些天狂躁得要命. 他要我, 秃鹫人还有其他所有头目大张旗鼓地寻找这些碎片 - \x000a然后像个信差一样地送到他面前.

file:streams2.dat
offset:3e6903f8
length:142
en:I'll tell ya what though. If Osborn thinks he's the only one who can appreciate the power of this thing, he's not as sharp as he thinks he is.
cn:我现在得实话实说了. 如果奥斯本觉得他是唯一一个觉察到这些东西蕴藏能量的人, 那他就太高估自己了.

file:streams2.dat
offset:3e690518
length:31
en:You gonna keep it for yourself?
cn:你想把它占为己有吗?

file:streams2.dat
offset:3e69055a
length:53
en:I'm gonna do what I'm gonna do. Don't worry about it.
cn:我自然有处置它的方法. 不要为这个操心.

file:streams2.dat
offset:3e6905c8
length:30
en:And what about the Spider-Man?
cn:那蜘蛛侠怎么办?

file:streams2.dat
offset:3e690608
length:10
en:(CHUCKLES)
cn:(冷笑声)

file:streams2.dat
offset:3e690620
length:24
en:Ehhh... what's so funny?
cn:呃... 有什么好笑?

file:streams2.dat
offset:3e690654
length:91
en:You leave the Spider-Man to me. He's not as sharp as he thinks he is either.\x000aI resent that.
cn:蜘蛛侠你就交给我吧, 他也只是个自以为是的笨蛋而已.\x000a我鄙视你.

file:streams2.dat
offset:3e6d008e
length:26
en:Don't wait on my account. 
cn:别让我等太久.

file:streams2.dat
offset:3e6d00c6
length:71
en:If I'm not there in five minutes, start beating yourself up without me.
cn:如果我5分钟没有赶到的话, 你先帮我狠狠揍自己几拳.

file:streams2.dat
offset:3e6e0082
length:66
en:All right. You will need to reach that ledge to begin your quest! 
cn:好啊. 你需要走到排气扇那儿开始你的任务!

file:streams2.dat
offset:3e728062
length:16
en:Yeah okay, sure.
cn:好的,没问题.

file:streams2.dat
offset:3e788132
length:34
en:I am augmenting your Spider-Sense.
cn:我现在提升你的蜘蛛感应能力.

file:streams2.dat
offset:3e78817a
length:70
en:Now, instead of just detecting danger, you have the added abilities of
cn:现在你除了可以侦测危险之外, 还可以利用蜘蛛感应

file:streams2.dat
offset:3e78820a
length:99
en:seeing through objects, locating enemies, and discerning structural weaknesses in your environment.
cn:穿透物体, 定位敌人, 发现你周围建筑结构的脆弱处.

file:streams2.dat
offset:3e97008a
length:96
en:She is consuming a great deal of energy to get to you. Find a way to use that to your advantage!
cn:她正在消耗巨大的能量去抓你. 想办法利用那股能量!

file:streams2.dat
offset:3e98806e
length:44
en:You must find a way to get her out of there!
cn:你必须想办法把她弄出来!

file:streams2.dat
offset:3e99806e
length:45
en:See if you can deactivate the energy barrier!
cn:想办法把屏障关掉!

file:streams2.dat
offset:3ee50072
length:37
en:And what, pray tell, is a Public Eye?
cn:话说"公众之眼"是个什么东西?

file:streams2.dat
offset:3ee601ea
length:19
en:Is... is that him?!
cn:那...那个是他吗?!

file:streams2.dat
offset:3ee60214
length:17
en:Right over there!
cn:在那边!

file:streams2.dat
offset:3ee6023a
length:22
en:I can't slow him down!
cn:我不能减慢他的速度!

file:streams2.dat
offset:3ee6026a
length:20
en:He moves like a bug.
cn:他的动作就跟虫子一样.

file:streams2.dat
offset:3f10010a
length:56
en:As you advance, your abilities will multiply and expand.
cn:随着能力的提升,你的技能会越来越多.

file:streams2.dat
offset:3f10017e
length:130
en:The Web of Destiny also includes the multiple challenges you will encounter and you can use it to track these challenges yourself.
cn:命运之网还包含了很多你以后会遇到的挑战,你可以在里面自行设定需要跟踪的挑战.

file:streams2.dat
offset:3f12008a
length:79
en:It is through the Web of Destiny that I can foresee all of your future actions.
cn:在命运之网我可以预见你所有的行动.

file:streams2.dat
offset:3f148126
length:26
en:Worthlessss!!! All of you!
cn:没用的东西! 全是废物!

file:streams2.dat
offset:3f14815e
length:61
en:How can you protect me if you can't even protect yourselves!?
cn:如果你们连自己都保护不了又怎样保护我!?

file:streams2.dat
offset:3f1481dc
length:41
en:Finish The Spider-Man OR I'LL FINISH YOU!
cn:杀了蜘蛛侠, 否则我就杀死你们!

file:streams2.dat
offset:3f1681cc
length:47
en:You see that sour puss Hammerhead was sportin'?
cn:你看见锤头鲨绑着的那个石膏板了吗?

file:streams2.dat
offset:3f16822e
length:106
en:I ain't seen him that mad since he caught Snake Marston pulling his contortionist act with Janice Foswell.
cn:我从没见到他这样抓狂, 上一次的好像是斯内克·马斯顿和珍妮丝·傅斯维尔表演柔术的时候?

file:streams2.dat
offset:3f168306
length:26
en:You heard about Fancy Dan?
cn:你听说过超级丹吗?

file:streams2.dat
offset:3f16833e
length:26
en:Fancy Dan the Ladies' Man?
cn:白面郎君超级丹?

file:streams2.dat
offset:3f168376
length:32
en:They found him in a garbage can.
cn:他们后来是在一个垃圾桶里找到他的.

file:streams2.dat
offset:3f1683ba
length:21
en:Awww, man. Fancy Dan.
cn:啊噢噢, 伙计. 他可是超级丹啊.

file:streams2.dat
offset:3f35009e
length:20
en:Two down, two to go!
cn:解决两个, 还有两个!

file:streams2.dat
offset:3f3680a6
length:20
en:Only one more to go!
cn:剩下最后一个了!

file:streams2.dat
offset:3f380166
length:21
en:Let's try this again.
cn:我们再来试试这个.

file:streams2.dat
offset:3f380194
length:97
en:Yeah, let's! You're gonna need the world's biggest SLING, because that arm's about to get BROKEN!
cn:是啊, 我们再来玩玩! 你马上就需要用到世界上最大的绷带了, \x000a因为这只手臂马上就要变成垃圾了!

file:streams2.dat
offset:3f38025a
length:35
en:That's what I was gonna say before.
cn:我刚才就想说这个来着.

file:streams2.dat
offset:3f3802a4
length:6
en:DIE!!!
cn:去死!

file:streams2.dat
offset:3f3a80b6
length:27
en:Huh! An open door, you say?
cn:哈!你说一道已经打开门?

file:streams2.dat
offset:3f3a80f0
length:26
en:Don't even think about it!
cn:你想都别想!

file:streams2.dat
offset:3f3a8128
length:29
en:Too late. I thought about it.
cn:太晚了.我早就想到了.

file:streams2.dat
offset:3f3c0166
length:12
en:What the...?
cn:这是...?

file:streams2.dat
offset:3f3c0182
length:31
en:This should finish you handily!
cn:这个可以很方便地干掉你!

file:streams2.dat
offset:3f3c01c4
length:31
en:Giant mechanical arm, huh? Meh.
cn:巨型机械臂, 是吧? 哼.

file:streams2.dat
offset:3f7a80b2
length:35
en:Men! He's in there! Wipe him out...
cn:伙计!他在那里!干掉他...

file:streams2.dat
offset:3f7a80fc
length:53
en:I want nothing left of him but a sssmear on the wall!
cn:我什么也不想要他, 除了在墙上涂鸦!

file:streams2.dat
offset:3f7c00a6
length:42
en:Faster, faster! Musssn't let him catch me!
cn:快点,再快点!别让他追上来!

file:streams2.dat
offset:3f7c00fe
length:49
en:You can run, Vulture. But you'll never escape me!
cn:秃鹫人,你可以逃.但你永远都逃不出我的手心!

file:streams2.dat
offset:3f7d812e
length:43
en:I have to get this to Osssborn, understand?
cn:我必须把这个交给奥斯本,你明白吗?

file:streams2.dat
offset:3f7d8188
length:27
en:Sure, Mr. Toomes, I getcha.
cn:是的,汤姆森先生.我明白了.

file:streams2.dat
offset:3f7d81c2
length:61
en:But how can I get it to him if the Spider-Man gets me first!?
cn:如果我在交给他之前就已经被蜘蛛侠干倒了那怎么办!?

file:streams2.dat
offset:3f7d8240
length:7
en:Eh? EH?
cn:嗯?嗯?

file:streams2.dat
offset:3f7f80ca
length:15
en:You'd better...
cn:你最好...

file:streams2.dat
offset:3f7f80ec
length:24
en:Or I'll have your heads!
cn:否则我就要了你的项上人头!

file:streams2.dat
offset:3f7f8120
length:29
en:I think he was being literal.
cn:

file:streams2.dat
offset:3f81025e
length:32
en:Wakey-wakey... eggsss and bakey!
cn:醒醒-醒醒...可怜的小蜘蛛!

file:streams2.dat
offset:3f8102a2
length:17
en:Care for a drink?
cn:想喝点什么不?

file:streams2.dat
offset:3f8102c8
length:16
en:WELCOME TO HELL!
cn:欢迎来到地狱!

file:streams2.dat
offset:3f8102ec
length:20
en:(MANIACAL LAUGHTER!)
cn:(狂躁的笑声!)

file:streams2.dat
offset:3f810318
length:41
en:My god! There are other people in here...
cn:我的天啊! 这里还其他人...

file:streams2.dat
offset:3f81036e
length:32
en:You maniac! What have you done?!
cn:你这个疯子! 看你干的好事?!

file:streams2.dat
offset:3f8103b2
length:16
en:Gotta save them.
cn:必须救他们出来.

file:streams2.dat
offset:3f84805e
length:11
en:Eat thisss!
cn:尝尝这个!

file:streams2.dat
offset:3f868066
length:14
en:Die, die, die!
cn:去死,去死,去死!

file:streams2.dat
offset:3f87806e
length:19
en:Why won't you die!?
cn:你为什么还没死!?

file:streams2.dat
offset:3f888116
length:39
en:It's over for you, you filthy vermin...
cn:你完了, 你这坨肮脏的垃圾...

file:streams2.dat
offset:3f888168
length:21
en:...and Osborn's next!
cn:下一个是奥斯本!

file:streams2.dat
offset:3f9081e2
length:41
en:Don't tell me you haven't killed him yet.
cn:别告诉我你还没杀了他.

file:streams2.dat
offset:3f908238
length:106
en:He - he's been tearing the place apart. Freeing the hostages, ripping the gates up, knocking out the guys.
cn:他 - 他曾经把这地方翻了个底朝天. 救出人质, 拆毁大门, 殴打我的手下.

file:streams2.dat
offset:3f908310
length:8
en:That so?
cn:又怎样?

file:streams2.dat
offset:3f908324
length:7
en:Holy...
cn:什么...

file:streams2.dat
offset:3f908336
length:59
en:Told him not to tell me. All right now. Time to step it up.
cn:告诉他不要告诉我. 好了. 是时候开始下一步了.

file:streams2.dat
offset:3f9f036a
length:34
en:Vulture seems creepier than usual.
cn:秃鹫人看起来比平时还要恐怖.

file:streams2.dat
offset:3f9f03b2
length:34
en:Yeah. And that's sayin' somethin'.
cn:是啊, 我想一定有什么内情.

file:streams2.dat
offset:3f9f03fa
length:80
en:I didn't think anything could scare him. He's usually the scariest thing around.
cn:我倒觉得没有什么能吓到他. 他通常是最吓人的那个.

file:streams2.dat
offset:3f9f049e
length:59
en:His breath always stinks, too.\x000aYeah... what's that guy eat?
cn:他的口臭也很恶心.\x000a是啊...这家伙到底每天都吃什么?

file:streams2.dat
offset:3f9f0518
length:54
en:Never seen Vulture like that! He was sweatin' bullets!
cn:从来没看见秃鹫人吓成这样! 他冷汗都流下来了!

file:streams2.dat
offset:3f9f0588
length:60
en:Yeah. And anything that scares a guy like that... scares me.
cn:是啊. 看见这么可怕的人都吓成这个样子...我心里也开始发毛了.

file:streams2.dat
offset:3f9f0604
length:109
en:The Spider wants to muscle in on this action, he's messing with the wrong gang. I'll fill him fulla daylight!
cn:蜘蛛侠这次想强行闯入, 他这次可找错对象了. 我这次一定要活活把他弄死!

file:streams2.dat
offset:3f9f06e2
length:31
en:It's nighttime.\x000aSame principle.
cn:现在是半夜.\x000a我就这么一说!

file:streams2.dat
offset:3f9f0724
length:62
en:Doesn't sound as good though. "I'll fill him fulla nighttime"?
cn:难道我要说"我要趁着夜深人静把他干死"吗?

file:streams2.dat
offset:3f9f07a4
length:89
en:Exactly.\x000aSee, this is why we're just goons. Because we have stupid discussions like this.
cn:没错.\x000a看见没, 这就是我们做不成老大的原因. 因为我们的谈话很愚蠢, 就像现在这样.

file:streams2.dat
offset:3f9f085a
length:73
en:Reinforcements, huh? I'll take down every thug in this town if I have to.
cn:增援是吧? 我要是愿意的话可以把这城里的每一个黑帮给一起放倒.

file:streams2.dat
offset:3fa4014c
length:18
en:(UNCONSCIOUS MOAN)
cn:(无意识的哼哼声)

file:streams2.dat
offset:3fa40174
length:30
en:You're right. I am incredible.
cn:你说得没错,我就是强得不像话.

file:streams2.dat
offset:3fa401b4
length:42
en:Now, let's get this back where it belongs!
cn:现在我们把它还回原处吧!

file:streams2.dat
offset:3fa603ce
length:64
en:Oh shock! Better slow my fall somehow... WEBS DON'T FAIL ME NOW!
cn:哎呀呀! 最好想个办法可以减慢下坠速度... 蛛网啊不要让我失望!

file:streams2.dat
offset:3fa60452
length:28
en:Ah! I think it's gonna work!
cn:啊啊啊! 看起来生效了!

file:streams2.dat
offset:3fa6048e
length:16
en:(GRUNTS OF PAIN)
cn:(痛苦的呻吟声)

file:streams2.dat
offset:3fa604b2
length:125
en:Welcome to the Shadow Division, Spider-Man. Tomorrow's weapons, developed today. And at the heart of it all - my masterpiece!
cn:蜘蛛侠, 欢迎来到阴影部门. 明天所用的武器我们今天就开发出来. 在所有东西的中央 - 就是我的主宰碎片!

file:streams2.dat
offset:3fa605b0
length:21
en:Impressive, isn't it?
cn:听起来是不是很惊人?

file:streams2.dat
offset:3fa605de
length:4
en:Meh.
cn:哼.

file:streams2.dat
offset:3fa605ea
length:24
en:What do you mean, "meh"?
cn:你什么意思, "哼"?

file:streams2.dat
offset:3fa6061e
length:30
en:I've seen one of these before.
cn:我以前就见过这东西.

file:streams2.dat
offset:3fa6065e
length:15
en:No you haven't!
cn:不可能!

file:streams2.dat
offset:3fa60680
length:23
en:I have. I totally have.
cn:真的,我没骗你.

file:streams2.dat
offset:3fa606b2
length:59
en:It's a Condensed Matter Reactor! The only one in existence!
cn:这是冷凝物质反应堆! 世上只有一个!

file:streams2.dat
offset:3fa6072c
length:33
en:Is THAT what it is? Ohhhhhh. Meh.
cn:哦, 原来是这玩意啊? 哦哦哦, 哼.

file:streams2.dat
offset:3fa60772
length:28
en:Maybe THIS will impress you!
cn:那看起来这个可以让你吓一跳!

file:streams2.dat
offset:3fa607ae
length:124
en:The power of a million thermonuclear reactions at my command! Now the world is mine! Everybody sing - everybody praise - ME!
cn:一百万个反应堆的能量现在都在我的手中! 现在世界是我的了! 人们会歌颂我, 膜拜 - 我!

file:streams2.dat
offset:3fab816a
length:15
en:Ow. Just... ow.
cn:噢...我要说...噢.

file:streams2.dat
offset:3fab818c
length:70
en:Okay, those cables gotta go somewhere. First step, figuring out where.
cn:好吧, 这些电缆肯定连接到什么地方. 第一步,找出连接到哪里.

file:streams2.dat
offset:3fae01be
length:83
en:Hahaha. You can't shut it down, if that's what you're thinking. You don't know how.
cn:哈哈哈. 你没法子关掉它, 就算你知道它是什么, 你也关不掉它.

file:streams2.dat
offset:3fae0268
length:69
en:Tell me, do you really believe you can stop me? Are you that deluded?
cn:告诉我,你真的相信你能阻止我吗? 你就那么迷信吗?

file:streams2.dat
offset:3fae02f6
length:82
en:Look at you, trying to understand how to thwart my technology. I'm almost worried.
cn:看看你, 你就那么想阻挠我的技术结晶. 我是不是应该担心一下了.

file:streams2.dat
offset:3fae039e
length:59
en:You think you can shut down my reactor? Haha. Do your best.
cn:你觉得你可以关闭我的反应堆? 哈哈哈, 再加把劲吧.

file:streams2.dat
offset:3fb100ea
length:85
en:I get it. Save the scientists, get them to deactivate the force field. Piece of cake.
cn:我知道了. 救出科学家, 让他们解除力场护盾. 小菜一碟.

file:streams2.dat
offset:3fb30082
length:19
en:That oughtta do it.
cn:好了现在四个都被我拆了.

file:streams2.dat
offset:3fb48256
length:96
en:Congratulations, you've shut down a number of redundant energy batteries. A minor inconvenience!
cn:恭喜你, 你把一些多余的能量关掉了. 稍稍有些不方便啊!

file:streams2.dat
offset:3fb4831a
length:141
en:As long as I have the artefact, my Reactor is unstoppable! And the destruction I wreak with it will be a testament to its magnificent design!
cn:只要我拥有这个古物, 我的反应堆就永远不会停止! \x000a用它进行复仇而造成的毁灭,就是它的华丽设计的最好证明!

file:streams2.dat
offset:3fb48438
length:87
en:Really? Doesn't seem like much of a machine if it gets all its power from a magic rock.
cn:真的? 怎么好像只是一个机器从一块魔法石里获取能源那么简单.

file:streams2.dat
offset:3fb484ea
length:168
en:You cretin! Do you have even the slightest idea what complicated engineering is required for it to successfully derive energy from a mystical artefact? Do you? DO YOU!?
cn:你个混蛋! 难道你不知道要让这么负责的程序成功从一块神秘的文物里获得能量是多么的困难吗? \x000a你不知道吗? 你这个笨蛋?!

file:streams2.dat
offset:3fb4863e
length:4
en:Meh.
cn:哼.

file:streams2.dat
offset:3fb4864a
length:16
en:I'LL KILL YOU!!!
cn:我·要·杀·了·你!!!

file:streams2.dat
offset:3fc88096
length:17
en:(FRUSTRATED YELL)
cn:(沮丧的喊叫声)

file:streams2.dat
offset:3fc880bc
length:43
en:Leaving already? You never stay and cuddle.
cn:这就走了? 还没跟我吻别呢.

file:streams2.dat
offset:3fc98192
length:24
en:Hey Flint? Where'dya go?
cn:嘿弗林特? 你跑哪儿去了?

file:streams2.dat
offset:3fc981c6
length:44
en:I DON'T NEED TO FIGHT YOU IN PERSON ANYMORE!
cn:我再也不用面对面和你对打了!

file:streams2.dat
offset:3fc98222
length:66
en:Whoa! What are these...? "Sandinistas"? Heh heh, 'cause they're...
cn:哇啊!这些是...?"尼加拉瓜"?嘿嘿,因为他们是...

file:streams2.dat
offset:3fc982aa
length:25
en:THEY'RE EXTENSIONS OF ME!
cn:

file:streams2.dat
offset:3fc982e0
length:38
en:And WE... WILL... DESTROY YOU!\x000aOh boy.
cn:我们...会...干掉你!\x000a噢,孩子.

file:streams3.dat
offset:0058034e
length:31
en:Scorpion! I want that fragment!
cn:毒蝎! 把那块碎片给我!

file:streams3.dat
offset:00580390
length:12
en:NO! MMMMINE!
cn:不! 它是我的!!! 

file:streams3.dat
offset:005803ac
length:62
en:You don't understand. The power in that thing. It's dangerous.
cn:你不了解它里面的能量. 很危险的.

file:streams3.dat
offset:0058042c
length:18
en:See me? See this!?
cn:像我这样? 跟我一样危险!? 

file:streams3.dat
offset:00580454
length:51
en:I'M dangerous! MONSTER! But no more - she promised!
cn:我很危险! 我是个怪物! 但很快就不是了 - 她答应过我!

file:streams3.dat
offset:005804be
length:24
en:"She" who? Who promised?
cn:"她"是谁? 谁答应你了?

file:streams3.dat
offset:005804f2
length:13
en:(ANGRY HOWL!)
cn:(愤怒的吼叫声!)

file:streams3.dat
offset:00580510
length:20
en:Kron! Listen to me -
cn:克罗恩! 听我说 - 

file:streams3.dat
offset:0058053c
length:57
en:No, YOU LISTEN! Smart lady said get rock. Bring her rock.
cn:不, 你听我说! 那位聪明的女人说只要找到石头. 把石头给她.

file:streams3.dat
offset:005805b2
length:36
en:Promised make me human again. HUMAN!
cn:她答应把我变回人类. 人类!

file:streams3.dat
offset:005805fe
length:15
en:Who? What lady?
cn:她是谁, 哪个女人? 

file:streams3.dat
offset:00580620
length:15
en:RRRRAAAGGHHH!!!
cn:呜呜呜啊啊啊哦哦哦!!! 

file:streams3.dat
offset:006e8172
length:84
en:Congratulations! For surviving this long, you've received the Pain Factor Home Game!
cn:恭喜你!闯到这一关,你可以获得痛苦地狱送出的礼物!

file:streams3.dat
offset:006e821e
length:108
en:Now you can risk your well-being and sanity for the entertainment of others in the comfort of your own home!
cn:你可以用你的清醒神智和完整身体来试着让别人在家里看着电视爽上一把!

file:streams3.dat
offset:006e82fa
length:32
en:Follow me to pick up your prize!
cn:跟我来拿你的奖品吧?

file:streams3.dat
offset:006e833e
length:56
en:Can the prize be stuffing a sock in your mouth, instead?
cn:奖品可以换成把臭袜子塞到你嘴里吗?

file:streams3.dat
offset:00a8816e
length:18
en:That should do it!
cn:那应该能行的!

file:streams3.dat
offset:00a88196
length:86
en:Congratulations, Spider-Man! You've ruined my broadcast. And you deserve your prize...
cn:恭喜你,蜘蛛侠!你毁了我的直播.我应该给你一份奖品...

file:streams3.dat
offset:00a88246
length:13
en:The fragment?
cn:碎片?

file:streams3.dat
offset:00a88264
length:14
en:That won't do!
cn:猜错了!

file:streams3.dat
offset:00a88284
length:16
en:BAD SPIDEY! BAD!
cn:不听话!不听话!

file:streams3.dat
offset:00a882a8
length:11
en:Unnnghhh...
cn:呃...

file:streams3.dat
offset:00b3805e
length:26
en:Did you just say spit-sp-?
cn:你刚才是不是说"开工"-?

file:streams3.dat
offset:00da00a6
length:41
en:How did one monster do all this damage...
cn:一个怪物怎样才能弄成这样...

file:streams3.dat
offset:00da00fc
length:49
en:...and why am I afraid I already know the answer?
cn:我早就知道答案了,我为什么还要怕呢?

file:streams3.dat
offset:00db8082
length:26
en:My God... It's a massacre.
cn:天啊...这完全就是单方面的屠杀.

file:streams3.dat
offset:00e8011a
length:22
en:Let's see you do this!
cn:我们来看看这个如何!

file:streams3.dat
offset:00e8014a
length:39
en:I've got to get those people to safety.
cn:我必须得把这些平民救走.

file:streams3.dat
offset:00e8019c
length:62
en:Level with me, Toomes. Were you always this wrong in the head?
cn:学着我点, 图姆斯. 你的脑壳里从来都是一团浆糊吗?

file:streams3.dat
offset:00f1005c
length:29
en:Try a Web Strike on this one!
cn:试一下对这个使用Web Strike!

file:streams3.dat
offset:00f200aa
length:38
en:I'm gonna stop you, whatever it takes!
cn:不管什么代价,我都要阻止你!

file:streams3.dat
offset:012480aa
length:41
en:Swingin' around the sandstorm again, huh?
cn:又要围着沙尘暴荡来荡去了...

file:streams3.dat
offset:01248100
length:38
en:Well, might as well give it a whirl...
cn:好吧,不妨给它...

file:streams3.dat
offset:01310122
length:58
en:Do you not feel it, now? The blood pounding in your veins?
cn:你现在感觉到了吗?血脉膨胀的感觉?

file:streams3.dat
offset:0131019a
length:82
en:The thrill that rouses the hair on your neck, that makes a drumbeat of your heart?
cn:这种让你汗毛竖起, 心动过速的战栗快感吗?

file:streams3.dat
offset:01310242
length:54
en:I did feel that, but I thought it was something I ate.
cn:我真的感觉到了,但我想那只是我之前吃的东西.

file:streams3.dat
offset:013b805e
length:19
en:Yeah. Now it opens.
cn:好了,现在打开了.

file:streams3.dat
offset:0156807a
length:80
en:See, this is why I could never be a supervillain. I don't laugh at my own jokes.
cn:看, 这就是为什么我没办法当超级坏蛋. 我对自己的笑话根本笑不出来.

file:streams3.dat
offset:016580c6
length:44
en:Come! The jungle still holds many surprises.
cn:来吧!森林里还有更多的惊喜等着你.

file:streams3.dat
offset:01658122
length:21
en:(LOUD SNORING NOISES)
cn:(巨大的打呼声)

file:streams3.dat
offset:01658150
length:37
en:I'm sorry. Were you saying something?
cn:不好意思.你刚才说什么了?

file:streams3.dat
offset:0189006e
length:59
en:(LOUD SNORING NOISES) I'm sorry. Were you saying something?
cn:(巨大的打呼声)不好意思.你刚才说什么了?

file:streams3.dat
offset:01940082
length:29
en:She promised... she promised!
cn:她答应了...她答应了!

file:streams3.dat
offset:019f81c2
length:70
en:The Black Suit? What am I doing in the BLACK SUIT!? I hate this thing!
cn:黑色蜘蛛服? 我为什么会穿着黑色蜘蛛服的!? 我讨厌这套衣服!

file:streams3.dat
offset:019f8252
length:82
en:Stay calm, young Peter. This suit has extra abilities you will need in your quest.
cn:冷静点, 小彼得. 在任务中你会需要这间衣服给你带来的力量.

file:streams3.dat
offset:019f82fa
length:40
en:Like what, tryin' to take over my body!?
cn:比如呢?把我的身体夺走?!

file:streams3.dat
offset:019f834e
length:71
en:I said stay calm! My psychic powers will keep it from overwhelming you.
cn:我说了冷静点! 我的心灵能量能让你完全掌控它.

file:streams3.dat
offset:019f83e0
length:40
en:Yeah? Well, I hope you kept the receipt.
cn:是吗? 好吧, 我希望你能说话算数.

file:streams3.dat
offset:01a28122
length:46
en:They're all gonna be this easy to find, right?
cn:碎片是不是都这么容易就拿到啊?

file:streams3.dat
offset:01a28182
length:15
en:No.\x000aSon of a...
cn:显然不会.\x000a不是吧...

file:streams3.dat
offset:01a281a4
length:62
en:But now, I must turn my consciousness to the future! And to...
cn:现在, 我得把意识转移到未来! 下一个是...

file:streams3.dat
offset:01a48282
length:46
en:...Miguel O'Hara, Spider-Man of the year 2099.
cn:...米圭尔·奥哈拉, 2099年的蜘蛛侠.

file:streams3.dat
offset:01a482e2
length:70
en:That's me. Ready to save the universe and lookin' good while doing it.
cn:说的就是我. 我已经准备好拯救宇宙, 争取发型不乱.

file:streams3.dat
offset:01a48372
length:48
en:The next fragment is close. Just ahead, in fact!
cn:现在我们找回下一块碎片吧! 开工!

file:streams3.dat
offset:01a483d6
length:35
en:I'm on it. Gotta watch out, though.
cn:我知道了. 但还是要保持警惕.

file:streams3.dat
offset:01a48420
length:97
en:This area's property of the Alchemax corporation, and that means the Public Eye'll be everywhere.
cn:这个区域归Alchemax所有, 这意味着到处都会有"公众之眼".

file:streams3.dat
offset:01a484e6
length:37
en:And what, pray tell, is a Public Eye?
cn:话说"公众之眼"是个什么东西?

file:streams3.dat
offset:01a48534
length:94
en:Not a what, a who. The police force owned by Alchemax. And I'm not sure which is more corrupt!
cn:不是"东西"而是"谁". 他们是Alchemax公司的私人警察部队. 我不确定他们哪一个更加堕落!

file:streams3.dat
offset:01a8814e
length:50
en:Speak of the devil. Here comes the Public Eye now!
cn:说曹操曹操到. "公众之眼"来袭了!

file:streams3.dat
offset:01a881b6
length:92
en:Many enemies will try to stop you from collecting fragments. You must defeat them in combat!
cn:敌人会不断的阻止你找回碎片. 你必须击败他们!

file:streams3.dat
offset:01a88272
length:74
en:Tell me about it! I tried to defeat them in cards once. Didn't go so good.
cn:告诉我战斗的诀窍吧! 我试着在卡片游戏中击败他们. 可是不怎么有效.

file:streams3.dat
offset:01ab0166
length:66
en:Ahh... that was a good warm-up. So when do I get a real challenge?
cn:啊...这个作为热身倒是不错. 那我真正的敌人何时会出现?

file:streams3.dat
offset:01ab01ee
length:40
en:I fear it will be sooner than you think!
cn:恐怕会比你想象中来得更早!

file:streams3.dat
offset:01ab0242
length:78
en:And finally, I turn my attention from the future to a world set in the past...
cn:最后, 我把注意力从未来转移到一个过去的世界...

file:streams3.dat
offset:01ad81d6
length:52
en:Say your prayers, punks - here comes the Spider-Man.
cn:混蛋们, 祷告吧 - 蜘蛛侠来了.

file:streams3.dat
offset:01ad8242
length:19
en:Whadda we got here?
cn:这儿发生了什么?

file:streams3.dat
offset:01ad826c
length:113
en:Looks like criminal forces in this world have already found one of the fragments! They've taken over the station.
cn:看起来这个世界里的犯罪团伙找到了一块碎片! 他们占领了火车站.

file:streams3.dat
offset:01ad8352
length:38
en:And this used to be such a nice place.
cn:这里曾经是个多么美丽的地方.

file:streams3.dat
offset:01ad83a2
length:34
en:Use the shadows to your advantage.
cn:你要善于利用阴影掩护自己.

file:streams3.dat
offset:01ad83e8
length:1
en:\x000a
cn:

file:streams3.dat
offset:01b180ae
length:25
en:Get away from me! Please!
cn:不要过来!走开!

file:streams3.dat
offset:01b180e4
length:18
en:Please...\x000aHang on!
cn:不要...\x000a坚持住!

file:streams3.dat
offset:01b30096
length:58
en:OK... On the bright side, I think I found an escape route.
cn:好吧...乐观的想,我找到了出去的通道

file:streams3.dat
offset:01dc0076
length:36
en:Look at him go! Coming around again!
cn:看看它!又到处走来走去了!

file:streams3.dat
offset:01dd0072
length:53
en:Get those birds in the air, people! Move! Move! Move!
cn:把"鸟儿"都开上天空!快!快!快!

file:streams3.dat
offset:01de023e
length:28
en:Now what do we have here...?
cn:是谁在这里呢...?

file:streams3.dat
offset:01de027a
length:27
en:Yuh! Don't let 'em see you!
cn:呼!差点就被看到了!

file:streams3.dat
offset:01de02b4
length:10
en:Careful...
cn:小心点...

file:streams3.dat
offset:01de02cc
length:86
en:Okay, just a guess, but I'm thinking... smash the giant egg in the center of the room.
cn:好了,大胆的想一下,是不是应该...把中间那个巨蛋狠狠的踢几脚呢.

file:streams3.dat
offset:01de037c
length:82
en:Spider-Man! Spider-Man! If you can hear me, this is Agent Welling of S.H.I.E.L.D.!
cn:蜘蛛侠!蜘蛛侠!能听到我说话吗?我是S.H.I.E.L.D.特工!

file:streams3.dat
offset:01de0424
length:89
en:We're sending in new Slayer Robots that have been programmed to recognize you as an ally!
cn:我们已经派出新型的杀戮机器人,它们已经被设定为你的盟友了!

file:streams3.dat
offset:01de04da
length:22
en:Look for the red ones!
cn:看看那红色的家伙!

file:streams3.dat
offset:01de050a
length:49
en:Well, whaddaya know! My very own robot sidekicks.
cn:我还能说什么呢!我居然拥有了属于自己的机器人伙伴.

file:streams3.dat
offset:01de0570
length:28
en:I'll call this one "Herbie".
cn:这边的就叫做"小红"吧.

file:streams3.dat
offset:01e10172
length:18
en:Awww yeah! Turkey!
cn:噢嘢!变成烤火鸡了!

file:streams3.dat
offset:01e1019a
length:18
en:You're outta here!
cn:你出局了!

file:streams3.dat
offset:01e101c2
length:19
en:(SCREAMING IN PAIN)
cn:(痛苦尖叫声)

file:streams3.dat
offset:01e101ec
length:48
en:What? I thought you liked being on fire! My bad.
cn:什么?我还以为你很喜欢玩火呢!真是不好意思了.

file:streams3.dat
offset:01e10250
length:14
en:And stay down.
cn:乖乖躺着吧.

file:streams3.dat
offset:01e30072
length:53
en:Get rid of these flying creatures as soon as you can!
cn:尽快把那些飞行怪物干掉!

file:streams3.dat
offset:01e400c4
length:53
en:Hey! Big, green and oviparous! I'm not done with you!
cn:嘿! 绿色鼻涕虫! 帐还没跟你算清呢!

file:streams3.dat
offset:01e58096
length:25
en:Why don't we meet up top?
cn:我们在楼顶碰头如何?

file:streams3.dat
offset:01e580cc
length:34
en:I've heard the view is to die for.
cn:我听说那里的景色可以迷死人.

file:streams3.dat
offset:01e68072
length:59
en:Use the water barrels amongst the debris to your advantage!
cn:残骸中的水桶能派得上用场!

file:streams3.dat
offset:01e78072
length:54
en:Perhaps there is something in this debris to help you!
cn:说不定残骸中会有些东西能帮你的忙!

file:streams3.dat
offset:01e8805a
length:23
en:Look for water barrels!
cn:快找水桶!

file:streams3.dat
offset:01ec8072
length:40
en:This one looks easy! Try a light attack.
cn:这一个看起来很弱! 试试轻攻击.

file:streams3.dat
offset:01fd011a
length:16
en:(SCREAM OF RAGE)
cn:(愤怒的尖叫声)

file:streams3.dat
offset:01fd013e
length:63
en:What's wrong? Moisturizing is supposed to be good for the skin!
cn:发生什么事了? 看来我应该带点润肤乳!

file:streams3.dat
offset:01fd01c0
length:48
en:Where ya goin' now? Can I come? Huh? Huh? Can I?
cn:你要去哪里? 我能一起吗? 啊?可以吗?

file:streams3.dat
offset:01ff007a
length:71
en:The fragment is at the end of the corridor. Can you swing across to it?
cn:碎片就在走廊的尽头. 你可以荡过去吗?

file:streams3.dat
offset:0201811a
length:46
en:Looks like the Spider's about to get squished.
cn:看起来蜘蛛侠就要被压扁了!

file:streams3.dat
offset:0201817a
length:23
en:GO GET HIM, BEAUREGARD!
cn:干掉他,波尔格!

file:streams3.dat
offset:020181ac
length:22
en:"Beauregard?"\x000a(ROARS!)
cn:"波尔格"?\x000a(咆哮!)

file:streams3.dat
offset:020c8276
length:37
en:So where'd you get that hunk o' rock?
cn:那你是从哪儿弄到这块诡异的石头的呢?

file:streams3.dat
offset:020c82c4
length:76
en:Jersey. Fell outta the sky in an explosion of light, lands in Grover's Mill.
cn:新泽西. 天上一阵亮光, 然后它就掉下来了, 掉到格罗夫的磨坊里去了.

file:streams3.dat
offset:020c8360
length:76
en:Osborn hears about it from some of our boys there, sends me out to fetch it.
cn:奥斯本从我们在那边的弟兄们听说了这事, 就派我去搜索了.

file:streams3.dat
offset:020c83fc
length:25
en:You don't sound so happy.
cn:你听起来不怎么高兴.

file:streams3.dat
offset:020c8432
length:37
en:No? Listen to my voice. I'm thrilled.
cn:是吗? 听听我的声音, 我在打冷战呢.

file:streams3.dat
offset:020c8480
length:135
en:The boss tells me to do something, I do it. I ask him my opinion, he tells me. He wants me to be his little errand boy... I'll deliver.
cn:老大要我做事, 我只能去做. 我告诉他我的意见, 他不管. 他要我做他的小信差...\x000a我就得帮他跑腿.

file:streams3.dat
offset:020c8592
length:67
en:He's got Osborn pulling his strings, I've got a floating-head lady.
cn:他有奥斯本天天上他的发条, 而我就只有一个"墙头草一样的女人"老在我耳边喋喋不休.

file:streams3.dat
offset:020c861c
length:57
en:I'm starting to wonder which of us is more of a puppet...
cn:我想知道我和他到底谁更像傀儡...

file:streams3.dat
offset:021b0116
length:43
en:There's something so satisfying about this.
cn:这个玩意可真让人着迷.

file:streams3.dat
offset:021b0170
length:67
en:Fool! That won't stop me - all you've done is ensure your own doom!
cn:傻子! 这没法阻止我 - 你所做的一切都是自寻死路!

file:streams3.dat
offset:021b01fa
length:26
en:Yeah, says you. Aww shock.
cn:是啊, 你说了算. 我好怕怕.

file:streams3.dat
offset:022a0072
length:76
en:Keep the battle tips coming, lady. It's like having Sun Tzu as a life coach.
cn:女士, 继续教我作战的技巧吧. 我觉得现在是甄子丹在当我的武术指导呢.

file:streams3.dat
offset:02318286
length:64
en:Spider-Man! YOU'RE the next contestant on "The Priceless Fight!"
cn:蜘蛛侠!你是"无偿战斗"的下一位参赛者!

file:streams3.dat
offset:0231830a
length:15
en:COME ON DOWN!!!
cn:出来吧!!!

file:streams3.dat
offset:0231832c
length:28
en:Let's see what you've won...
cn:让我们看看你怎样...

file:streams3.dat
offset:02318368
length:35
en:A ridonkulously big enemy to fight!
cn:战胜一位大家伙!

file:streams3.dat
offset:023183b2
length:24
en:That's a prize?\x000a(ROARS!)
cn:这是一种奖励吗?\x000a(咆哮!)

file:streams3.dat
offset:023183e6
length:53
en:Uh-oh! Looks like the Spider's about to get squished!
cn:噢!看起来蜘蛛侠就要被压扁了!

file:streams3.dat
offset:02318454
length:44
en:Aaand - we're out to commercial.\x000aYeahbuthuh?
cn:现在-让我们先进广告. \x000a可是?

file:streams3.dat
offset:023184b0
length:65
en:Don't worry, we'll pick it up in the same spot when we come back.
cn:放心吧,当我们回来的时候会在同样的画面开始的.

file:streams3.dat
offset:02318536
length:69
en:Guys? Get down there and keep the talent limbered up in the meantime.
cn:伙计们,趁这个时候先给这位天才热身一下吧.

file:streams3.dat
offset:02610186
length:53
en:And you say that was your best guy? What else ya got?
cn:这是你最牛逼的手下? 你眼光真差.

file:streams3.dat
offset:026101f4
length:45
en:Nuts to this! Let's beat it!\x000aRight behind ya!
cn:你这狗日的! 我们一起上!\x000a就在你身后!

file:streams3.dat
offset:02610252
length:15
en:Yeah, run away.
cn:耶, 跑吧.

file:streams3.dat
offset:02610274
length:33
en:You idiots! You're all worthless!
cn:你们这些猪! 一点用都没有!

file:streams3.dat
offset:026102ba
length:84
en:I'm coming for you, Hammerhead! Time for that "mano a mano" we talked about earlier.
cn:我来了, 锤头鲨! 我们不是要"真刀实枪干一场"的吗?

file:streams3.dat
offset:02610364
length:1
en:\x000a
cn:

file:streams3.dat
offset:029c815a
length:19
en:Lights out, Kraven!
cn:到此为止了,克雷文!

file:streams3.dat
offset:029c8184
length:61
en:This hunt is OVER! And as the victor, I command you to LEAVE!
cn:狩猎完毕!而作为这次的获胜者,我命令你离开!

file:streams3.dat
offset:029c8202
length:34
en:Holy cow, that worked!? All right.
cn:天哪,那东西?好吧.

file:streams3.dat
offset:029c824a
length:26
en:Uhhh... let's find Kraven.
cn:呃...我们去找克雷文吧.

file:streams3.dat
offset:02be017e
length:18
en:Yes... yes... yes!
cn:太好了...太好了...太好了!

file:streams3.dat
offset:02be01a6
length:11
en:No, no, no?
cn:不太好，不太好，不太好？

file:streams3.dat
offset:02be01c0
length:11
en:More power!
cn:更强的能量!

file:streams3.dat
offset:02be01da
length:5
en:Less!
cn:

file:streams3.dat
offset:02be01e8
length:5
en:More!
cn:再来!

file:streams3.dat
offset:02be01f6
length:5
en:LESS!
cn:更少了!

file:streams3.dat
offset:02be0204
length:7
en:MORE!!!
cn:更多!!!

file:streams3.dat
offset:02c70062
length:25
en:You read my mind, sister.
cn:你难道会读心术啊, 妹子.

file:streams3.dat
offset:02fd815a
length:39
en:Okay, Spidey. Just -- pull it together.
cn:好吧,小蛛蛛.冷静下来-想想办法.

file:streams3.dat
offset:03318262
length:24
en:Let's go, get this open.
cn:走, 把门打开.

file:streams3.dat
offset:03318296
length:61
en:That's one of the trainyard workers! What's this all about...
cn:那是火车站的工人! 这到底是怎么回事...

file:streams3.dat
offset:03318314
length:28
en:Why? Why are you doing this?
cn:为什么? 为什么要这么做?

file:streams3.dat
offset:03318350
length:77
en:Let's just say I don't want anyone stickin' their webbed nose in my business.
cn:我非常不想某人把他那讨厌的蜘蛛网混进我的事里.

file:streams3.dat
offset:033183ee
length:69
en:The Spider-Man tries to pull a rescue, you grease this stooge. Savvy?
cn:蜘蛛侠总是喜欢救出平民, 你给我装得像一点. 明白了吗?

file:streams3.dat
offset:0331847c
length:17
en:(WHIMPER OF FEAR)
cn:(恐惧的低语声)

file:streams3.dat
offset:033184a2
length:27
en:Yeah, boss.\x000aGood. Let's go.
cn:好的, 老大.\x000a好, 我们出发.

file:streams3.dat
offset:033184dc
length:76
en:He shouldn't have brought innocent people into this. That just makes me mad.
cn:他不应该把无辜的平民卷进来. 我真的怒了.

file:streams3.dat
offset:033500aa
length:54
en:Oh, I like this! Thanks for the enhanced powers, lady.
cn:噢, 我喜欢这个! 谢谢你, 女士, 给予我升级的能力.

file:streams3.dat
offset:0335011a
length:49
en:The webs normally just kinda splatter everywhere.
cn:我的蛛网通常会抛撒到四处都是的.

file:streams3.dat
offset:03368092
length:33
en:Thanks for getting me to safety. 
cn:感谢你把我带到安全的地方.

file:streams3.dat
offset:033680d8
length:52
en:And good luck stopping this -- you're gonna need it!
cn:And good luck stopping this -- your're gonna need it!

file:streams3.dat
offset:03388172
length:24
en:He broke the water pump!
cn:他把水泵破坏了!

file:streams3.dat
offset:033881a6
length:49
en:More people to save.  All in a heroic day's work.
cn:还有更多的人需要救出.英雄的一天还真忙.

file:streams3.dat
offset:033b01d2
length:33
en:Why don't you just give up, Elec-
cn:小电电,为什么你还不放弃-

file:streams3.dat
offset:033b0218
length:16
en:(ROAR OF POWER!)
cn:（咆哮）

file:streams3.dat
offset:033b023c
length:83
en:Okay nevermind. But, y'know, if you change your mind, giving up is still an option.
cn:好吧,别介意.只是想让你知道,如果你现在后悔的话,还来得及.

file:streams3.dat
offset:033f810e
length:60
en:It seems my men have not proved much of a challenge for you.
cn:看起来我的弟子还是不能满足你.

file:streams3.dat
offset:033f818a
length:59
en:Are you kidding? Those guys were brutal. I barely survived!
cn:你开玩笑吧?那些家伙冷血的.我差点就挂了!

file:streams3.dat
offset:033f8204
length:26
en:Really?\x000aNo. I creamed 'em.
cn:真的?\x000a不,我大获全胜.

file:streams3.dat
offset:035b0066
length:8
en:I won't!
cn:我不会让它发生的!

file:streams3.dat
offset:035d008a
length:70
en:See if you can subdue these opponents silently - with stealth attacks.
cn:你应该尽可能地不发出任何声响干掉这些对手 - 使用你的潜行攻击.

file:streams3.dat
offset:03c200e6
length:79
en:Tell 'em it was a mercy killing. If they've seen your show, they'll understand.
cn:告诉他们我是为了大家着想.如果他们看了你的节目,他们就会明白了.

file:streams3.dat
offset:03db8062
length:35
en:Try to sling his bombs back at him!
cn:试一下把他的炸弹扔回去给他!

file:streams3.dat
offset:03dc8072
length:50
en:Those bombs are powerful! Too powerful to survive!
cn:炸弹威力很大! 被炸中肯定九死一生!

file:streams3.dat
offset:03dd806a
length:29
en:Return to sender, Spider-Man!
cn:报告总部,发现蜘蛛侠!

file:streams3.dat
offset:044700ba
length:39
en:For Kraven!\x000aFor the thrill of the hunt!
cn:克雷文万岁!狩猎万岁!

file:streams3.dat
offset:0447010c
length:60
en:Hey, you talk like him, too! Lion's head vests for EVERYONE!
cn:嘿,

file:streams3.dat
offset:045a80da
length:39
en:I gotta say it: Here's mud in your eye!
cn:我得说:你眼睛进沙子了!

file:streams3.dat
offset:045a812c
length:16
en:(SCREAM OF PAIN)
cn:(痛苦的尖叫声)

file:streams3.dat
offset:045a8150
length:55
en:Hey, don't leave me alone in here! This place is scary.
cn:喂, 不要把我一个人留在这里! 这里好可怕哦.

file:streams3.dat
offset:045c0076
length:62
en:Try firing your webbing into your opponents eyes to blind him!
cn:试着用你的蜘蛛丝射向敌人的眼睛把他们弄瞎!

file:streams3.dat
offset:045e0442
length:49
en:Welcome, boss! We got everything set up for ya...
cn:欢迎, 老大! 我们把一切都打点好了...   

file:streams3.dat
offset:045e04a8
length:85
en:Save it, Montana. No time for gab. I got a real important delivery for Mister Osborn.
cn:闭嘴, 蒙塔纳. 没时间和你扯淡. 现在我要把一件很重要的东西交给奥斯本先生. 

file:streams3.dat
offset:045e0556
length:64
en:That's right, Hammerhead. And I'm gonna follow you right to him.
cn:没错, 锤头鲨. 我还要跟着你一起去找他玩玩呢.

file:streams3.dat
offset:045e05da
length:104
en:Too many Tommy guns for my taste. Better hug the shadows for now - 'less I wanna get filled fulla holes.
cn:我察觉到了好几打的汤姆森. 目前最好还是躲到阴影里去吧 - 我又不是小马哥, 补蜘蛛服还是很贵的.

file:streams3.dat
offset:045e06ae
length:52
en:Montana, you're with me. We got business to discuss.
cn:蒙塔纳, 你跟我一起走. 我们还要谈点儿事.

file:streams3.dat
offset:045e071a
length:12
en:Right, boss.
cn:是的, 老大.

file:streams3.dat
offset:045e0736
length:58
en:You and you, watch my back while we're on the move. Savvy?
cn:你还有你, 我们出发之后负责保护我们. 明白了吗?

file:streams3.dat
offset:045e07ae
length:25
en:Right, boss.\x000aRight, boss.
cn:是的, 老大.\x000a是的, 老大.

file:streams3.dat
offset:045e07e4
length:8
en:And Ox -
cn:还有奥 -

file:streams3.dat
offset:045e07f8
length:11
en:Yeah, boss?
cn:什么事, 老大?

file:streams3.dat
offset:045e0812
length:79
en:Stand there and look stupid. From what I can see, you've had a lot of practice.
cn:站这儿别动, 装得蠢一点. 就我所知, 你干这个可是相当在行.

file:streams3.dat
offset:045e08b4
length:31
en:All right, ya mutts, listen up!
cn:好了, 你们这些笨蛋, 都给我听好!

file:streams3.dat
offset:045e08f6
length:101
en:Osborn wants us to be ready for anything. And Mr. Osborn always knows what's best, doesn't he fellas?
cn:奥斯本希望我们做好完全的准备. 他总是知道什么是最好的, 你们说是不是?

file:streams3.dat
offset:045e09c4
length:28
en:(MURMURS OF CONFUSED ASSENT)
cn:(疑惑的赞成和拍马屁声, 渐渐远离)

file:streams3.dat
offset:045e0a00
length:39
en:Yeah, that's right. So let's get to it.
cn:好了, 是时候了. 我们开始玩玩吧.

file:streams3.dat
offset:046400b6
length:46
en:Beware, Spider-Man - here come the last three!
cn:蜘蛛侠, 小心 - 最后三个敌人过来了!

file:streams3.dat
offset:04640116
length:55
en:Take them out howsoever you choose... and make it good!
cn:把他们仨打倒, 方法你自己选...但是不要玩砸了!

file:streams3.dat
offset:04758136
length:23
en:Hey, look what I found.
cn:嘿嘿, 看我找到了什么.

file:streams3.dat
offset:04758168
length:46
en:Excellent work. A job well begun is half done!
cn:干得好. 好的开始是成功的一半!

file:streams3.dat
offset:047581c8
length:67
en:Now to another Spider-Man! And to bestow a different gift upon him.
cn:现在轮到下一位蜘蛛侠! 要给他另一份礼物.

file:streams3.dat
offset:048c01ca
length:48
en:We'll be righ' back... after theesh messhages...
cn:我们会再回来的...广...告...之...后...见.......

file:streams3.dat
offset:048c022e
length:14
en:(LOUD SNORING)
cn:(巨大的打呼声)

file:streams3.dat
offset:048c024e
length:63
en:Another successful mission! You get a high rating for that one.
cn:完成任务! 你的节目创下收视率新高.

file:streams3.dat
offset:048c02d0
length:38
en:Aren't they all? Um, just one thing...
cn:还有其他的? 嗯, 我想提个小问题...

file:streams3.dat
offset:048c0320
length:18
en:How do I get home?
cn:我要怎样回家呢?

file:streams3.dat
offset:04980066
length:35
en:Well, beats taking the bus, anyway.
cn:

file:streams3.dat
offset:04c9823e
length:93
en:Listen, Webby. I can't have you swingin' around in your footy pajamas, destroying my cameras.
cn:听着,蛛蛛,我不能让你再荡来荡去,把我的摄像机都毁了.

file:streams3.dat
offset:04c982fc
length:41
en:You're gonna have to tangle with my ARMY!
cn:你必须跟我的军队玩一玩! 

file:streams3.dat
offset:04c98352
length:43
en:And by "army" I mean Production Assistants.
cn:说是"军队",其实只是我的制作助理而已.

file:streams3.dat
offset:04c983ac
length:51
en:And by Production Assistants I mean unpaid interns.
cn:说是制作助理,其实只是义务的实习生而已.

file:streams3.dat
offset:04c98416
length:36
en:And by unpaid interns I mean "fans".
cn:说是义务的实习生,其实是我的"粉丝".

file:streams3.dat
offset:04c98462
length:41
en:You're gonna have to tangle with my FANS!
cn:你必须跟我的粉丝好好的玩一玩!

file:streams3.dat
offset:04c984b8
length:27
en:Lamest. Supervillain. Ever.
cn:最可悲的. 反派. 没有之一.

file:streams3.dat
offset:050680b2
length:61
en:Don't let weak structures or other obstacles block your path.
cn:不要让脆弱的建筑或其他障碍物阻挡你前进.

file:streams3.dat
offset:05068130
length:40
en:Use your webbing to pull that wall down!
cn:利用你的蜘蛛丝把墙拉倒!

file:streams3.dat
offset:059b805e
length:20
en:Sure can. Wanna see?
cn:当然没问题.要看看吗?

file:streams3.dat
offset:05fa0072
length:40
en:Try to shed some light on the situation!
cn:想办法将情况弄清楚!

file:streams3.dat
offset:05fb006a
length:38
en:He seems intent on staying in shadow! 
cn:他看来是打算一直待在阴影里面不出来了!

file:streams3.dat
offset:05fc007e
length:55
en:Remember, Spider-Man, Vulture hates being in the light!
cn:记住, 蜘蛛侠, 秃鹫人很讨厌灯光!

file:streams3.dat
offset:066e80be
length:34
en:Prisoner 900M has escaped holding.
cn:囚犯900M已经逃狱.

file:streams3.dat
offset:066e8106
length:45
en:All available security units to Prison Level.
cn:所有可调用守卫马上前往监狱层.

file:streams3.dat
offset:06960072
length:47
en:You must eliminate all your enemies to proceed!
cn:你必须把敌人全消灭才能前进!

file:streams3.dat
offset:06a5006a
length:34
en:Wait, this quest involves jumping?
cn:等一下, 这个任务包括跳跃吗?

file:streams3.dat
offset:06a7007a
length:51
en:May I suggest a stealth attack on this dirty louse?
cn:我对这些肮脏的虫子也需要用潜行攻击吗?

file:streams3.dat
offset:06a8006e
length:56
en:Stop those creatures, or you could be trapped down here!
cn:制止那些生物,否则你就会被困在这里了!

file:streams3.dat
offset:06a9007a
length:71
en:That large machine can't take more damage! Put a stop to their rampage!
cn:这大家伙不能再受到攻击了! 不要让那些沙子怪再捣乱了!

file:streams3.dat
offset:06aa007e
length:66
en:That drill may be your only way out, Spider-Man! You must save it!
cn:蜘蛛侠, 这个钻机是你唯一的出路! 一定要保护好它!

file:streams3.dat
offset:06b30082
length:68
en:Active evasion is crucial. When being attacked, roll out of the way!
cn:主动回避是很重要的.受到攻击的时候,马上闪躲!

file:streams3.dat
offset:06b6039e
length:28
en:Gotta break my fall somehow!
cn:必须想办法停下!

file:streams3.dat
offset:06b603da
length:74
en:Lord. This is your hideout, isn't it? This is where you were running to...
cn:老天爷. 这就是你的藏身处了吧? 这就是你去... 

file:streams3.dat
offset:06b60472
length:28
en:You just wanted to get home.
cn:你只是想回家是吧.

file:streams3.dat
offset:06b604ae
length:21
en:(GRUNTS OF EXERTION!)
cn:(发狂的吼声!)

file:streams3.dat
offset:06b604dc
length:57
en:Home, yes! Hide. Then bring rock to lady. Be human again!
cn:对, 回家! 躲起来. 然后把石头交给女士. 变回人类!

file:streams3.dat
offset:06b60552
length:41
en:Who is she, Kron? Who put you up to this?
cn:克罗恩, 她到底是谁, 到底是谁叫你这么做的?

file:streams3.dat
offset:06b605a8
length:82
en:Pretty... pretty suit she wears - green and yellow - And arms so shiny and many...
cn:漂亮...她穿着很漂亮的套装 - 绿色和黄色 - 许多发光的手臂...

file:streams3.dat
offset:06b60650
length:26
en:Shiny arms? What... metal?
cn:发光的手臂? 是...金属的吗?

file:streams3.dat
offset:06b60688
length:42
en:No more talk. You try to stop me. You die!
cn:不要废话了. 你想要阻止我. 去死吧!

file:streams3.dat
offset:06c70102
length:42
en:Uh-oh. I think I'm about to have visitors.
cn:啊哦. 我想要来客人了. 

file:streams3.dat
offset:06c7015a
length:38
en:Do something! You've got to stop this!
cn:快想办法! 你得阻止他!

file:streams3.dat
offset:06ca006e
length:33
en:Yes. And it was no funnier then. 
cn:说过了. 而且也觉得很冷.

file:streams3.dat
offset:06cb00aa
length:20
en:You ruin all my fun!
cn:你把我的兴致全打没了!

file:streams3.dat
offset:06cb00d6
length:27
en:Hey, someone's gotta do it.
cn:总得有人给你当头一棒吧.

file:streams3.dat
offset:06d481ae
length:24
en:Oh no! I didn't mean to-
cn:噢不! 我并不想-

file:streams3.dat
offset:06d481e2
length:19
en:Make him disappear?
cn:让他消失?

file:streams3.dat
offset:06d4820c
length:120
en:You didn't! I have saved him from peril and transported him to safety thanks to a dimensional rift caused by the Tablet.
cn:你没有杀掉他! 我把他从危险中救了出来并且把他送到了安全地区, 当然, 多亏了石板造成的时空裂缝.

file:streams3.dat
offset:06d48300
length:48
en:But please, try not to be so cavalier next time.
cn:但是下次就别这么随随便便了.

file:streams3.dat
offset:06d48364
length:67
en:Good to know you got my back! Guess I'll just worry about my front.
cn:知道你在掩护我后背我太高兴了! 我猜我只用担心我的前胸了.

file:streams3.dat
offset:06d483ec
length:1
en:\x000a
cn:

file:streams3.dat
offset:07108096
length:45
en:In the entire history of having bad feelings,
cn:在所有的不祥预感之中,

file:streams3.dat
offset:071080f4
length:42
en:the one I'm having right now is the worst.
cn:现在这个应该是最坏的.

file:streams3.dat
offset:07198122
length:18
en:What's that sound?
cn:这是什么声音?

file:streams3.dat
offset:0719814a
length:87
en:More gas! Better find a way outta here before they're measuring me for a wooden kimono!
cn:毒气越来越多了! 我最好快点逃出去, 要不然他们估计会给我准备好棺材了!

file:streams3.dat
offset:071b822e
length:116
en:But when I came back, I had to relocate the current employees to more temporary lodgings. And I do mean temporary...
cn:但我回来之后,我得让现在的马戏团雇员搬到一个"临时宿舍"去. \x000a而且确实是"临时"的哦... 

file:streams3.dat
offset:071b831a
length:84
en:I have this unfortunate tendency to kill things when I'm bored. Heh heh. You'll see.
cn:我觉得厌烦的时候,我就会有杀人倾向的哦.桀桀桀.过一会你就知道了.

file:streams3.dat
offset:071b83c6
length:66
en:Wrong, Goblin. Cause I'm gonna find them, and I'm gonna save them.
cn:绿魔啊, 你很无聊诶. 我会找到他们然后把他们全部救出来.

file:streams3.dat
offset:071b844e
length:67
en:Then I'm gonna find you and put you down like the wild dog you are.
cn:然后我会找到你把你像野狗一样打成渣.

file:streams3.dat
offset:071b84d8
length:60
en:And last but not least, I'm gonna bring back the fragment...
cn:当然啦, 我还会把碎片拿回来...

file:streams3.dat
offset:071b8554
length:16
en:...starting NOW!
cn:...游戏开始!

file:streams3.dat
offset:071f0116
length:38
en:ABANDON ALL HOPE, YE WHO ENTER HERE...
cn:进入此门者需要放弃一切希望...

file:streams3.dat
offset:071f0166
length:38
en:ABANDON ALL HOPE, YE WHO ENTER HERE...
cn:进入此门者需要放弃一切希望...

file:streams3.dat
offset:071f01b6
length:7
en:Cheery.
cn:真愉快.

file:streams3.dat
offset:0721006e
length:22
en:Now we're in business.
cn:我们现在可以正常工作了.

file:streams3.dat
offset:0722007a
length:41
en:Ah, there we go. Time to dust this place.
cn:好吧,我们到了.是时候给这里搞搞气氛了.

file:streams3.dat
offset:07230072
length:28
en:Thanks, pal. Now breeze off.
cn:谢谢, 伙计. 现在轻点声. 

file:streams3.dat
offset:0724009e
length:62
en:ja-vu. What am I, going around in circles? Will this ever end?
cn:哦啊, 似曾相识啊. 我是不是在转圈啊? 这哪儿是个头啊?

file:streams3.dat
offset:073f807a
length:71
en:If I know Kraven, this place'll be loaded with traps. Gotta stay alert!
cn:以我对克雷文的认识,这地方肯定到处布满机关.必须提高警惕!

file:streams3.dat
offset:07438062
length:35
en:Try to hit him while he's airborne!
cn:当他在空中的时候攻击他!

file:streams3.dat
offset:07560082
length:84
en:They're called "Stick-'Em Powers". Did one of the other me's make that joke already?
cn:我觉得这一招应该叫"粘住他们的能力". 有没有其他的"我"已经拿这个开玩笑了?

file:streams3.dat
offset:07578076
length:74
en:I sure hope so. Otherwise I might have to go by the name "Plummeting Man".
cn:我也希望.否则我以后只能用"自由落体侠"行走江湖了.

file:streams3.dat
offset:07b6009a
length:104
en:First: with your ability to Web Zip, you can travel quickly from perch point to perch point. Try it now.
cn:第一步: 使用你的蛛网牵拉技能, 你可以在着落点之间快速移动. 试试看.

file:streams3.dat
offset:07c90322
length:38
en:Land this copter NOW - we're going in!
cn:快把直升机降落下来 - 我们冲进去!

file:streams3.dat
offset:07c90372
length:51
en:It'll be a miracle if either of them survived that.
cn:如果他们还活着那就是奇迹了.

file:streams3.dat
offset:07c903dc
length:12
en:Ta-daaaaa...
cn:哇呀呀...

file:streams3.dat
offset:07c903f8
length:7
en:(MOANS)
cn:(呻吟声)

file:streams3.dat
offset:07c9040a
length:86
en:This might be my only chance - gotta get my hands on that fragment before he finds it-
cn:这可能是我唯一的机会 - 在他之前抢到碎片 -

file:streams3.dat
offset:07c904ba
length:31
en:Hey... what's this glowy thing?
cn:嘿...这发光的玩意是啥?

file:streams3.dat
offset:07c904fc
length:13
en:Aw, crumbs...
cn:啊, 我XXXX...

file:streams3.dat
offset:07c9051a
length:35
en:I'M EVEN MORE POWERFUL THAN BEFORE!
cn:我变得更强了!

file:streams3.dat
offset:07c90564
length:19
en:Are you also nicer?
cn:可惜和之前一样丑!

file:streams3.dat
offset:07c9058e
length:8
en:(ROARS!)
cn:(咆哮声!)

file:streams3.dat
offset:07c905a2
length:14
en:No, guess not.
cn:没说错吧.

file:streams3.dat
offset:07dd022c
length:15
en:You seem upset.
cn:你看起来很沮丧.

file:streams3.dat
offset:07dd024e
length:8
en:RAHHH!!!
cn:喔啊啊啊啊!!!

file:streams3.dat
offset:07dd0262
length:15
en:(YELPS OF PAIN)
cn:(痛苦的嚎叫声)

file:streams3.dat
offset:07dd0284
length:70
en:Unghhh... I'm gonna make him pay for that. Just as soon as I can move.
cn:呃...我一定会让他加倍偿还.但现在我要先动起来.

file:streams3.dat
offset:07dd0314
length:21
en:Look who we got here!
cn:看看我们找到了谁!

file:streams3.dat
offset:07dd0342
length:13
en:Awww shock...
cn:滋滋滋...

file:streams3.dat
offset:07e00072
length:51
en:I will bestow it upon the other Spider-Men as well.
cn:我也会提高其他蜘蛛侠的感应能力.

file:streams3.dat
offset:07e302fa
length:27
en:And along comes the Spider.
cn:还有一只小蜘蛛.

file:streams3.dat
offset:07e30334
length:104
en:I had a feeling you'd make short work'a those other jerks. This might be a little more difficult for ya.
cn:我觉得你还得和这些混蛋们玩玩, 但这次可能对你来说有点难度.

file:streams3.dat
offset:07e30408
length:43
en:Five of my best trigger-men. Five hostages.
cn:我手下最强的五个枪手. 另外还有五个人质.

file:streams3.dat
offset:07e30462
length:78
en:And you're such a bleedin' heart, you'll wanna rescue 'em, won'tcha? Heh heh. 
cn:你是多么的好心啊, 你一定会去救他们的, 对吧? 霍霍霍.

file:streams3.dat
offset:07e30502
length:76
en:Good luck. My boys spot ya - even for a second - and you'll wake up in hell.
cn:祝你好运. 我的小家伙们一旦找到你 - 即使只有一秒钟 - 你就得陪阎罗王打酱油了.

file:streams3.dat
offset:07e3059e
length:25
en:You're a pip, Hammerhead.
cn:锤头鲨你这个没种的家伙.

file:streams3.dat
offset:07e305d4
length:33
en:Sayonara, creep. Heh heh heh heh.
cn:撒哟娜娜, 傻叉, 霍霍霍.

file:streams3.dat
offset:07e3061a
length:56
en:The floating head lady sure walked me into it this time!
cn:那个"墙头草一样的女人"这回真的让我难办了!

file:streams3.dat
offset:07e3068e
length:79
en:Gotta grab the shadows and make my play... take these palookas down one by one.
cn:最好是躲在阴影里, 然后开始我的游戏...把这群夯货一个一个放倒.

file:streams3.dat
offset:0809007e
length:37
en:You're safe now. Okay? You're safe...
cn:至少你现在已经安全了.是吧?你已经安全了...

file:streams3.dat
offset:080a005e
length:11
en:(SCREAMING)
cn:(尖叫声!)

file:streams3.dat
offset:080d80a6
length:22
en:Come to me, my friend!
cn:到我这里来吧,我的朋友!

file:streams3.dat
offset:080d80d6
length:27
en:Hurry! Hurry! Do not delay!
cn:快点!快点!别耽误了!

file:streams3.dat
offset:084e0106
length:17
en:Okay, here we go!
cn:好, 我们开始!

file:streams3.dat
offset:084e012c
length:69
en:Aw nuts! We got company, Spidey! Keep those sand things off my drill!
cn:哦天哪! 我们有客人了小蛛蛛! 把这些沙子怪从钻机那儿赶走!

file:streams3.dat
offset:0853009e
length:30
en:Whoa?!  Where'd everybody go?!
cn:哇? 人呢? 都跑去哪了?!

file:streams3.dat
offset:085300de
length:27
en:Eh, this doesn't look good!
cn:呃, 这看起来不太妙!

file:streams3.dat
offset:087481a6
length:90
en:Okay. I've seen enough scary movies to know this is the moment when the monster jumps out.
cn:好吧. 以我看恐怖片的经验, 现在应该是怪兽跳出来吓人的时候了.

file:streams3.dat
offset:0874825e
length:10
en:I knew it!
cn:我就知道!

file:streams3.dat
offset:08748276
length:19
en:Unnhhhh... my head!
cn:呜...我的脑袋!

file:streams3.dat
offset:087482a0
length:14
en:I'LL KILL YOU!
cn:我-要-杀-了-你-!

file:streams3.dat
offset:087482c0
length:44
en:No thanks, I think that would make it worse.
cn:谢谢你的好意了,我想那只会变得更糟.

file:streams3.dat
offset:0928007a
length:59
en:I must warn you, Spider-Man! You are risking certain death!
cn:蜘蛛侠, 我得警告你, 你正在拿自己的命开玩笑!

file:streams3.dat
offset:092a00be
length:73
en:Remember the old proverb: "If you chase two rabbits, you lose them both!"
cn:记住那句古老的谚语:"如果你想同时去捉两只兔子,到时候你什么也捉不到!"

file:streams3.dat
offset:092a0154
length:63
en:Do not let your attention be split between the three Deadpools!
cn:不要让三个死侍影响了!

file:streams3.dat
offset:092b8082
length:74
en:This insufferable fool is too full of himself. Use that to your advantage!
cn:那个笨蛋的弱点就是太嚣张了.好好利用这一点!

file:streams3.dat
offset:092d006a
length:41
en:You must strike when he least expects it!
cn:

file:streams3.dat
offset:092e0062
length:26
en:Wait for him to get cocky!
cn:等他开始嚣张的时候就是时机!

file:streams3.dat
offset:09300072
length:51
en:Focus on one of them and wait for him to get cocky!
cn:锁定其中一个死侍, 等他开始嚣张的时候就是攻击的时机!

file:streams3.dat
offset:09338072
length:43
en:The fragment is close! I feel its presence!
cn:碎片就在附近! 我感受到了它的存在!

file:streams3.dat
offset:0934814e
length:13
en:Spider-Sense!
cn:蜘蛛感应!

file:streams3.dat
offset:0934816c
length:12
en:Fiery spear!
cn:炽热之矛!

file:streams3.dat
offset:09348188
length:12
en:Point taken.
cn:一针见血.

file:streams3.dat
offset:093481a4
length:49
en:Another boy band! Are you guys gonna sing for me?
cn:又一队乐团!你们是准备唱首歌给我听么?

file:streams3.dat
offset:09448172
length:48
en:Shock shock shock shock shock shock shock shock-
cn:要掉下去了-要掉下去了-

file:streams3.dat
offset:0948811e
length:15
en:I'll crush you!
cn:我要碾死你!

file:streams3.dat
offset:09488140
length:36
en:No, no. Bury him!\x000aDrown him in sand!
cn:不不不, 活埋他吧! \x000a把他埋在沙里!

file:streams3.dat
offset:0948818c
length:98
en:Uh, Flint? I dunno if spreading your consciousness across multiple creatures was such a good idea.
cn:啊, 弗林特! 我不知道你把自己分成那么多份是不是个好主意.

file:streams3.dat
offset:094a8072
length:65
en:I think your walls are starting to crumble in more ways than one.
cn:我觉得你的墙已经开始崩塌了.

file:streams3.dat
offset:094b805e
length:17
en:(FRUSTRATED YELL)
cn:(沮丧的喊叫声)

file:streams3.dat
offset:0972005a
length:15
en:Attack him now!
cn:趁现在攻击他!

file:streams3.dat
offset:0973006a
length:48
en:Here is your chance! When he smashes the ground!
cn:你的机会来了! 在他锤地之后就攻击!

file:streams3.dat
offset:098d8076
length:46
en:Now this is just overkill. And yet... SO COOL.
cn:这一招已经可以干掉敌人了.  并且...非常酷.

file:streams3.dat
offset:09a5805e
length:26
en:Someone's getting excited!
cn:有人开始兴奋起来了!

file:streams3.dat
offset:09ae80aa
length:11
en:Spider-Man!
cn:蜘蛛侠!

file:streams3.dat
offset:09ae80c4
length:19
en:We've been waiting!
cn:我们等你很久了!

file:streams3.dat
offset:09ae80ee
length:31
en:Sorry I'm late! Traffic sucked.
cn:不好意思我来晚了! 路上塞车了.

file:streams3.dat
offset:09b680c2
length:53
en:RRRAGH! I got a better idea for how to deal with you.
cn:啊啊啊! 我想到要怎样折磨你了!

file:streams3.dat
offset:09b68130
length:24
en:That's nice and ominous.
cn:真不好的预感.

file:streams3.dat
offset:09cc00ce
length:17
en:(HISSING SOUNDS!)
cn:(嘶嘶声!)

file:streams3.dat
offset:09cc00f4
length:60
en:You really get off on destroying public property, don't you?
cn:你还真喜欢破坏公物啊.

file:streams3.dat
offset:09ce805e
length:38
en:You will need to get higher than that.
cn:你需要到比那更高的地方.

file:streams3.dat
offset:09d3805a
length:7
en:(MOANS)
cn:(呻吟声)

file:streams3.dat
offset:09d4806a
length:35
en:The best offense is a good defence.
cn:进攻是最好的防守.

file:streams3.dat
offset:09f18352
length:67
en:OK, laughing boy! Now hold still while I deliver the coup-de-grace!
cn:好吧,笑笑男! 我送你"红烧蜘蛛肉"的时候你最好别动!

file:streams3.dat
offset:09f183dc
length:19
en:I hate French food!
cn:哥们, 我不爱吃法国菜!

file:streams3.dat
offset:09f18406
length:35
en:No, coup-de-grace, it means, like -
cn:不,致命一击,这就像..

file:streams3.dat
offset:09f18450
length:27
en:IT MEANS YOU'RE OUTTA HERE!
cn:这就是说你就要离开了!

file:streams3.dat
offset:09f1848a
length:42
en:Well... I guess that's one interpretation.
cn:我说...就不能有另外一个意思么.

file:streams3.dat
offset:09f184e2
length:37
en:Spider-Man, what a pleasant surprise!
cn:蜘蛛侠, 好一个惊喜啊!

file:streams3.dat
offset:09f18530
length:109
en:There's a nice little yacht I've had my eye on, and the bounty on your head should just about cover the cost!
cn:我刚看中了一艘小游艇, 而价格刚好就是你的悬赏金!

file:streams3.dat
offset:09f1860e
length:70
en:I see where this is going. Me vs. a lot of guys with guns, am I right?
cn:情况我大概了解了, 我 VS 一堆拿枪的家伙, 没错吧?

file:streams3.dat
offset:09f1869e
length:66
en:Attention all units! You have a new secondary target - Spider-Man!
cn:所有人听好! 你们的新目标确定 - 蜘蛛侠!

file:streams3.dat
offset:09f18726
length:54
en:This is working out exactly the opposite of perfectly.
cn:这跟我想象中的完全相反.

file:streams3.dat
offset:09f68256
length:42
en:Well... I guess that's one interpretation.
cn:我说...就不能有另外一个意思么.

file:streams3.dat
offset:09f682ae
length:37
en:Spider-Man, what a pleasant surprise!
cn:蜘蛛侠, 好一个惊喜啊!

file:streams3.dat
offset:09f682fc
length:109
en:There's a nice little yacht I've had my eye on, and the bounty on your head should just about cover the cost!
cn:我刚看中了一艘小游艇, 而价格刚好就是你的悬赏金!

file:streams3.dat
offset:09f683da
length:70
en:I see where this is going. Me vs. a lot of guys with guns, am I right?
cn:情况我大概了解了, 我 VS 一堆拿枪的家伙, 没错吧?

file:streams3.dat
offset:09f6846a
length:66
en:Attention all units! You have a new secondary target - Spider-Man!
cn:所有人听好! 你们的新目标确定 - 蜘蛛侠!

file:streams3.dat
offset:09f684f2
length:54
en:This is working out exactly the opposite of perfectly.
cn:这跟我想象中的完全相反.

